Roman Script    Reciting key words            Previous Sūrah    Quraan Index    Home  

79) Sūrat An-Nāzi`āt

Printed format

79) سُورَة النَّازِعَات

Toggle thick letters. Most people make the mistake of thickening thin letters in the words that have other (highlighted) thick letter Toggle to highlight thick letters خصضغطقظ رَ
Ұа Ан-Нӓзи`ӓти Ғарқӓан 079-001 (Я, Аллах) клянусь (ангелами) вырывающими с силой (души неверующих), وَ‌ال‍‍نَّ‍‍ا‌زِع‍‍َ‍اتِ غَ‍‍رْ‍ق‍‍اً
Ұа Ан-Нӓшиҭӓти Нашҭӓан 079-002 (и) клянусь (ангелами) извлекающими (души верующих) нежно, وَ‌ال‍‍نَّ‍‍اشِ‍‍طَ‍‍اتِ نَشْ‍‍ط‍‍اً
Ұа Ас-Сӓбихӓти Сабхӓан 079-003 (и) клянусь (ангелами) плывущими плавно (когда спускаются с неба или восходят на него), وَ‌السَّابِح‍‍َ‍اتِ سَ‍‍بْ‍‍حاً
Фӓлссӓбиқӓти Сабқӓан 079-004 (и) клянусь (ангелами) опережающими стремительно [быстро исполняющими повеление Аллаха] فَالسَّابِ‍‍قَ‍‍اتِ سَ‍‍بْ‍‍‍‍ق‍‍اً
Фӓлмудаббирӓти 'Амрӓан 079-005 (и) клянусь (ангелами) исполняющими повеления! فَالْمُدَبِّرَ‍‌اتِ ‌أَمْر‌اً
Йаұма Тарҗуфу Ар-Рӓҗифату 079-006 В тот день, когда сотрясется сотрясающаяся [произойдет первое дуновение в Рог, после которого творения умрут] يَ‍‍وْمَ تَرْجُفُ ‌ال‍رَّ‌اجِفَةُ
Татба`уһӓ Ар-Рӓдифату 079-007 и последует за ней следующая [произойдет другое дуновение в Рог, после которого начнется воскрешение умерших], تَتْبَعُهَا‌ ‌ال‍رَّ‌ا‌دِفَةُ
Қулӱбун Йаұма'иҙин Ұӓҗифатун 079-008 сердца (неверующих) в тот день будут трепещущими (от сильного страха), قُ‍‍ل‍‍ُ‍وبٌ‌ يَوْمَئِذ‌ٍ‌ ‌وَ‌اجِفَةٌ
бҫӓруһӓ Ҳӓши`атун 079-009 (и) взоры (будут) смиренными. أَبْ‍‍‍‍صَ‍‍ا‌رُهَا‌ خَ‍‍اشِعَةٌ
Йақӱлӱна 'А'иннӓ Ламардӱдӱна Фӥ Ал-Хӓфирати 079-010 Говорят они [многобожники] (не веря в воскрешение): آ«Неужели нас возвратят (после нашей смерти) в прежнее состояние? يَ‍قُ‍‍ول‍‍ُ‍ونَ ‌أَئِ‍‍نَّ‍‍ا‌ لَمَرْ‌دُ‌و‌د‍ُ‍‌ونَ فِي ‌الْحَافِ‍رَةِ
'А'иҙӓ Куннӓ `Иžӓмӓан Наҳиратан 079-011 Разве (нас возвратят) уже тогда, как мы будем костями истлевшими?آ» أَئِذَ‌ا‌ كُ‍‍نَّ‍‍ا‌ عِ‍‍ظَ‍‍اما‌ ً‌ نَ‍‍خِ‍رَةً
Қӓлӱ Тилка 'Иҙӓан Карратун Ҳӓсиратун 079-012 Скажут они [неверующие]: آ«Тогда [если это уж случится] это возвращение невыгодное!آ» قَ‍‍الُو‌ا‌ تِلْكَ ‌إِ‌ذ‌ا‌‌ ً‌ كَ‍رَّةٌ خَ‍‍اسِ‍رَةٌ
Фа'иннамӓ Һийа Заҗратун Ұӓхидатун 079-013 И вот только одно сотрясение [дуновение в Рог] فَإِنَّ‍‍مَا‌ هِيَ ‌زَجْ‍‍‍رَةٌ‌ ‌وَ‌احِ‍‍د‍َ‍ةٌ
Фа'иҙӓ Һум Бис-Сӓһирати 079-014 и вот они окажутся на поверхности земли (воскресшими). فَإِ‌ذَ‌ا‌ هُمْ بِ‍ال‍‍سَّاهِ‍رَةِ
Һал 'Тӓка Хадӥćу Мӱсá 079-015 И разве уже дошла до тебя (о, Пророк) весть о (пророке) Мусе? هَلْ ‌أت‍‍َ‍اكَ حَد‍ِ‍ي‍‍ثُ مُوسَى
'Иҙ Нӓдӓһу Раббуһу Бил-Ұӓди Ал-Муқаддаси Ҭуұан 079-016 Вот воззвал [обратился] к нему Господь его в священной долине Тува (которая находится у горы Синай): إِ‌ذْ‌ نَا‌د‍َ‍‌اهُ ‌‍رَبُّ‍‍هُ بِ‍الْو‍َ‍‌ا‌دِ‌ ‌الْمُ‍‍قَ‍‍دَّسِ طُ‍‍و‌ىً
Аҙ/һаб 'Илá Фирұна 'Иннаһу Ҭағá 079-017 آ«Иди к Фараону, ведь поистине он стал беспредельным (в ослушании Аллаха), ا‌ذْهَ‍‍بْ ‌إِلَى‌ فِ‍‍رْعَ‍‍وْنَ ‌إِنَّ‍‍هُ طَ‍‍غَ‍‍ى
Фақул Һал Лака 'Илáн Тазаккá 079-018 и скажи (ему): آ«Не желаешь ли ты очиститься (от неверия и ослушания)? فَ‍قُ‍‍لْ هَلْ لَكَ ‌إِلَ‍‍ى‌ ‌أَ‌نْ تَزَكَّى
Ұа 'Аһдийака 'Илá Раббика Фатаҳшá 079-019 И я поведу тебя (о, Фараон) к твоему Господу, и ты станешь бояться (Его наказания)آ». وَ‌أَهْدِيَكَ ‌إِلَى‌ ‌‍رَبِّكَ فَتَ‍‍خْ‍‍شَى
Фа'арӓһу Ал-'Ӓйата Ал-Кубрá 079-020 И показал он [Муса] ему [Фараону] знамение величайшее [посох, который превращался в змею и руку, которая выходила из-за пазухи белой без всякого вреда], فَأَ‌رَ‍‌اهُ ‌الآيَةَ ‌الْكُ‍‍بْ‍‍‍رَ‌ى
Факаҙҙаба Ұа `Аҫá 079-021 но (Фараон) счел ложью (эти чудеса) и ослушался (своего Господа), فَكَذَّبَ ‌وَعَ‍‍صَ‍‍ى
Ćумма 'Адбара Йас`á 079-022 а потом отвернулся (от Веры) и принялся усердствовать (в противодействии Мусе Посланнику Аллаха). ثُ‍‍مَّ ‌أَ‌دْبَ‍رَ‌ يَسْعَى
Фахашара Фанӓдá 079-023 И собрал он (людей), и возгласил, فَحَشَ‍رَ‌ فَنَا‌دَ‌ى
Фақӓла 'Анӓ Раббукуму Ал-'А`лá 079-024 и сказал: آ«Я Господь ваш высочайший [такой, выше которого уже нет Господа]!آ» فَ‍قَ‍‍الَ ‌أَنَا‌ ‌‍رَبُّكُمُ ‌الأَعْلَى
Фа'аҳаҙаһу Аллӓһу Накӓла Ал-'Ӓҳирати Ұа Ал-'Ӱлá 079-025 И схватил его Аллах наказанием как Вечной жизни, так и первой [земной]. فَأَ‍خَ‍‍ذَهُ ‌اللَّ‍‍هُ نَك‍‍َ‍الَ ‌الآ‍‍خِ‍رَةِ ‌وَ‌الأ‍ُ‍‌ولَى
нна Фӥ Ҙӓлика Ла`ибратан Лиман Йаҳшá 079-026 Поистине, в этом [в наказании Фараона] наставление для тех, кто боится (Аллаха)! إِنَّ فِي ‌ذَلِكَ لَعِ‍‍بْ‍‍‍رَة ً‌ لِمَ‍‌‍نْ يَ‍‍خْ‍‍شَى
'А'антум 'Ашадду Ҳалқӓан 'Ами Ас-Самӓۚ Банӓһӓ 079-027 Вы ли (о, люди) труднее для создания [для воскрешения] или небо, которое Он уже построил? أَ‌أَ‌نْ‍‍تُمْ ‌أَشَدُّ‌ خَ‍‍لْ‍‍ق‍‍اً‌ ‌أَمِ ‌ال‍‍سَّم‍‍َ‍ا‌ءُ‌ ۚ بَنَاهَا
Рафа`а Самкаһӓ Фасаұұӓһӓ 079-028 Он воздвиг свод его [неба] и выровнял, رَفَعَ سَمْكَهَا‌ فَسَوَّ‌اهَا
Ұа 'Ағҭаша Лайлаһӓ Ұа 'Аҳраҗа Đухӓһӓ 079-029 и сделал ночь его темной и вывел зарю его, وَ‌أَ‍‍غْ‍‍طَ‍‍شَ لَيْلَهَا‌ ‌وَ‌أَ‍خْ‍رَجَ ضُ‍‍حَاهَا
Ұа Ал-'Арđа Ба`да Ҙӓлика Дахӓһӓ 079-030 и землю после этого распростер [сделал ее просторной], وَ‌الأَ‌رْ‍ضَ بَعْدَ‌ ‌ذَلِكَ ‌دَحَاهَا
ҳраҗа Минһӓ Мӓ'аһӓ Ұа Мар`ӓһӓ 079-031 вывел из нее [из земли] ее воду и (вырастил) пастбище, أَ‍خْ‍رَجَ مِ‍‌‍نْ‍‍هَا‌ م‍‍َ‍ا‌ءَهَا‌ ‌وَمَرْعَاهَا
Ұа Ал-Җибӓла 'Арсӓһӓ 079-032 и горы утвердил Он (как колья), وَ‌الْجِب‍‍َ‍الَ ‌أَ‌رْسَاهَا
Матӓ`ӓан Лакум Ұа Ли'ан`ӓмикум 079-033 (и все Он сотворил) на пользу вам и вашим скотам. (И поэтому Ему оживить вас в День Суда еще легче, чем все это сотворение.) مَتَاعا‌ ً‌ لَكُمْ ‌وَلِأَ‌نْ‍‍عَامِكُمْ
Фа'иҙӓ Җӓ'ати Аҭ-Ҭӓммату Ал-Кубрá 079-034 И когда придет Величайшее бедствие [второе дуновение в Рог], فَإِ‌ذَ‌ا‌ ج‍‍َ‍ا‌ءَتِ ‌ال‍‍طَّ‍‍امَّ‍‍ةُ ‌الْكُ‍‍بْ‍‍‍رَ‌ى
Йаұма Йатаҙаккару Ал-'Инсӓну Мӓ Са`á 079-035 день, когда человек вспомнит все, для чего он стремился [все свои деяния], يَ‍‍وْمَ يَتَذَكَّرُ‌ ‌الإِ‌ن‍‍س‍‍َ‍انُ مَا‌ سَعَى
Ұа Бурризати Ал-Җахӥму Лиман Йарá 079-036 и (в День Суда) будет показана Геенна [Ад] тем, кто увидит [каждому]. وَبُرِّ‌زَتِ ‌الْجَح‍‍ِ‍ي‍‍مُ لِمَ‍‌‍نْ يَ‍رَ‌ى
Фа'аммӓ Ман Ҭағá 079-037 И тот, кто был беспредельным (преступая границы, установленные Аллахом) فَأَمَّ‍‍ا‌ مَ‍‌‍نْ طَ‍‍غَ‍‍ى
Ұа 'Ӓćара Ал-Хайӓата Ад-Дунйӓ 079-038 и предпочел жизнь в этом мире (жизни в Вечности), وَ‌آثَ‍رَ‌الْحَي‍‍َ‍اةَ ‌ال‍‍دُّ‌نْ‍‍يَا
Фа'инна Ал-Җахӥма Һийа Ал-Ма'ұá 079-039 то, поистине, Ад (станет его конечным) пристанищем. فَإِنَّ ‌الْجَح‍‍ِ‍ي‍‍مَ هِيَ ‌الْمَأْ‌وَ‌ى
Ұа 'Аммӓ Ман Ҳӓфа Мақӓма Раббиһи Ұа Наһá Ан-Нафса `Ани Ал-Һаұá 079-040 А кто боялся предстать перед Господом своим (в Судный День) и удерживал себя (свою душу) от прихоти [от совершения запретного], وَ‌أَمَّ‍‍ا‌ مَ‍‌‍نْ خَ‍‍افَ مَ‍‍قَ‍‍امَ ‌‍رَبِّ‍‍هِ ‌وَنَهَى‌ ‌ال‍‍نَّ‍‍فْسَ عَنِ ‌الْهَوَ‌ى
Фа'инна Ал-Җанната Һийа Ал-Ма'ұá 079-041 то, поистине, Рай (станет его конечным) пристанищем. فَإِنَّ ‌الْجَ‍‍نَّ‍‍ةَ هِيَ ‌الْمَأْ‌وَ‌ى
Йас'алӱнака `Ани Ас-Сӓ`ати 'Аййӓна Мурсӓһӓ 079-042 Они [многобожники] спрашивают тебя (о, Посланник) о Часе [о начале Дня Суда]: آ«Когда его прибытие? [Когда он наступит?]آ» يَسْأَلُونَكَ عَنِ ‌ال‍‍سَّاعَةِ ‌أَيّ‍‍َ‍انَ مُرْسَاهَا
Фӥма 'Анта Мин Ҙикрӓһӓ 079-043 К чему тебе упоминать это? [Это не в твоем знании.] ف‍‍ِ‍ي‍‍مَ ‌أَ‌نْ‍‍تَ مِ‍‌‍نْ ‌ذِكْ‍رَ‌اهَا
'Илá Раббика Мунтаһӓһӓ 079-044 К твоему Господу конечный предел знания о нем [о наступлении Дня Суда]. إِلَى‌ ‌‍رَبِّكَ مُ‍‌‍ن‍‍تَهَاهَا
ннамӓнта Мунҙиру Ман Йаҳшӓһӓ 079-045 Ведь ты (о, Посланник) только (предостерегающий) увещатель для тех, кто боится его [наступления Дня Суда]. إِنَّ‍‍مَ‍‍ا‌ ‌أَ‌نْ‍‍تَ مُ‍‌‍ن‍‍ذِ‌ر‍ُ‍‌ مَ‍‌‍نْ يَ‍‍خْ‍‍شَاهَا
Ка'аннаһум Йаұма Йараұнаһӓ Лам Йалбаćӱ 'Иллӓ `Ашӥйатан 'Аұ Đухӓһӓ 079-046 Они в тот день, как увидят его [наступление Дня Суда], (им покажется) как будто бы пробыли только часть дня [с времени зенита до захода солнца] или утро [с времени восхода солнца до зенита]. كَأَنَّ‍‍هُمْ يَ‍‍وْمَ يَ‍رَ‌وْنَهَا‌ لَمْ يَلْبَثُ‍‍و‌ا‌ ‌إِلاَّ‌ عَشِيَّةً ‌أَ‌وْ‌ ضُ‍‍حَاهَا
Toggle thick letters. Most people make the mistake of thickening thin letters in the words that have other (highlighted) thick letter Toggle to highlight thick letters خصضغطقظ رَ
Next Sūrah