Toggle thick letters. Most people make the mistake of thickening thin letters in the words that have other (highlighted) thick letter | Toggle to highlight thick letters خصضغطقظ رَ |
Hal 'Atāka Ĥadīthu Al-Ghāshiyati
| [88.1] Oare a ajuns la tine vestea despre cea care acoperã ?
|
هَلْ أَتَاكَ حَدِيثُ الْغَاشِيَةِ |
Wujūhun Yawma'idhin Khāshi`atun
| [88.2] În Ziua aceea, vor fi chipuri umilite,
|
وُجُوهٌ يَوْمَئِذٍ خَاشِعَةٌ |
`Āmilatun Nāşibatun
| [88.3] Muncindu-se, istovite,
|
عَامِلَةٌ نَاصِبَةٌ |
Taşlá Nārāan Ĥāmiyatan
| [88.4] Arzând într-un foc fierbinte.
|
تَصْلَى نَاراً حَامِيَةً |
Tusqá Min `Aynin 'Āniyatin
| [88.5] ªi li se va da sã bea dintr-un izvor clocotitor
|
تُسْقَى مِنْ عَيْنٍ آنِيَةٍ |
Laysa Lahum Ţa`āmun 'Illā Min Đarī`in
| [88.6] ªi nu vor avea ca mâncare decât dari' ,
|
لَيْسَ لَهُمْ طَعَامٌ إِلاَّ مِنْ ضَرِيعٍ |
Lā Yusminu Wa Lā Yughnī Min Jū`in
| [88.7] Ce nici nu îngraºã ºi nici nu astâmpãrã foamea.
|
لاَ يُسْمِنُ وَلاَ يُغْنِي مِنْ جُوعٍ |
Wujūhun Yawma'idhin Nā`imatun
| [88.8] ªi în Ziua aceea vor fi chipuri vesele,
|
وُجُوهٌ يَوْمَئِذٍ نَاعِمَةٌ |
Lisa`yihā Rāđiyatun
| [88.9] Mulþumite de strãdania lor [de pe pãmânt],
|
لِسَعْيِهَا رَاضِيَةٌ |
Fī Jannatin `Āliyatin
| [88.10] Într-o Grãdinã înãlþatã,
|
فِي جَنَّةٍ عَالِيَةٍ |
Lā Tasma`u Fīhā Lāghiyatan
| [88.11] În care nu vor auzi vorbe deºarte.
|
لاَ تَسْمَعُ فِيهَا لاَغِيَةً |
Fīhā `Aynun Jāriyatun
| [88.12] În ea va fi un izvor ce curge,
|
فِيهَا عَيْنٌ جَارِيَةٌ |
Fīhā Sururun Marfū`atun
| [88.13] În ea vor fi divanuri ridicate
|
فِيهَا سُرُرٌ مَرْفُوعَةٌ |
Wa 'Akwābun Mawđū`atun
| [88.14] ªi pocale aºezate
|
وَأَكْوَابٌ مَوْضُوعَةٌ |
Wa Namāriqu Maşfūfatun
| [88.15] ªi perne rânduite
|
وَنَمَارِقُ مَصْفُوفَةٌ |
Wa Zarābīyu Mabthūthatun
| [88.16] ªi covoare aºternute.
|
وَزَرَابِيُّ مَبْثُوثَةٌ |
'Afalā Yanžurūna 'Ilá Al-'Ibili Kayfa Khuliqat
| [88.17] Oare nu se uitã ei la cãmile cum sunt ele create?
|
أَفَلاَ يَنْظُرُونَ إِلَى الإِبِلِ كَيْفَ خُلِقَتْ |
Wa 'Ilá As-Samā'i Kayfa Rufi`at
| [88.18] ªi la cer, cum este înãlþat?
|
وَإِلَى السَّمَاءِ كَيْفَ رُفِعَتْ |
Wa 'Ilá Al-Jibāli Kayfa Nuşibat
| [88.19] ªi la munþi, cum sunt ei ridicaþi?
|
وَإِلَى الْجِبَالِ كَيْفَ نُصِبَتْ |
Wa 'Ilá Al-'Arđi Kayfa Suţiĥat
| [88.20] ªi la pãmânt, cum este el întins?
|
وَإِلَى الأَرْضِ كَيْفَ سُطِحَتْ |
Fadhakkir 'Innamā 'Anta Mudhakkirun
| [88.21] Deci îndeamnã! Tu eºti numai un îndemnãtor,
|
فَذَكِّرْ إِنَّمَا أَنْتَ مُذَكِّرٌ |
Lasta `Alayhim Bimusayţirin
| [88.22] Tu nu ai putere asupra lor [ca sã-i sileºti la credinþã],
|
لَسْتَ عَلَيْهِمْ بِمُسَيْطِرٍ |
'Illā Man Tawallá Wa Kafara
| [88.23] Însã pe acela care întoarce spatele ºi nu crede,
|
إِلاَّ مَنْ تَوَلَّى وَكَفَرَ |
Fayu`adhdhibuhu Allāhu Al-`Adhāba Al-'Akbara
| [88.24] Pe acela îl va chinui Allah cu chinul cel mai mare.
|
فَيُعَذِّبُهُ اللَّهُ الْعَذَابَ الأَكْبَرَ |
'Inna 'Ilaynā 'Īābahum
| [88.25] La Noi este întoarcerea lor
|
إِنَّ إِلَيْنَا إِيَابَهُمْ |
Thumma 'Inna `Alaynā Ĥisābahum
| [88.26] ªi Nouã Ne revine sã le cerem lor socotealã!
|
ثُمَّ إِنَّ عَلَيْنَا حِسَابَهُمْ |
Toggle thick letters. Most people make the mistake of thickening thin letters in the words that have other (highlighted) thick letter | Toggle to highlight thick letters خصضغطقظ رَ |