088-001 Разве не дошел до тебя (о, Пророк) рассказ о Покрывающем [о Дне Суда]?
هَلْ أَتَاكَ حَدِيثُ الْغَاشِيَةِ
Ұуҗӱһун Йаұма'иҙин Ҳӓши`атун
088-002 Лица (тех, которые обречены на наказание) в тот день смиренные,
وُجُوهٌ يَوْمَئِذٍ خَاشِعَةٌ
`Ӓмилатун Нӓҫибатун
088-003 (и они) работающие и изнуренные [[Их работа снимание причиняющих им невыносимую боль цепей и колодок, в которые они закованы, так как они ничего не делали ради Аллаха в своей жизни.]],
عَامِلَةٌ نَاصِبَةٌ
Таҫлá Нӓрӓан Хӓмийатан
088-004 горят в Огне пылающем [в Аду],
تَصْلَى نَاراً حَامِيَةً
Тусқá Мин `Айнин 'Ӓнийатин
088-005 их поят (водой) из источника кипящего.
تُسْقَى مِنْ عَيْنٍ آنِيَةٍ
Лайса ЛаһумҬа`ӓмун 'Иллӓ МинĐарӥ`ин
088-006 Нет у них пищи, кроме дари [ядовитых колючек],
088-007 от него [от дари] не поправляются и от голода (он) не избавляет.
لاَ يُسْمِنُ وَلاَ يُغْنِي مِنْ جُوعٍ
Ұуҗӱһун Йаұма'иҙин Нӓ`иматун
088-008 Лица (тех, которые в День Суда получат весть о том, что им Аллах дарует Рай) в тот день благостные [счастливые],
وُجُوهٌ يَوْمَئِذٍ نَاعِمَةٌ
Лиса`йиһӓ Рӓđийатун
088-009 своим стремлением [результатом усердий, которые совершали в жизни] довольные,
لِسَعْيِهَا رَاضِيَةٌ
Фӥ Җаннатин `Ӓлийатин
088-010 (находясь) в высоком (райском) саду.
فِي جَنَّةٍ عَالِيَةٍ
Лӓ Тасма`у Фӥһӓ Лӓғийатан
088-011 не услышишь ты в нем [в Раю] пустословия [[Речь обитателей Рая чиста от пустословия и бесполезной болтовни. Их речь это мудрые слова и слова восхваления Аллаха за неиссякаемое пропитание и вечные дары.]].
لاَ تَسْمَعُ فِيهَا لاَغِيَةً
Фӥһӓ `Айнун Җӓрийатун
088-012 Там [в Раю] есть источник текущий, (который изливается различными напитками)
فِيهَا عَيْنٌ جَارِيَةٌ
Фӥһӓ Сурурун Марфӱ`атун
088-013 Там [в Раю] ложа воздвигнуты [[Райские ложа сделаны из золота, украшены хризолитом, жемчугом и яхонтом. Райские ложа подняты и находятся высоко, когда их хозяева отсутствуют. Когда хозяин хочет сесть на нее, то ложе опускается, чтобы ему было удобно на нем расположиться, и затем ложе снова поднимается на свое место.]],
فِيهَا سُرُرٌ مَرْفُوعَةٌ
Ұа 'Акұӓбун Маұđӱ`атун
088-014 и чаши (с райским вином) расставлены (перед обитателями вечных садов),
وَأَكْوَابٌ مَوْضُوعَةٌ
Ұа Намӓриқу Маҫфӱфатун
088-015 и подушки разложены (подряд, одна к другой),
وَنَمَارِقُ مَصْفُوفَةٌ
Ұа Зарӓбӥйу Мабćӱćатун
088-016 и (мягчайшие) ковры разостланы.
وَزَرَابِيُّ مَبْثُوثَةٌ
'Афалӓ Йанžурӱна 'Илá Ал-'Ибили Кайфа Ҳулиқат
088-017 Разве же они [неверующие] не посмотрят на верблюдов, как (удивительно) они сотворены,
088-018 и на небо [Вселенную], как она устроена [[Как великолепна устроена Вселенная! Миллиарды галактик, звезд и планет упорядоченно двигаются строго по своим орбитам и не сталкиваются друг с другом]],
وَإِلَى السَّمَاءِ كَيْفَ رُفِعَتْ
Ұа 'Илá Ал-Җибӓли Кайфа Нуҫибат
088-019 и на горы, как они водружены [[Аллах твердо и прочно установил на земную поверхность горы, которые не качаются и не валятся.]],
088-020 и на землю, как она распростерта [[Аллах предлагает людям обратить внимание на самые различные вещи, чтобы тем самым рассуждая прийти к осознанию величия Аллаха как Создателя.]]?
وَإِلَى الأَرْضِ كَيْفَ سُطِحَتْ
Фаҙаккир 'Иннамӓ 'Анта Муҙаккирун
088-021 Напоминай же (о, Пророк) (о Дне Суда и Вечной жизни), ведь ты только напоминатель!
فَذَكِّرْ إِنَّمَا أَنْتَ مُذَكِّرٌ
Ласта `Алайһим Бимусайҭирин
088-022 Ты (о, Пророк) над ними не властитель [не властен заставить их прийти к Вере].
لَسْتَ عَلَيْهِمْ بِمُسَيْطِرٍ
'Иллӓ Ман Таұаллá Ұа Кафара
088-023 Однако тот, кто отвернулся (от наставлений) и стал неверующим,
إِلاَّ مَنْ تَوَلَّى وَكَفَرَ
Файу`аҙҙибуһу Аллӓһу Ал-`Аҙӓба Ал-'Акбара
088-024 то накажет его Аллах величайшим наказанием (в Аду)!