Toggle thick letters. Most people make the mistake of thickening thin letters in the words that have other (highlighted) thick letter Toggle to highlight thick letters خصضغطقظ رَ
Al-Ĥam du Lill ā h A l-Ladh ī Lahu Mā Fī A s-Samāwā ti Wa Mā Fī A l-'Arđi Wa Lahu A l-Ĥam du Fī A l-'Ākh ira ti ۚ Wa Huwa A l-Ĥakī mu A l-Kh abī r u
034-001 บรรดาการสรรเสริญเป็นของอัลลอฮฺซึ่งสิ่งที่อยู่ในชั้นฟ้าทั้งหลายและสิ่งที่อยู่ในแผ่นดินเป็นกรรมสิทธิ์ของพระองค์ และบรรดาการสรรเสริญในปรโลกเป็นกรรมสิทธิ์ของพระองค์ และพระองค์เป็นผู้ทรงปรีชาญาณ ผู้ทรงรอบรู้เชี่ยวชาญ
ا لْحَمْدُ لِلَّهِ ا لَّذِي لَهُ مَا فِي ا ل سَّمَاوَا تِ وَمَا فِي ا لأَرْضِ وَلَهُ ا لْحَمْدُ فِي ا لآخِ رَ ةِ ۚ وَهُوَ ا لْحَكِي مُ ا لْخَ بِيرُ
Ya`lamu Mā Yaliju Fī A l-'Arđi Wa Mā Yakh ru ju Minhā Wa Mā Yan zilu Mina A s-Samā 'i Wa Mā Ya`ru ju Fīhā ۚ Wa Huwa A r-Ra ĥī mu A l-Gh afū ru
034-002 พระองค์ทรงรอบรู้ถึงสิ่งที่เข้าไปอยู่ในแผ่นดิน และสิ่งที่ออกมาจากมัน และสิ่งที่ลงมาจากฟากฟ้า และสิ่งที่ขึ้นไปสู่ในนั้น และพระองค์เป็นผู้ทรงเมตตา ผู้ทรงอภัยเสมอ
يَعْلَمُ مَا يَلِجُ فِي ا لأَرْضِ وَمَا يَخْ رُجُ مِنْ هَا وَمَا يَن زِلُ مِنَ ا ل سَّمَا ءِ وَمَا يَعْرُجُ فِيهَا ۚ وَهُوَ ا ل رَّ حِي مُ ا لْغَ فُورُ
Wa Q ā la A l-Ladh ī na Kafarū Lā Ta'tīnā A s-Sā`atu ۖ Q ul Balá Wa Ra bbī Lata'tiyann akum `Ālimi A l-Gh ay bi ۖ Lā Ya`zubu `Anhu Mith q ā lu Dh arra tin Fī A s-Samāwā ti Wa Lā Fī A l-'Arđi Wa Lā 'Aş gh aru Min Dh ālika Wa Lā 'Akbaru 'Illā Fī Kitā bin Mubī nin
034-003 และบรรดาผู้ปฏิเสธศรัทธากล่าวว่า “วันอวสานนั้นจะไม่มาถึงเราดอก†จงกล่าวเถิดมุฮัมมัด “หามิได้ ขอสาบานด้วยพระเจ้าของฉัน ผู้ทรงรอบรู้ในสิ่งพ้นญาณวิสัย มันจะเกิดขึ้นแก่พวกท่านอย่างแน่นอน ไม่มีแม้แต่น้ำหนักเพียงเท่าธุลีในชั้นฟ้าทั้งหลาย และในแผ่นดิน และที่เล็กยิ่งกว่านั้นและที่ใหญ่กว่านั้น จะรอดพ้นจากพระองค์ เว้นแต่จะอยู่ในบันทึกอันชัดแจ้งทั้งสิ้น
وَقَ ا لَ ا لَّذِي نَ كَفَرُوا لاَ تَأْتِينَا ا ل سَّاعَةُ ۖ قُ لْ بَلَى وَرَ بِّي لَتَأْتِيَنَّ كُمْ عَالِمِ ا لْغَ يْ بِ ۖ لاَ يَعْزُبُ عَنْ هُ مِثْقَ ا لُ ذَرَّ ةٍ فِي ا ل سَّمَاوَا تِ وَلاَ فِي ا لأَرْضِ وَلاَ أَصْ غَ رُ مِن ْ ذَلِكَ وَلاَ أَكْبَرُ إِلاَّ فِي كِتَا بٍ مُبِينٍ
Liyaj ziya A l-Ladh ī na 'Āmanū Wa `Amilū A ş -Ş āliĥā ti ۚ 'Ūlā 'ika Lahum Magh fira tun Wa R izq un Kar ī mun
034-004 เพื่อที่พระองค์จะทรงตอบแทนแก่บรรดาผู้ศรัทธาและประกอบความดีทั้งหลายชนเหล่านั้น สำหรับพวกเขาจะได้รับการอภัยโทษและปัจจัยยังชีพอันมีเกียรติ (คือสวนสวรรค์)
لِيَجْ زِيَ ا لَّذِي نَ آمَنُوا وَعَمِلُوا ا ل صَّ الِحَا تِ ۚ أُ وْلَا ئِكَ لَهُمْ مَغْ فِرَ ةٌ وَر ِزْق ٌ كَر ِيمٌ
Wa A l-Ladh ī na Sa`aw Fī 'Āyātinā Mu`ājizī na 'Ūlā 'ika Lahum `Adh ā bun Min R ij zin 'Alī mun
034-005 ชนเหล่านั้นสำหรับพวกเขาจะได้รับการลงโทษอันเลวร้ายอย่างเจ็บปวด
وَالَّذِي نَ سَعَوْا فِي آيَاتِنَا مُعَاجِزِي نَ أُ وْلَا ئِكَ لَهُمْ عَذَا بٌ مِن ْ ر ِجْ زٍ أَلِيمٌ
Wa Yará A l-Ladh ī na 'Ūtū A l-`Ilma A l-Ladh ī 'Un zila 'Ilay ka Min Ra bbika Huwa A l-Ĥaq q a Wa Yahdī 'Ilá Ş ir ā ţ i A l-`Azī zi A l-Ĥamī di
034-006 ตระหนักดีว่า สิ่งที่ได้ถูกประทานแก่เจ้าจากพระเจ้าของเจ้านั้นเป็นสัจธรรม และจะชี้นำไปสู่แนวทางแห่งพระผู้ทรงอำนาจ ผู้ทรงได้รับการสรรเสริญ
وَيَرَ ى ا لَّذِي نَ أُ وتُوا ا لْعِلْمَ ا لَّذِي أُن زِلَ إِلَيْ كَ مِن ْ رَ بِّكَ هُوَ ا لْحَقَّ وَيَهْدِي إِلَى صِ رَ ا طِ ا لْعَزِي زِ ا لْحَمِيدِ
Wa Q ā la A l-Ladh ī na Kafarū Hal Nadullukum `Alá Ra julin Yunabbi'ukum 'Idh ā Muzziq tum Kulla Mumazzaq in 'Inn akum Lafī Kh alq in Jadī d in
034-007 และบรรดาผู้ปฏิเสธศรัทธาได้กล่าว (เยาะเย้ย) ว่า “เราจะชี้แนะแก่พวกท่านไหมเล่าถึงชายคนหนึ่งที่เขาจะบอกเล่าแก่พวกท่านว่า เมื่อพวกท่านถูกทำให้แตกสลายกระจัดกระจายเป็นผุยผงแล้ว พวกท่านจะถูกบังเกิดขึ้นมาใหม่"
وَقَ ا لَ ا لَّذِي نَ كَفَرُوا هَلْ نَدُلُّكُمْ عَلَى رَ جُلٍ يُنَبِّئُكُمْ إِذَا مُزِّقْ تُمْ كُلَّ مُمَزَّق ٍ إِنَّ كُمْ لَفِي خَ لْق ٍ جَدِيدٍ
'Ā ftará `Alá A ll āhi Kadh ibāan 'Am Bihi Jinn atun ۗ Bali A l-Ladh ī na Lā Yu'uminū na Bil-'Ākh ira ti Fī A l-`Adh ā bi Wa A đ-Đ alā li A l-Ba`ī di
034-008 เขาได้ปั้นความเท็จให้แก่อัลลอฮฺ หรือว่าเขาเป็นบ้าไปแล้ว? †หามิได้! บรรดาผู้ไม่ศรัทธาต่อปรโลกนั้น จะอยู่ในการลงโทษและการหลงผิดอันไกลลิบ
أَ افْتَرَ ى عَلَى ا للَّ هِ كَذِباً أَمْ بِهِ جِنَّ ةٌ ۗ بَلِ ا لَّذِي نَ لاَ يُؤْمِنُو نَ بِا لآخِ رَ ةِ فِي ا لْعَذَا بِ وَا ل ضَّ لاَلِ ا لْبَعِيدِ
'Afalam Yara w 'Ilá Mā Bay na 'Aydīhim Wa Mā Kh alfahum Mina A s-Samā 'i Wa A l-'Arđi ۚ 'In Nash a' Nakh sif Bihimu A l-'Arđa 'Aw Nusq iţ `Alayhim Kisafāan Mina A s-Samā 'i ۚ 'Inn a Fī Dh ālika La'ā yatan Likulli `Ab din Munī b in
034-009 พวกเขามิเห็นดอกหรือ ถึงสิ่งที่อยู่เบื้องหน้าพวกเขา และสิ่งที่อยู่เบื้องหลังพวกเขา ที่มีอยู่ในฟากฟ้าและแผ่นดิน หากเราประสงค์เราจะให้แผ่นดินสูบพวกเขาลงไปหรือเราจะให้ส่วนต่าง ๆ จากท้องฟ้าหล่นลงมาบนพวกเขา แท้จริง ในการนี้ย่อมเป็นสัญญาณหนึ่งอย่างแน่นอนแก่บ่าวทุกคนที่หันหน้าเข้าสู่อัลลอฮฺ
أَفَلَمْ يَرَ وْا إِلَى مَا بَيْ نَ أَيْدِيهِمْ وَمَا خَ لْفَهُمْ مِنَ ا ل سَّمَا ءِ وَا لأَرْضِ ۚ إِن ْ نَشَأْ نَخْ سِفْ بِهِمُ ا لأَرْضَ أَوْ نُسْقِ ط ْ عَلَيْهِمْ كِسَفا ً مِنَ ا ل سَّمَا ءِ ۚ إِنّ َ فِي ذَلِكَ لَآيَة ً لِكُلِّ عَبْ دٍ مُنِيبٍ
Wa Laq ad 'Ātaynā Dāwū da Minn ā Fađlāan ۖ Yā Jibā lu 'Awwibī Ma`ahu Wa A ţ -Ţ ay ra ۖ Wa 'Alann ā Lahu A l-Ĥadī da
034-010 และโดยแน่นอน เราได้ให้ความโปรดปรานจากเราแก่ดาวู๊ด โอ้ภูเขาเอ๋ย จงแซ่ซ้องสดุดีพร้อมกับเขาและนกด้วย และเราได้ทำให้เหล็กอ่อนสำหรับเขา
وَلَقَ د ْ آتَيْنَا دَاوُو دَ مِنَّ ا فَضْ لا ً ۖ يَاجِبَا لُ أَوِّبِي مَعَهُ وَا ل طَّ يْ رَ وَأَلَنَّ ا ۖ لَهُ ا لْحَدِيدَ
'Ani A `mal Sābigh ā tin Wa Q addir Fī A s-Sardi ۖ Wa A `malū Ş āliĥāan ۖ 'Inn ī Bimā Ta`malū na Baş ī r un
034-011 เจ้าจงทำเสื้อเกราะและทำห่วงของมันให้ได้สัดส่วน และพวกเจ้าจงทำความดีเถิดแท้จริง ข้านั้นรู้เห็นสิ่งที่พวกเจ้ากระทำ
أَنِ ا عْمَلْ سَابِغَ ا تٍ وَقَ دِّر ْ فِي ا ل سَّرْدِ ۖ وَا عْمَلُوا صَ الِحا ً ۖ إِنِّ ي بِمَا تَعْمَلُو نَ بَصِ يرٌ
Wa Lisulaymā na A r-R ī ĥa Gh udūwuhā Sh ahru n Wa Ra wāĥuhā Sh ahru n ۖ Wa 'Asalnā Lahu `Ay na A l-Q iţ r i ۖ Wa Mina A l-Jinn i Man Ya`malu Bay na Yaday hi Bi'idh ni Ra bbihi ۖ Wa Man Yazigh Minhum `An 'Am r inā Nudh iq hu Min `Adh ā bi A s-Sa`ī r i
034-012 และเราได้ให้มีลมพัดแก่สุลัยมาน ซึ่งมันจะพัดไปในยามเช้าเป็นเวลาหนึ่งเดือน และมันจะพัดกลับในยามเย็นเป็นเวลาหนึ่งเดือน และเราได้ให้ไหลมาแก่เขาซึ่งตาน้ำทองเหลือง (คือให้ทองเหลืองที่หลอมตัวเป็นตาน้ำไหลมาสำหรับสุลัยมาน) ในหมู่ญินนั้น มีผู้ทำงานอยู่เบื้องหน้าเขาด้วย อนุมัติแห่งพระเจ้าของเขา และผู้ใดในหมู่พวกเขาหันเหจากพระบัญชาของเรา เราจะให้เขาลิ้มรสการลงโทษที่มีไฟลุกโชติช่วง
وَلِسُلَيْمَا نَ ا ل رِّي حَ غُ دُوُّهَا شَهْرٌ وَرَ وَاحُهَا شَهْرٌ ۖ وَأَسَلْنَا لَهُ عَيْ نَ ا لْقِ طْ ر ِ ۖ وَمِنَ ا لْجِنّ ِ مَن ْ يَعْمَلُ بَيْ نَ يَدَيْ هِ بِإِذْنِ رَ بِّهِ ۖ وَمَن ْ يَزِغْ مِنْ هُمْ عَن ْ أَمْر ِنَا نُذِقْ هُ مِن ْ عَذَا بِ ا ل سَّعِير ِ
Ya`malū na Lahu Mā Yash ā 'u Min Maĥār ī ba Wa Tamāth ī la Wa Jifā nin Kāljawā bi Wa Q udū r in Rā siyā tin ۚ A `malū 'Ā la Dāwū da Sh ukrā an ۚ Wa Q alī lun Min `Ibādiya A sh -Sh akū ru
034-013 พวกเขา (ญิน) ทำงานให้เขา (สุลัยมาน) ตามที่เขาต้องการ (เช่นสร้าง) ปราสาทหลายแห่งที่สูงตระหง่าน และบรรดาหุ่นจำลอง และบรรดาโคมใส่อาหารมีขนาดเท่าบ่อน้ำและบรรดาหม้อสำหรับหุงอาหารตั้งอยู่กับที่ พวกเจ้าจงทำงานเถิด วงศ์วานของดาวู๊ดเอ๋ย! ด้วยการขอบคุณ และส่วนน้อยแห่งปวงบ่าวของเราที่เป็นผู้ขอบคุณ
يَعْمَلُو نَ لَهُ مَا يَشَا ءُ مِن ْ مَحَار ِي بَ وَتَمَاثِي لَ وَجِفَا نٍ كَالْجَوَا بِ وَقُ دُو رٍ رَ اسِيَا تٍ ۚ ا عْمَلُو ا آلَ دَاوُو دَ شُكْرا ً ۚ وَقَ لِي لٌ مِن ْ عِبَادِيَ ا ل شَّكُورُ
Falamm ā Q ađaynā `Alay hi A l-Maw ta Mā Dallahum `Alá Mawtihi~ 'Illā Dā bbatu A l-'Arđi Ta'kulu Min sa'atahu ۖ Falamm ā Kh arra Tabayyanati A l-Jinn u 'An Law Kānū Ya`lamū na A l-Gh ay ba Mā Labith ū Fī A l-`Adh ā bi A l-Muhī ni
034-014 ครั้นเมื่อเราได้กำหนดความตายแก่เขา มิได้มีสิ่งใดบ่งชี้แก่พวกเขาถึงความตายของเขา นอกจากปลวกใต้ดินแทะกินไม้เท้าของเขา ดังนั้น เมื่อเขาล้มลงพวกญินก็รู้อย่างชัดแจ้งว่า หากพวกเขารู้ในสิ่งพ้นญาณวิสัยแล้ว พวกเขาจะไม่ต้องมาทนทุกข์ทรมานที่น่าอดสูเช่นนี้
فَلَمَّ ا قَ ضَ يْنَا عَلَيْ هِ ا لْمَوْ تَ مَا دَلَّهُمْ عَلَى مَوْتِهِ إِلاَّ دَا بَّةُ ا لأَرْضِ تَأْكُلُ مِن سَأَتَهُ ۖ فَلَمَّ ا خَ رَّ تَبَيَّنَتِ ا لْجِنّ ُ أَن ْ لَوْ كَانُوا يَعْلَمُو نَ ا لْغَ يْ بَ مَا لَبِثُوا فِي ا لْعَذَا بِ ا لْمُهِينِ
Laq ad Kā na Lisaba'iin Fī Maskanihim 'Āyatun ۖ Jann atā ni `An Yamī nin Wa Sh imā lin ۖ Kulū Min R izq i Ra bbikum Wa A sh kurū Lahu ۚ Baldatun Ţ ayyibatun Wa Ra bbun Gh afū ru n
034-015 โดยแน่นอน สำหรับพวกสะบะอฺนั้นมีสัญญาณหนึ่งในที่อาศัยของพวกเขา มีสวนสองแห่งทางขวาและทางซ้าย พวกเจ้าจงบริโภคจากปัจจัยยังชีพของพระเจ้าของพวกเจ้า และจงขอบคุณต่อพระองค์ อันเป็นดินแดนที่อุดมสมบูรณ์ และมีพระเจ้าผู้ทรงอภัย
لَقَ د ْ كَا نَ لِسَبَإٍ فِي مَسْكَنِهِمْ آيَةٌ ۖ جَنَّ تَا نِ عَن ْ يَمِي نٍ وَشِمَا لٍ ۖ كُلُوا مِن ْ ر ِزْقِ رَ بِّكُمْ وَا شْكُرُوا لَهُ ۚ بَلْدَةٌ طَ يِّبَةٌ وَرَ بٌّ غَ فُورٌ
Fa'a`ra đū Fa'arsalnā `Alayhim Say la A l-`Ar imi Wa Baddalnāhum Bijann atayhim Jann atay ni Dh awātá 'Ukulin Kh am ţ in Wa 'Ath lin Wa Sh ay 'in Min Sid r in Q alī lin
034-016 แต่พวกเขาได้ผินหลัง ดังนั้น เราจึงปล่อยน้ำจากเขื่อนให้ท่วมพวกเขา และเราได้เปลี่ยนให้พวกเขาสวนสองแห่งของพวกเขา แทนสวนอีกสองแห่ง มีผลไม้ขมและต้นไม้พุ่ม และต้นพุทราบ้างเล็กน้อย
فَأَعْرَ ضُ وا فَأَرْسَلْنَا عَلَيْهِمْ سَيْ لَ ا لْعَر ِمِ وَبَدَّلْنَاهُمْ بِجَنَّ تَيْهِمْ جَنَّ تَيْ نِ ذَوَاتَى أُكُلٍ خَ مْط ٍ وَأَثْلٍ وَشَيْ ءٍ مِن ْ سِد ْرٍ قَ لِيلٍ
Dh ālika Jazaynāhum Bimā Kafarū ۖ Wa Hal Nujāzī 'Illā A l-Kafū ra
034-017 เช่นนั้นแหละ เราได้ตอบแทนพวกเขา เนื่องจากพวกเขาเนรคุณ และเรามิได้ลงโทษผู้ใด (ด้วยการลงโทษอย่างรุนแรงเช่นนี้) นอกจากพวกเนรคุณ
ذَلِكَ جَزَيْنَاهُمْ بِمَا كَفَرُوا ۖ وَهَلْ نُجَازِي إِلاَّ ا لْكَفُورَ
Wa Ja`alnā Baynahum Wa Bay na A l-Q urá A llatī Bāra knā Fīhā Q ura n Ž āhira tan Wa Q addarnā Fīhā A s-Say ra ۖ Sīrū Fīhā Layāliya Wa 'Ayyāmāan 'Āminī na
034-018 ระหว่างพวกเขาและระหว่างหัวเมืองต่าง ๆ ซึ่งเราได้ให้ความจำเริญในนั้น เราได้ให้มีขึ้นซึ่งหัวเมืองที่เด่นชัด และเราได้กำหนดการเดินทางไว้ในนั้น พวกเจ้าจงเดินทางไปตามนั้นเถิด ทั้งกลางวันและกลางคืนอย่างปลอดภัย
وَجَعَلْنَا بَيْنَهُمْ وَبَيْ نَ ا لْقُ رَ ى ا لَّتِي بَارَ كْنَا فِيهَا قُ رى ً ظَ اهِرَ ة ً وَقَ دَّرْنَا فِيهَا ا ل سَّيْ رَ ۖ سِيرُوا فِيهَا لَيَالِيَ وَأَيَّاما ً آمِنِينَ
Faq ālū Ra bbanā Bā`id Bay na 'Asfār inā Wa Ž alamū 'An fusahum Faja`alnāhum 'Aĥādīth a Wa Mazzaq nāhum Kulla Mumazzaq in ۚ 'Inn a Fī Dh ālika La'ā yā tin Likulli Ş abbā r in Sh akū r in
034-019 แล้วพวกเขาได้พูดว่า “ข้าแต่พระเจ้าของเรา! ขอพระองค์ได้ทรงทำให้การเดินทางของเรายืดยาวขึ้น†และพวกเขาได้อธรรมต่อตัวพวกเขาเอง ดังนั้น เราจึงได้ทำให้พวกเขาเป็นเรื่องเล่าขานติดต่อกันมา และเราได้ทำให้พวกเขาแตกสลายกระจัดกระจายกันออกไป แท้จริงในการนี้ย่อมเป็นสัญญาณมากหลายอย่างแน่นอนแก่ทุกคนผู้อดทน ผู้กตัญญู
فَقَ الُوا رَ بَّنَا بَاعِد ْ بَيْ نَ أَسْفَار ِنَا وَظَ لَمُو ا أَن فُسَهُمْ فَجَعَلْنَاهُمْ أَحَادِي ثَ وَمَزَّقْ نَاهُمْ كُلَّ مُمَزَّق ٍ ۚ إِنّ َ فِي ذَلِكَ لَآيَا تٍ لِكُلِّ صَ بَّا رٍ شَكُورٍ
Wa Laq ad Ş addaq a `Alayhim 'Ib lī su Ž ann ahu Fa A ttaba`ū hu 'Illā Far īq āan Mina A l-Mu'uminī na
034-020 และโดยแน่นอน อิบลีสได้ทำให้การนึกคิดของมันที่มีต่อพวกเขาเป็นจริง
وَلَقَ د ْ صَ دَّقَ عَلَيْهِمْ إِبْ لِي سُ ظَ نَّ هُ فَاتَّبَعُو هُ إِلاَّ فَر ِيق ا ً مِنَ ا لْمُؤْمِنِينَ
Wa Mā Kā na Lahu `Alayhim Min Sulţ ā nin 'Illā Lina`lama Man Yu'uminu Bil-'Ākh ira ti Mimm an Huwa Minhā Fī Sh akkin ۗ Wa Ra bbuka `Alá Kulli Sh ay 'in Ĥafīžun
034-021 และมันไม่มีอำนาจใด ๆ เหนือพวกเขา เว้นแต่เพื่อเราจะได้รู้ว่าผู้ใดศรัทธาต่อวันปรโลกจากผู้ที่เขามีความสงสัยในเรื่องนั้น และพระเจ้าของเจ้านั้นเป็นผู้ทรงดูแลคุ้มครองทุกสิ่งทุกอย่าง
وَمَا كَا نَ لَهُ عَلَيْهِمْ مِن ْ سُلْطَ ا نٍ إِلاَّ لِنَعْلَمَ مَن ْ يُؤْمِنُ بِا لآخِ رَ ةِ مِمَّ ن ْ هُوَ مِنْ هَا فِي شَكٍّ ۗ وَرَ بُّكَ عَلَى كُلِّ شَيْ ءٍ حَفِيظٌ
Q ul A d `ū A l-Ladh ī na Za`am tum Min Dū ni A ll ā hi ۖ Lā Yam likū na Mith q ā la Dh arra tin Fī A s-Samāwā ti Wa Lā Fī A l-'Arđi Wa Mā Lahum Fīhimā Min Sh ir kin Wa Mā Lahu Minhum Min Ž ahī r in
034-022 จงกล่าวเถิดมุฮัมมัด “พวกท่านจงวิงวอนต่อบรรดาที่พวกท่านจินตนาการ (ว่าเป็นพระเจ้า) อื่นจากอัลลอฮฺพวกมันมิได้ครอบครองแม้แต่น้ำหนักเพียงเท่าธุลีในชั้นฟ้าทั้งหลาย และแผ่นดินและพวกมันมิได้มีหุ้นส่วนในทั้งสองนั้น และสำหรับพระองค์นั้นมิได้มีผู้ช่วยเหลือมาจากพวกมัน
قُ لْ ا د ْعُوا ا لَّذِي نَ زَعَمْتُمْ مِن ْ دُو نِ ا للَّ هِ ۖ لاَ يَمْلِكُو نَ مِثْقَ ا لَ ذَرَّ ةٍ فِي ا ل سَّمَاوَا تِ وَلاَ فِي ا لأَرْضِ وَمَا لَهُمْ فِيهِمَا مِن ْ شِر ْكٍ وَمَا لَهُ مِنْ هُمْ مِن ْ ظَ هِير ٍ
Wa Lā Tan fa`u A sh -Sh afā`atu `In dahu~ 'Illā Liman 'Adh ina Lahu ۚ Ĥattá 'Idh ā Fuzzi`a `An Q ulūbihim Q ālū Mādh ā Q ā la Ra bbukum ۖ Q ālū A l-Ĥaq q a ۖ Wa Huwa A l-`Alī yu A l-Kabī r u
034-023 การชะฟาอะฮฺ จะไม่เกิดประโยชน์อันใด ณ ที่พระองค์ นอกจากผู้ที่พระองค์ทรงอนุญาตแก่เขาจนกระทั่งเมื่อความหวาดกลัวได้คลายจากจิตใจของพวกเขา พวกเขากล่าวว่า “พระเจ้าของพวกท่านได้ตรัสอะไรนะ ? “พวกเขากล่าวว่า "สัจธรรม และพระองค์เป็นผู้ทรงสูงสุด ผู้ทรงยิ่งใหญ่"
وَلاَ تَن فَعُ ا ل شَّفَاعَةُ عِنْ دَهُ~ ُ إِلاَّ لِمَن ْ أَذِنَ لَهُ ۚ حَتَّى إِذَا فُزِّعَ عَن ْ قُ لُوبِهِمْ قَ الُوا مَاذَا قَ ا لَ رَ بُّكُمْ ۖ قَ الُوا ا لْحَقَّ ۖ وَهُوَ ا لْعَلِيُّ ا لْكَبِيرُ
Q ul Man Yarzuq ukum Mina A s-Samāwā ti Wa A l-'Arđi ۖ Q uli A ll ā hu ۖ Wa 'Inn ā 'Aw 'Īyākum La`alá Hudan 'Aw Fī Đ alā lin Mubī nin
034-024 จงกล่าวเถิดมุฮัมมัด “ใครเป็นผู้ประทานปัจจัยยังชีพแก่พวกท่านจากชั้นฟ้าทั้งหลายและแผ่นดิน ?†จงกล่าวเถิดมุฮัมมัดว่า “อัลลอฮฺ และแท้จริงไม่เราก็พวกท่านแน่นอนที่อยู่บนแนวทางที่ถูกต้อง หรืออยู่ในการหลงผิดอย่างชัดแจ้ง“
قُ لْ مَن ْ يَرْزُقُ كُمْ مِنَ ا ل سَّمَاوَا تِ وَا لأَرْضِ ۖ قُ لِ ا للَّ هُ ۖ وَإِنَّ ا أَوْ إِيَّاكُمْ لَعَلَى هُد ىً أَوْ فِي ضَ لاَلٍ مُبِينٍ
Q ul Lā Tus'alū na `Amm ā 'Aj ra m nā Wa Lā Nus'alu `Amm ā Ta`malū na
034-025 จงกล่าวเถิดมุฮัมมัด “พวกท่านจะไม่ถูกสอบสวนเกี่ยวกับที่เราทำผิด และเราก็จะไม่ถูกสอบสวนเกี่ยวกับที่พวกท่านกระทำâ€
قُ لْ لاَ تُسْأَلُو نَ عَمَّ ا أَجْ رَ مْنَا وَلاَ نُسْأَلُ عَمَّ ا تَعْمَلُونَ
Q ul Yaj ma`u Baynanā Ra bbunā Th umm a Yaftaĥu Baynanā Bil-Ĥaq q i Wa Huwa A l-Fattā ĥu A l-`Alī mu
034-026 จงกล่าวเถิดมุฮัมมัด “พระเจ้าของเราจะทรงรวบรวมพวกเราทั้งหมด แล้วพระองค์จะทรงตัดสินระหว่างพวกเจ้าด้วยความจริงและพระองค์คือผู้ทรงตัดสิน ผู้ทรงรอบรู้â€
قُ لْ يَجْ مَعُ بَيْنَنَا رَ بُّنَا ثُمّ َ يَفْتَحُ بَيْنَنَا بِا لْحَقِّ وَهُوَ ا لْفَتَّا حُ ا لْعَلِيمُ
Q ul 'Arūniya A l-Ladh ī na 'Alĥaq tum Bihi Sh ura kā 'a ۖ Kallā ۚ Bal Huwa A ll āhu A l-`Azī zu A l-Ĥakī mu
034-027 จงกล่าวเถิดมุฮัมมัด “พวกท่านจงแสดงให้ฉันเห็น บรรดาที่พวกท่านได้นำไปตั้งภาคีร่วมกับพระองค์ ไม่ดอก ! พระองค์คืออัลลอฮฺ ผู้ทรงอำนาจ ผู้ทรงปรีชาญาณ“
قُ لْ أَرُونِيَ ا لَّذِي نَ أَلْحَقْ تُمْ بِهِ شُرَ كَا ءَ ۖ كَلاَّ ۚ بَلْ هُوَ ا للَّ هُ ا لْعَزِي زُ ا لْحَكِيمُ
Wa Mā 'Arsalnā ka 'Illā Kā ffatan Lilnn ā si Bash īr āan Wa Nadh īr āan Wa Lakinn a 'Akth ara A n -Nā si Lā Ya`lamū na
034-028 และเรามิได้ส่งเจ้ามาเพื่ออื่นใด เว้นแต่เป็นผู้แจ้งข่าวดีและเป็นผู้ตักเตือนแก่มนุษย์ทั้งหลาย แต่ว่าส่วนมากของมนุษย์ไม่รู้
وَمَا أَرْسَلْنَا كَ إِلاَّ كَافَّة ً لِلنّ َا سِ بَشِير ا ً وَنَذِير ا ً وَلَكِنّ َ أَكْثَرَ ا ل نّ َا سِ لاَ يَعْلَمُونَ
Wa Yaq ūlū na Matá Hādh ā A l-Wa`du 'In Kun tum Ş ādiq ī na
034-029 และพวกเขากล่าวว่า “เมื่อใดเล่าสัญญานี้ (จะมาถึง)? หากพวกท่านเป็นผู้สัตย์จริง“
وَيَقُ ولُو نَ مَتَى هَذَا ا لْوَعْدُ إِن ْ كُن تُمْ صَ ادِقِ ينَ
Q ul Lakum Mī`ā du Yaw min Lā Tasta'kh irū na `Anhu Sā`atan Wa Lā Tastaq dimū na
034-030 จงกล่าวเถิดมุฮัมมัด “สำหรับพวกท่านมีกำหนดวันวันหนึ่ง ซึ่งพวกท่านจะขอผ่อนผันให้ล่าช้าสักระยะหนึ่งก็ไม่ได้และจะร่นเวลาให้เร็วเข้าก็ไม่ได้â€
قُ لْ لَكُمْ مِيعَا دُ يَوْ مٍ لاَ تَسْتَأْخِ رُو نَ عَنْ هُ سَاعَة ً وَلاَ تَسْتَقْ دِمُونَ
Wa Q ā la A l-Ladh ī na Kafarū Lan Nu'umina Bihadh ā A l-Q ur'ā ni Wa Lā Bial-Ladh ī Bay na Yaday hi ۗ Wa Law Tará 'Idh i A ž-Ž ālimū na Mawq ūfū na `In da Ra bbihim Yarji`u Ba`đuhum 'Ilá Ba`đin A l-Q aw la Yaq ū lu A l-Ladh ī na A stuđ`ifū Lilladh ī na A stakbarū Lawlā 'An tum Lakunn ā Mu'uminī na
034-031 และบรรดาผู้ปฏิเสธศรัทธากล่าวว่า “เราจะไม่ศรัทธาต่ออัลกุรอานนี้ และต่อสิ่งที่มีมาก่อนอัลกุรอาน†และหากเจ้า (มุฮัมมัด)ได้เห็น เมื่อบรรดาผู้อธรรมจะถูกให้หยุดยืนต่อหน้าพระเจ้าของพวกเขา บางคนในพวกเขาจะกล่าวชัดถ้อยคำแก่อีกคนหนึ่ง บรรดาผู้อ่อนแอกว่า (ลูกน้อง) กล่าวแก่บรรดาผู้หยิ่งยะโส(หัวหน้า) ว่า “หากมิใช่พวกท่านแล้ว แน่นอน พวกเราคงได้เป็นผู้ศรัทธากันแล้วâ€
وَقَ ا لَ ا لَّذِي نَ كَفَرُوا لَن ْ نُؤْمِنَ بِهَذَا ا لْقُ رْآنِ وَلاَ بِا لَّذِي بَيْ نَ يَدَيْ هِ ۗ وَلَوْ تَرَ ى إِذِ ا ل ظَّ الِمُو نَ مَوْقُ وفُو نَ عِنْ دَ رَ بِّهِمْ يَرْجِعُ بَعْضُ هُمْ إِلَى بَعْض ٍ ا لْقَ وْ لَ يَقُ و لُ ا لَّذِي نَ ا سْتُضْ عِفُوا لِلَّذِي نَ ا سْتَكْبَرُوا لَوْلاَ أَنْ تُمْ لَكُنَّ ا مُؤْمِنِينَ
Q ā la A l-Ladh ī na A stakbarū Lilladh ī na A stuđ`ifū 'Anaĥnu Ş adad nākum `Ani A l-Hudá Ba`da 'Idh Jā 'akum ۖ Bal Kun tum Muj r imī na
034-032 บรรดาผู้หยิ่งยะโส (หัวหน้า) ก็กล่าวแก่บรรดาผู้อ่อนแอ (ลูกน้อง) ว่า “พวกเรานะหรือที่ได้หน่วงเหนี่ยวพวกท่านจากแนวทางที่ถูกต้องหลังจากที่มันได้มีมายังพวกท่าน มิใช่เช่นนั้น แต่พวกท่านเองเป็นผู้กระทำผิดâ€
قَ ا لَ ا لَّذِي نَ ا سْتَكْبَرُوا لِلَّذِي نَ ا سْتُضْ عِفُو ا أَنَحْنُ صَ دَد ْنَاكُمْ عَنِ ا لْهُدَى بَعْدَ إِذْ جَا ءَكُمْ ۖ بَلْ كُن تُمْ مُجْ ر ِمِينَ
Wa Q ā la A l-Ladh ī na A stuđ`ifū Lilladh ī na A stakbarū Bal Makru A l-Lay li Wa A n -Nahā r i 'Idh Ta'murūnanā 'An Nakfura Bill āhi Wa Naj `ala Lahu~ 'An dādāan ۚ Wa 'Asarrū A n -Nadāmata Lamm ā Ra 'aw A l-`Adh ā ba Wa Ja`alnā A l-'Agh lā la Fī 'A`nā q i A l-Ladh ī na Kafarū ۚ Hal Yuj zaw na 'Illā Mā Kānū Ya`malū na
034-033 บรรดาผู้อ่อนแอ (ลูกน้อง) กล่าวแก่บรรดาผู้หยิ่งยะโส (หัวหน้า) ว่า “มิใช่เช่นนั้นดอก ! แต่มันเป็นแผนการทั้งกลางคืนและกลางวัน เมื่อพวกท่านใช้ให้พวกเราปฏิเสธศรัทธาต่ออัลลอฮฺ และให้เราตั้งภาคีคู่เคียงกับพระองค์â€และพวกเขาจะซ่อนความสำนึกผิดเมื่อพวกเขาได้เห็นการลงโทษ และเราได้คล้องพันธนาการที่คอของบรรดาผู้ปฏิเสธศรัทธา พวกเขาจะไม่ได้รับการตอบแทนใด ๆ นอกจากที่พวกเขาได้กระทำไว้
وَقَ ا لَ ا لَّذِي نَ ا سْتُضْ عِفُوا لِلَّذِي نَ ا سْتَكْبَرُوا بَلْ مَكْرُ ا ل لَّيْ لِ وَا ل نَّ هَا ر ِ إِذْ تَأْمُرُونَنَا أَن ْ نَكْفُرَ بِا للَّ هِ وَنَجْ عَلَ لَهُ~ ُ أَن دَادا ً ۚ وَأَسَرُّوا ا ل نَّ دَامَةَ لَمَّ ا رَ أَوْا ا لْعَذَا بَ وَجَعَلْنَا ا لأَغْ لاَلَ فِي أَعْنَا قِ ا لَّذِي نَ كَفَرُوا ۚ هَلْ يُجْ زَوْ نَ إِلاَّ مَا كَانُوا يَعْمَلُونَ
Wa Mā 'Arsalnā Fī Q aryatin Min Nadh ī r in 'Illā Q ā la Mutra fūhā 'Inn ā Bimā 'Ursiltum Bihi Kāfirū na
034-034 และเรามิได้ส่งผู้ตักเตือนคนใดไปยังเมืองใด นอกจากบรรดาผู้ฟุ่มเฟือยของมันจะกล่าวว่า “แท้จริงเราเป็นผู้ปฏิเสธศรัทธาในสิ่งที่พวกท่านถูกส่งมาâ€
وَمَا أَرْسَلْنَا فِي قَ رْيَةٍ مِن ْ نَذِي ر ٍ إِلاَّ قَ ا لَ مُتْرَ فُوهَا إِنَّ ا بِمَا أُرْسِلْتُمْ بِهِ كَافِرُونَ
Wa Q ālū Naĥnu 'Akth aru 'Am wālāan Wa 'Awlādāan Wa Mā Naĥnu Bimu`adh dh abī na
034-035 และพวกเขาได้กล่าวอีกว่า “พวกเรามีทรัพย์สินและลูกหลานมากกว่า และพวกเราจะไม่ถูกลงโทษâ€
وَقَ الُوا نَحْنُ أَكْثَرُ أَمْوَالا ً وَأَوْلاَدا ً وَمَا نَحْنُ بِمُعَذَّبِينَ
Q ul 'Inn a Ra bbī Yab suţ u A r-R izq a Liman Yash ā 'u Wa Yaq diru Wa Lakinn a 'Akth ara A n -Nā si Lā Ya`lamū na
034-036 จงกล่าวเถิดมุฮัมมัด “แท้จริงพระเจ้าของฉันทรงแผ่ปัจจัยยังชีพแก่ผู้ที่พระองค์ทรงประสงค์ และทรงให้คับแคบ แต่ว่าส่วนมากของมนุษย์ไม่รู้â€
قُ لْ إِنّ َ رَ بِّي يَبْ سُطُ ا ل رِّزْقَ لِمَن ْ يَشَا ءُ وَيَقْ دِر ُ وَلَكِنّ َ أَكْثَرَ ا ل نّ َا سِ لاَ يَعْلَمُونَ
Wa Mā 'Am wālukum Wa Lā 'Awlādukum Bi-Atī Tuq arr ibukum `In danā Zulfá 'Illā Man 'Āmana Wa `Amila Ş āliĥāan Fa'ūlā 'ika Lahum Jazā 'u A đ-Đ i`fi Bimā `Amilū Wa Hum Fī A l-Gh uru fā ti 'Āminū na
034-037 และมิใช่ทรัพย์สินของพวกเจ้าและมิใช่ลูกหลานของพวกเจ้า ที่จะทำให้พวกเจ้าใกล้ชิดสนิทกับเรา นอกจากผู้ศรัทธาและกระทำความดี ดังนั้นชนเหล่านั้นสำหรับพวกเขาจะได้รับการตอบแทนเป็นสองเท่าตามที่พวกเขาได้กระทำไว้ และพวกเขาจะพำนักอยู่ในสวนสวรรค์อย่างผู้ปลอดภัย
وَمَا أَمْوَالُكُمْ وَلاَ أَوْلاَدُكُمْ بِا لَّتِي تُقَ رِّبُكُمْ عِنْ دَنَا زُلْفَى إِلاَّ مَن ْ آمَنَ وَعَمِلَ صَ الِحا ً فَأُ وْلَا ئِكَ لَهُمْ جَزَا ءُ ا ل ضِّ عْفِ بِمَا عَمِلُوا وَهُمْ فِي ا لْغُ رُفَا تِ آمِنُونَ
Wa A l-Ladh ī na Yas`aw na Fī 'Āyātinā Mu`ājizī na 'Ūlā 'ika Fī A l-`Adh ā bi Muĥđarū na
034-038 และบรรดาผู้มุ่งมั่นเพื่อทำลายล้างสัญญาณทั้งหลายของเรา ชนเหล่านี้จะถูกนำมาอยู่ต่อหน้า(เรา) ในการลงโทษ
وَالَّذِي نَ يَسْعَوْ نَ فِي آيَاتِنَا مُعَاجِزِي نَ أُ وْلَا ئِكَ فِي ا لْعَذَا بِ مُحْضَ رُونَ
Q ul 'Inn a Ra bbī Yab suţ u A r-R izq a Liman Yash ā 'u Min `Ibādihi Wa Yaq diru Lahu ۚ Wa Mā 'An faq tum Min Sh ay 'in Fahuwa Yukh lifuhu ۖ Wa Huwa Kh ay ru A r-Rā ziq ī na
034-039 จงกล่าวเถิด “แท้จริงพระเจ้าของฉันทรงแผ่ปัจจัยยังชีพแก่ผู้ที่พระองค์ทรงประสงค์ จากปวงบ่าวของพระองค์ และทรงให้คับแคบแก่เขา และอันใดที่พวกเจ้าบริจาคจากสิ่งใดก็ดีพระองค์จะทรงทดแทนมัน และพระองค์นั้นทรงเป็นผู้ดีเลิศแห่งบรรดาผู้ประทานปัจจัยยังชีพ
قُ لْ إِنّ َ رَ بِّي يَبْ سُطُ ا ل رِّزْقَ لِمَن ْ يَشَا ءُ مِن ْ عِبَادِهِ وَيَقْ دِر ُ لَهُ ۚ وَمَا أَن فَقْ تُمْ مِن ْ شَيْ ءٍ فَهُوَ يُخْ لِفُهُ ۖ وَهُوَ خَ يْ رُ ا ل رَّ ازِقِ ينَ
Wa Yaw ma Yaĥsh uru hum Jamī`āan Th umm a Yaq ū lu Lilmalā 'ikati 'Ahā 'uulā ' 'Īyākum Kānū Ya`budū na
034-040 และวันที่พระองค์จะทรงรวบรวมพวกเขาทั้งหมด แล้วพระองค์จะตรัสแก่มะลาอิกะฮฺว่า “พวกเขาเหล่านั้นนะหรือที่เคารพภักดีต่อพวกเจ้า? “
وَيَوْ مَ يَحْشُرُهُمْ جَمِيعا ً ثُمّ َ يَقُ و لُ لِلْمَلاَئِكَةِ أَهَا ؤُلاَء إِيَّاكُمْ كَانُوا يَعْبُدُونَ
Q ālū Sub ĥānaka 'An ta Walīyunā Min Dūnihim ۖ Bal Kānū Ya`budū na A l-Jinn a ۖ 'Akth aru hum Bihim Mu'uminū na
034-041 พวกเขา (มะลาอิกะฮฺ) กล่าวว่า “มหาบริสุทธิ์แห่งพระองค์ท่าน พระองค์ทรงเป็นผู้คุ้มครองพวกข้าพระองค์ มิใช่พวกเขา แต่พวกเขาเคารพภักดีญิน (ชัยฏอน) ส่วนมากของพวกเขาเป็นผู้ศรัทธาต่อพวกมัน (ชัยฏอน)â€
قَ الُوا سُبْ حَانَكَ أَنْ تَ وَلِيُّنَا مِن ْ دُونِهِمْ ۖ بَلْ كَانُوا يَعْبُدُو نَ ا لْجِنّ َ ۖ أَكْثَرُهُمْ بِهِمْ مُؤْمِنُونَ
Fālyaw ma Lā Yam liku Ba`đukum Liba`đin Naf`āan Wa Lā Đ arrā an Wa Naq ū lu Lilladh ī na Ž alamū Dh ūq ū `Adh ā ba A n -Nā r i A llatī Kun tum Bihā Tukadh dh ibūn
034-042 ดังนั้น วันนี้บางคนในพวกเจ้าไม่มีอำนาจที่จะให้คุณและให้โทษซึ่งกันและกัน และเราจะกล่าวแก่บรรดาผู้กระทำผิดเหล่านั้นว่า “พวกเจ้าจงลิ้มรสการลงโทษของไฟนรกซึ่งพวกเจ้าได้ปฏิเสธมัน “
فَالْيَوْ مَ لاَ يَمْلِكُ بَعْضُ كُمْ لِبَعْض ٍ نَفْعا ً وَلاَ ضَ رّا ً وَنَقُ و لُ لِلَّذِي نَ ظَ لَمُوا ذُوقُ وا عَذَا بَ ا ل نّ َا ر ِ ا لَّتِي كُن تُمْ بِهَا تُكَذِّبُ ون
Wa 'Idh ā Tutlá `Alayhim 'Āyātunā Bayyinā tin Q ālū Mā Hādh ā 'Illā Ra julun Yur ī du 'An Yaş uddakum `Amm ā Kā na Ya`budu 'Ābā 'uukum Wa Q ālū Mā Hādh ā 'Illā 'Ifkun Muftara n ۚ Wa Q ā la A l-Ladh ī na Kafarū Lilĥaq q i Lamm ā Jā 'ahum 'In Hādh ā 'Illā Siĥru n Mubī nun
034-043 และเมื่อบรรดาอายาตอันชัดแจ้งของเราถูกอ่านแก่พวกเขา (มุชริกีน) แล้วพวกเขากล่าวว่าâ€นี่มิใช่ใครอื่นนอกจากชายคนหนึ่งที่ปราถนาจะยับยั้งพวกท่าน จากการที่บรรพบุรุษของพวกท่านได้เคารพภักดีมาก่อนâ€และพวกเขากล่าวว่า “นี่มิใช่อะไรอื่น นอกจากเรื่องเท็จที่ถูกอุปโลกน์ขึ้น†และบรรดาผู้ปฏิเสธศรัทธาได้กล่าวในเรื่องของสัจธรรม เมื่อมันได้มีมายังพวกเขาว่า “นี่มิใช่อื่นใดเลยนอกจากเล่ห์กลอย่างชัดแจ้งâ€
وَإِذَا تُتْلَى عَلَيْهِمْ آيَاتُنَا بَيِّنَا تٍ قَ الُوا مَا هَذَا إِلاَّ رَ جُلٌ يُر ِي دُ أَن ْ يَصُ دَّكُمْ عَمَّ ا كَا نَ يَعْبُدُ آبَا ؤُكُمْ وَقَ الُوا مَا هَذَا إِلاَّ إِفْكٌ مُفْتَرى ً ۚ وَقَ ا لَ ا لَّذِي نَ كَفَرُوا لِلْحَقِّ لَمَّ ا جَا ءَهُمْ إِن ْ هَذَا إِلاَّ سِحْرٌ مُبِينٌ
Wa Mā 'Ātaynāhum Min Kutubin Yad ru sūnahā ۖ Wa Mā 'Arsalnā 'Ilayhim Q ab laka Min Nadh ī r in
034-044 และเรามิได้ประทานบรรดาคัมภีร์ให้แก่พวกเขา (เพื่อให้) พวกเขาศึกษาค้นคว้ากันและเราก็มิได้ส่ง (บรรดาร่อซูล)ไปยังพวกเขาก่อนหน้าเจ้า (ในฐานะ) เป็นผู้ตักเตือน
وَمَا آتَيْنَاهُمْ مِن ْ كُتُبٍ يَد ْرُسُونَهَا ۖ وَمَا أَرْسَلْنَا إِلَيْهِمْ قَ بْ لَكَ مِن ْ نَذِير ٍ
Wa Kadh dh aba A l-Ladh ī na Min Q ab lihim Wa Mā Balagh ū Mi`sh ā ra Mā 'Ātaynāhum Fakadh dh abū Ru sulī ۖ Fakay fa Kā na Nakī r i
034-045 และบรรดาผู้มาก่อนหน้าพวกเขาก็ได้ปฏิเสธ (สัจธรรมมาแล้ว) และพวกเขา (กุเรชมักกะฮฺ) มิได้มีถึงหนึ่งในสิบของที่เราได้ให้(ความมั่งคั่ง) แก่พวกเขา กระนั้นก็ดีพวกเขาก็ได้ปฏิเสธบรรดาร่อซูลของข้า ดังนั้นการปฏิเสธ(ต่อข้าจะมีผล) เป็นอย่างไร (ต่อพวกเขา) !
وَكَذَّبَ ا لَّذِي نَ مِن ْ قَ بْ لِهِمْ وَمَا بَلَغُ وا مِعْشَا رَ مَا آتَيْنَاهُمْ فَكَذَّبُوا رُسُلِي ۖ فَكَيْ فَ كَا نَ نَكِير ِ
Q ul 'Inn amā 'A`ižukum Biwāĥidatin ۖ 'An Taq ūmū Lill ā h Math ná Wa Furā dá Th umm a Tatafakkarū ۚ Mā Biş āĥibikum Min Jinn atin ۚ 'In Huwa 'Illā Nadh ī r un Lakum Bay na Yaday `Adh ā bin Sh adī d in
034-046 จงกล่าวเถิดมุฮัมมัด “ฉันขอเตือนพวกท่านเพียงข้อเดียวว่า พวกท่านจงยืนขึ้นเพื่ออัลลอฮฺ (ครั้งละ) สองคนและคนเดียว แล้วจงไตร่ตรองดู (ก็จะประจักษ์ว่า) สหายของพวกท่านนั้นมิได้เป็นบ้า แต่เขาเป็นเพียงผู้ตักเตือนพวกท่านถึงการเผชิญหน้ากับการลงโทษอย่างสาหัสเท่านั้นâ€
قُ لْ إِنَّ مَا أَعِظُ كُمْ بِوَاحِدَةٍ ۖ أَن ْ تَقُ ومُوا لِلَّهِ مَثْنَى وَفُرَ ادَى ثُمّ َ تَتَفَكَّرُوا ۚ مَا بِصَ احِبِكُمْ مِن ْ جِنَّ ةٍ ۚ إِن ْ هُوَ إِلاَّ نَذِي رٌ لَكُمْ بَيْ نَ يَدَيْ عَذَا بٍ شَدِيدٍ
Q ul Mā Sa'altukum Min 'Aj r in Fahuwa Lakum ۖ 'In 'Aj r iya 'Illā `Alá A ll āhi ۖ Wa Huwa `Alá Kulli Sh ay 'in Sh ahī d un
034-047 จงกล่าวเถิดมุฮัมมัด “ไม่มีรางวัลอันใดที่ฉันจะขอจากพวกท่าน เพราะมันเป็นของพวกท่าน แต่รางวัลของฉันอยู่ที่อัลลอฮฺ และพระองค์ทรงเป็นพยานต่อทุกสิ่งâ€
قُ لْ مَا سَأَلْتُكُمْ مِن ْ أَجْ رٍ فَهُوَ لَكُمْ ۖ إِن ْ أَجْ ر ِيَ إِلاَّ عَلَى ا للَّ هِ ۖ وَهُوَ عَلَى كُلِّ شَيْ ءٍ شَهِيدٌ
Q ul 'Inn a Ra bbī Yaq dh ifu Bil-Ĥaq q i `Allā mu A l-Gh uyū bi
034-048 จงกล่าวเถิดมุฮัมมัด “แท้จริง พระเจ้าของฉันทรงให้ความจริงทำลาย(ความเท็จ เพราะพระองค์เป็น) ผู้ทรงรอบรู้ในสิ่งเร้นลับทั้งหลาย
قُ لْ إِنّ َ رَ بِّي يَقْ ذِفُ بِا لْحَقِّ عَلاَّمُ ا لْغُ يُوبِ
Q ul Jā 'a A l-Ĥaq q u Wa Mā Yub di'u A l-Bāţ ilu Wa Mā Yu`ī du
034-049 จงกล่าวเถิดมุฮัมมัด “เมื่อความจริงได้ปรากฏขึ้น ความเท็จก็จะไม่เกิดขึ้นและจะไม่กลับมาอีกâ€
قُ لْ جَا ءَ ا لْحَقُّ وَمَا يُبْ دِئُ ا لْبَاطِ لُ وَمَا يُعِيدُ
Q ul 'In Đ alaltu Fa'inn amā 'Ađillu `Alá Nafsī ۖ Wa 'Ini A htaday tu Fabimā Yūĥī 'Ilay ya Ra bbī ۚ 'Inn ahu Samī `un Q ar ī b un
034-050 จงกล่าวเถิดมุฮัมมัด "หากฉันหลงผิด ฉันก็หลงผิดเฉพาะตัวของฉันเอง แต่ถ้าฉันอยู่ในแนวทางที่ถูกต้อง นั่นก็คือพระเจ้าของฉันได้ทรงวะฮียฺแก่ฉัน แท้จริงพระองค์เป็นผู้ทรงได้ยินผู้ทรงใกล้ชิด"
قُ لْ إِن ْ ضَ لَلْتُ فَإِنَّ مَا أَضِ لُّ عَلَى نَفْسِي ۖ وَإِنِ ا هْتَدَيْ تُ فَبِمَا يُوحِي إِلَيَّ رَ بِّي ۚ إِنَّ هُ سَمِي عٌ قَ ر ِيبٌ
Wa Law Tará 'Idh Fazi`ū Falā Faw ta Wa 'Ukh idh ū Min Makā nin Q ar ī b in
034-051 และหากเจ้าได้เห็นขณะที่พวกเขาตื่นตระหนกตกใจ แล้วไม่มีทางหนีรอด และพวกเขาจะถูกจับเอาไปจากสถานที่อันใกล้
وَلَوْ تَرَ ى إِذْ فَزِعُوا فَلاَ فَوْ تَ وَأُخِ ذُوا مِن ْ مَكَا نٍ قَ ر ِيبٍ
Wa Q ālū 'Āmann ā Bihi Wa 'Ann á Lahumu A t-Tanāwush u Min Makā nin Ba`ī d in
034-052 และพวกเขาก็จะกล่าวว่า “พวกเราได้ศรัทธาต่อมัน (ความจริง) แล้ว†จะเป็นไปได้อย่างไรที่พวกเขาเรียกร้องจากสถานที่อันไกลเช่นนี้
وَقَ الُو ا آمَنَّ ا بِهِ وَأَنَّ ى لَهُمُ ا ل تَّنَاوُشُ مِن ْ مَكَا ن ٍ بَعِيدٍ
Wa Q ad Kafarū Bihi Min Q ab lu ۖ Wa Yaq dh ifū na Bil-Gh ay bi Min Makā nin Ba`ī d in
034-053 และแน่นอน พวกเขาได้ปฏิเสธศรัทธามั่น (ความจริง) มาก่อนแล้ว และพวกเขาขว้างทิ้ง (ปฏิเสธ) สิ่งเร้นลับจากสถานที่อันไกล
وَقَ د ْ كَفَرُوا بِهِ مِن ْ قَ بْ لُ ۖ وَيَقْ ذِفُو نَ بِا لْغَ يْ بِ مِن ْ مَكَا ن ٍ بَعِيدٍ
Wa Ĥī la Baynahum Wa Bay na Mā Yash tahū na Kamā Fu`ila Bi'ash yā`ihim Min Q ab lu ۚ 'Inn ahum Kānū Fī Sh akkin Mur ī b in
034-054 และระหว่างพวกเขากับสิ่งที่พวกเขาต้องการ มีสิ่งกีดขวาง ดั่งเช่นที่ได้ถูกปฏิบัติมาก่อนแล้วกับพลพรรคของพวกเขา แท้จริง พวกเขานั้นอยู่ในความสงสัย ความสนเท่ห์
وَحِي لَ بَيْنَهُمْ وَبَيْ نَ مَا يَشْتَهُو نَ كَمَا فُعِلَ بِأَشْيَاعِهِمْ مِن ْ قَ بْ لُ ۚ إِنَّ هُمْ كَانُوا فِي شَكٍّ مُر ِيبٍ
Toggle thick letters. Most people make the mistake of thickening thin letters in the words that have other (highlighted) thick letter Toggle to highlight thick letters خصضغطقظ رَ