Toggle thick letters. Most people make the mistake of thickening thin letters in the words that have other (highlighted) thick letter Toggle to highlight thick letters خصضغطقظ رَ
Wa A ş -Ş ā ffā ti Ş affāan
(37-1) मैं जो रैंकों में खुद को बाहर खींच कसम
وَالصَّ ا فَّا تِ صَ فّاً
Fālzzājir ā ti Zaj rā an
(37-2) तब जो लोग दूर से फटकार ड्राइव,
فَالزَّاجِرَ ا تِ زَجْ راً
Fālttāliyā ti Dh ikrā an
(37-3) तब जो सुनाना, सचेत किया जा रहा
فَالتَّالِيَا تِ ذِكْراً
'Inn a 'Ilahakum Lawāĥid un
(37-4) ज्यादातर निश्चित रूप से अपने अल्लाह एक है:
إِنّ َ إِلَهَكُمْ لَوَاحِدٌ
Ra bbu A s-Samāwā ti Wa A l-'Arđi Wa Mā Baynahumā Wa Ra bbu A l-Mash ār iq i
(37-5) और यहोवा ने आकाश और पृथ्वी के और क्या उन दोनों के बीच में है, और यहोवा ने easts की।
رَ بُّ ا ل سَّمَاوَا تِ وَا لأَرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَا وَرَ بُّ ا لْمَشَار ِقِ
'Inn ā Zayyann ā A s-Samā 'a A d-Dun yā Bizīnatin A l-Kawākib
(37-6) निश्चित रूप से हम एक अलंकरण के साथ पास की स्वर्ग सजा है, तारे,
إِنَّ ا زَيَّنَّ ا ا ل سَّمَا ءَ ا ل دُّنْ يَا بِزِينَةٍ ا لْكَوَاكِب
Wa Ĥifžāan Min Kulli Sh ayţ ā nin Mār id in
(37-7) और (वहाँ) एक विद्रोही हर शैतान के खिलाफ की रक्षा है.
وَحِفْظ ا ً مِن ْ كُلِّ شَيْطَ ا نٍ مَار ِدٍ
Lā Yassamm a`ū na 'Ilá A l-Mala'i A l-'A`lá Wa Yuq dh afū na Min Kulli Jānib in
(37-8) वे ऊंचा विधानसभा की बात नहीं कर सकते हैं और वे पर फेंक रहे हैं हर तरफ से
لاَ يَسَّمَّ عُو نَ إِلَى ا لْمَلَإِ ا لأَعْلَى وَيُقْ ذَفُو نَ مِن ْ كُلِّ جَانِبٍ
Duĥūrā an ۖ Wa Lahum `Adh ā bun Wa A ş ib un
(37-9), और से संचालित होने के नाते उनके लिए एक शाश्वत अनुशासनात्मक सज़ा है,
دُحُورا ً ۖ وَلَهُمْ عَذَا بٌ وَا صِ بٌ
'Illā Man Kh aţ ifa A l-Kh aţ fata Fa'atba`ahu Sh ihā bun Th āq ibunā
(37-10) उसके अलावा जो दूर है लेकिन एक बार, तो उसे वहाँ एक चमकते चमक लौ प्रकार छीनती है.
إِلاَّ مَن ْ خَ طِ فَ ا لْخَ طْ فَةَ فَأَتْبَعَهُ شِهَا بٌ ثَاقِ باٌ
Fāstaftihim 'Ahum 'Ash addu Kh alq āan 'Am Man Kh alaq nā ۚ 'Inn ā Kh alaq nāhum Min Ţ ī nin Lāzib in
(37-11) फिर चाहे वे सृजन में या उन (दूसरों मजबूत) हम किसे बनाया है उन से पूछो. निश्चित रूप से हम उन्हें फर्म मिट्टी से बनाया.
فَاسْتَفْتِهِمْ أَهُمْ أَشَدُّ خَ لْق اً أَمْ مَن ْ خَ لَقْ نَا ۚ إِنَّ ا خَ لَقْ نَاهُمْ مِن ْ طِ ي نٍ لاَزِبٍ
Bal `Ajib ta Wa Yaskh arū na
(37-12) इनकार! जब वे दिखावटी तुम, आश्चर्य
بَلْ عَجِبْ تَ وَيَسْخَ رُونَ
Wa 'Idh ā Dh ukkirū Lā Yadh kurū na
(37-13) और जब वे, वे मन नहीं याद दिला रहे हैं,
وَإِذَا ذُكِّرُوا لاَ يَذْكُرُونَ
Wa 'Idh ā Ra 'aw 'Āyatan Yastaskh irū na
(37-14) और जब वे एक वे व्यंग्य करने के लिए एक दूसरे को भड़काने पर हस्ताक्षर, देखो
وَإِذَا رَ أَوْا آيَة ً يَسْتَسْخِ رُونَ
Wa Q ālū 'In Hādh ā 'Illā Siĥru n Mubī nun
(37-15) और वे कहते हैं: यह है लेकिन कुछ भी नहीं स्पष्ट जादू है:
وَقَ الُو ا إِن ْ هَذَا إِلاَّ سِحْرٌ مُبِينٌ
'A'idh ā Mitnā Wa Kunn ā Turā bāan Wa `Ižāmāan 'A'inn ā Lamab `ūth ū na
(37-16) क्या! जब हम और मर चुके हैं, हम तो निश्चित रूप से उठाया जाएगा बन धूल और हड्डियाँ है,
أَئِذَا مِتْنَا وَكُنَّ ا تُرَ ابا ً وَعِظَ اماً أَئِنَّ ا لَمَبْ عُوثُونَ
'Awa'ā bā 'uunā A l-'Awwalū na
(37-17) या व्यतीत का अपने पिता की?
أَوَآبَا ؤُنَا ا لأَوَّلُونَ
Q ul Na`am Wa 'An tum Dākh irū na
(37-18) कहो: ऐ! और तुम अधम होगा.
قُ لْ نَعَمْ وَأَنْ تُمْ دَاخِ رُونَ
Fa'inn amā Hiya Zaj ra tun Wāĥidatun Fa'idh ā Hum Yan žurū na
(37-19) तो यह चाहिए केवल एक ही रोना है, जब लो! वे देखेंगे.
فَإِنَّ مَا هِيَ زَجْ رَ ةٌ وَاحِدَةٌ فَإِذَا هُمْ يَن ظُ رُونَ
Wa Q ālū Yā Waylanā Hādh ā Yaw mu A d-Dī ni
(37-20) और वे कहें: हे हाय हमारे लिए! इस लौटाना का दिन है.
وَقَ الُوا يَاوَيْلَنَا هَذَا يَوْ مُ ا ل دِّينِ
Hādh ā Yaw mu A l-Faş li A l-Ladh ī Kun tum Bihi Tukadh dh ibū na
(37-21) यह आपको एक झूठ जो कहा कि न्याय के दिन है.
هَذَا يَوْ مُ ا لْفَصْ لِ ا لَّذِي كُن تُمْ بِهِ تُكَذِّبُونَ
A ĥsh urū A l-Ladh ī na Ž alamū Wa 'Azwājahum Wa Mā Kānū Ya`budū na
(37-22) को इकट्ठा करो साथ जो लोग और उनके सहयोगियों, अन्याय किया गया है और वे पूजा करने के लिए क्या उपयोग किया
ا حْشُرُوا ا لَّذِي نَ ظَ لَمُوا وَأَزْوَاجَهُمْ وَمَا كَانُوا يَعْبُدُونَ
Min Dū ni A ll ā hi Fāhdūhum 'Ilá Ş ir ā ţ i A l-Jaĥī mi
(37-23) अल्लाह के अलावा, तो नरक का रास्ता करने के लिए उन्हें ले.
مِن ْ دُو نِ ا للَّ هِ فَاهْدُوهُمْ إِلَى صِ رَ ا طِ ا لْجَحِيمِ
Wa Q ifūhum ۖ 'Inn ahum Mas'ū lū na
(37-24) और उन्हें रोकने के लिए वे पूछताछ की जाएगी:
وَقِ فُوهُمْ ۖ إِنَّ هُمْ مَسْئُ ولُونَ
Mā Lakum Lā Tanāş arū na
(37-25) क्या आप के साथ बात यह है कि आप एक दूसरे की मदद नहीं कर रहा है?
مَا لَكُمْ لاَ تَنَاصَ رُونَ
Bal Humu A l-Yaw ma Mustaslimū na
(37-26) इनकार! वे विनम्र होगा उस दिन.
بَلْ هُمُ ا لْيَوْ مَ مُسْتَسْلِمُونَ
Wa 'Aq bala Ba`đuhum `Alá Ba`đin Yatasā 'alū na
(37-27) और उनमें से कुछ को अन्य लोगों के प्रति अग्रिम होगा, एक दूसरे पर सवाल उठाए.
وَأَقْ بَلَ بَعْضُ هُمْ عَلَى بَعْض ٍ يَتَسَا ءَلُونَ
Q ālū 'Inn akum Kun tum Ta'tūnanā `Ani A l-Yamī ni
(37-28) वे कहें: क्या आप निश्चित रूप से हमारे लिए सही ओर से आया करते थे.
قَ الُو ا إِنَّ كُمْ كُن تُمْ تَأْتُونَنَا عَنِ ا لْيَمِينِ
Q ālū Bal Lam Takūnū Mu'uminī na
(37-29) वे कहें: अस्वीकार, आप (अपने) विश्वासियों नहीं थे;
قَ الُوا بَلْ لَمْ تَكُونُوا مُؤْمِنِينَ
Wa Mā Kā na Lanā `Alaykum Min Sulţ ā nin ۖ Bal Kun tum Q awmāan Ţ āgh ī na
(37-30) और हम तुम पर कोई अधिकार नहीं था, लेकिन आप एक असाधारण लोग थे;
وَمَا كَا نَ لَنَا عَلَيْكُمْ مِن ْ سُلْطَ ا ن ٍ ۖ بَلْ كُن تُمْ قَ وْما ً طَ اغِ ينَ
Faĥaq q a `Alaynā Q aw lu Ra bbinā ۖ 'Inn ā Ladh ā 'iq ū na
(37-31) तो हमारे प्रभु की सजा के खिलाफ हमारे पास करने के लिए आ गया है: (अब) हम ज़रूर पसंद करेगा; के लिए हम खुद स्खलित थे
فَحَقّ َ عَلَيْنَا قَ وْ لُ رَ بِّنَا ۖ إِنَّ ا لَذَا ئِقُ ونَ
Fa'agh waynākum 'Inn ā Kunn ā Gh āwī na
(37-32) तो हम भटक, आप का नेतृत्व किया.
فَأَغْ وَيْنَاكُمْ إِنَّ ا كُنَّ ا غَ اوِينَ
Fa'inn ahum Yawma'idh in Fī A l-`Adh ā bi Mush tar ikū na
(37-33) तो वे चाहिए पर उस दिन किसी अन्य के साथ अनुशासनात्मक सज़ा एक में sharers हो.
فَإِنَّ هُمْ يَوْمَئِذٍ فِي ا لْعَذَا بِ مُشْتَر ِكُونَ
'Inn ā Kadh ālika Naf`alu Bil-Muj r imī na
(37-34) निश्चित रूप से इस प्रकार के दोषी के साथ हम सौदा है.
إِنَّ ا كَذَلِكَ نَفْعَلُ بِا لْمُجْ ر ِمِينَ
'Inn ahum Kānū 'Idh ā Q ī la Lahum Lā 'Ilā ha 'Illā A l-Lahu Yastakbirū na
(37-35) निश्चित रूप से वे गर्व से जब उन से कहा था: वहाँ है व्यवहार करने के लिए प्रयोग किया जाता कोई भगवान नहीं है लेकिन अल्लाह;
إِنَّ هُمْ كَانُو ا إِذَا قِ ي لَ لَهُمْ لاَ إِلَهَ إِلاَّ ا للَّ هُ يَسْتَكْبِرُونَ
Wa Yaq ūlū na 'A'inn ā Latār ikū 'Ālihatinā Lish ā`ir in Maj nū nin
(37-36) और कहने के लिए: क्या! हम वास्तव में एक पागल कवि के लिए हमारे देवताओं छोड़ देना चाहिए?
وَيَقُ ولُو نَ أَئِنَّ ا لَتَار ِكُو ا آلِهَتِنَا لِشَاعِر ٍ مَجْ نُونٍ
Bal Jā 'a Bil-Ĥaq q i Wa Ş addaq a A l-Mursalī na
(37-37) अस्वीकार: वह सच्चाई के साथ आ गया है और दूत सत्यापित.
بَلْ جَا ءَ بِا لْحَقِّ وَصَ دَّقَ ا لْمُرْسَلِينَ
'Inn akum Ladh ā 'iq ū A l-`Adh ā bi A l-'Alī mi
(37-38) ज्यादातर निश्चित रूप से आप दर्दनाक सजा स्वाद जाएगा.
إِنَّ كُمْ لَذَا ئِقُ و ا لْعَذَا بِ ا لأَلِيمِ
Wa Mā Tuj zaw na 'Illā Mā Kun tum Ta`malū na
(37-39) और (के लिए) तुम क्या किया तुम्हारे अलावा पुरस्कृत नहीं किया जाएगा.
وَمَا تُجْ زَوْ نَ إِلاَّ مَا كُن تُمْ تَعْمَلُونَ
'Illā `Ibā da A ll āhi A l-Mukh laş ī na
(37-40), के शुट्ठ वाले अल्लाह के नौकर को बचाओ.
إِلاَّ عِبَا دَ ا للَّ هِ ا لْمُخْ لَصِ ينَ
'Ūlā 'ika Lahum R izq un Ma`lū mun
(37-41) उनके लिए एक ज्ञात जीवनाधार है,
أُ وْلَا ئِكَ لَهُمْ ر ِزْق ٌ مَعْلُومٌ
Fawākihu ۖ Wa Hum Mukra mū na
(37-42) फल, और वे अत्यधिक सम्मानित किया जाएगा,
فَوَاكِهُ ۖ وَهُمْ مُكْرَ مُونَ
Fī Jann ā ti A n -Na`ī mi
(37-43) खुशी के बगीचों में,
فِي جَنّ َا تِ ا ل نَّ عِيمِ
`Alá Suru r in Mutaq ābilī na
(37-44) सिंहासन पर, एक दूसरे का सामना करना पड़ रहा.
عَلَى سُرُرٍ مُتَقَ ابِلِينَ
Yuţ ā fu `Alayhim Bika'sin Min Ma`ī nin
(37-45) एक कटोरा पानी से बाहर चलने से उन्हें गोल जाने के लिए किया जाएगा, स्प्रिंग्स
يُطَ ا فُ عَلَيْهِمْ بِكَأْسٍ مِن ْ مَعِينٍ
Bayđā 'a Ladh dh atin Lilsh sh ār ibī na
(37-46) व्हाइट, स्वादिष्ट जो लोग पीने के लिए. वे समाप्त नहीं किया जाएगा
بَيْضَ ا ءَ لَذَّةٍ لِلشَّار ِبِينَ
Lā Fīhā Gh aw lun Wa Lā Hum `Anhā Yun zafū na
(37-47) इसमें कोई परेशानी नहीं, और न ही इस के अतिरिक्त होगा.
لاَ فِيهَا غَ وْ لٌ وَلاَ هُمْ عَنْ هَا يُن زَفُونَ
Wa `In dahum Q āş ir ā tu A ţ -Ţ arfi `Ī nun
(37-48) और के साथ उन्हें जो आँखों को नियंत्रित, किया जाएगा सुंदर आँखों होने;
وَعِنْ دَهُمْ قَ اصِ رَ ا تُ ا ل طَّ رْفِ عِينٌ
Ka'ann ahunn a Bayđun Maknū nun
(37-49) के रूप में यदि वे अंडे ध्यान से संरक्षित किया गया.
كَأَنَّ هُنّ َ بَيْ ض ٌ مَكْنُونٌ
Fa'aq bala Ba`đuhum `Alá Ba`đin Yatasā 'alū na
(37-50) तब करेंगे उनमें से कुछ दूसरों को, एक दूसरे से पूछताछ अग्रिम.
فَأَقْ بَلَ بَعْضُ هُمْ عَلَى بَعْض ٍ يَتَسَا ءَلُونَ
Q ā la Q ā 'ilun Minhum 'Inn ī Kā na Lī Q ar ī nun
(37-51) उन्हें कहें में से एक वक्ता: निश्चित रूप से मैं, मेरे एक साथी था
قَ ا لَ قَ ا ئِلٌ مِنْ هُمْ إِنِّ ي كَا نَ لِي قَ ر ِينٌ
Yaq ū lu 'A'inn aka Lamina A l-Muş addiq ī na
(37-52) किसने कहा: क्या! वास्तव में जो लोग स्वीकार की हैं आप (सच)?
يَقُ و لُ أَئِنَّ كَ لَمِنَ ا لْمُصَ دِّقِ ينَ
'A'idh ā Mitnā Wa Kunn ā Turā bāan Wa `Ižāmāan 'A'inn ā Lamadīnū na
(37-53) क्या! जब हम और मर चुके हैं, हम तो निश्चित रूप से निर्णय करने के लिए लाया जाएगा बन धूल और हड्डियों है?
أَئِذَا مِتْنَا وَكُنَّ ا تُرَ ابا ً وَعِظَ اماً أَئِنَّ ا لَمَدِينُونَ
Q ā la Hal 'An tum Muţ ţ ali`ū na
(37-54) वह कहें: तुम पर लग रहे हो जाएगा?
قَ ا لَ هَلْ أَنْ تُمْ مُطَّ لِعُونَ
Fā ţ ţ ala`a Fara 'ā hu Fī Sawā 'i A l-Jaĥī mi
(37-55) तब वह नीचे देखा और नरक के बीच में उसे देखा था.
فَاطَّ لَعَ فَرَ آهُ فِي سَوَا ءِ ا لْجَحِيمِ
Q ā la Ta-Allā hi 'In Kid ta Laturdī ni
(37-56) वह कहें: अल्लाह से! तुम मुझे लगभग नष्ट करने का कारण था;
قَ ا لَ تَاللَّهِ إِن ْ كِد ْتَ لَتُرْدِينِ
Wa Lawlā Ni`matu Ra bbī Lakun tu Mina A l-Muĥđar ī na
(37-57) और यह था मेरे प्रभु की कृपा के लिए नहीं की गई है, मैं निश्चित रूप से उन लोगों को बीच में लाया गया होता.
وَلَوْلاَ نِعْمَةُ رَ بِّي لَكُن تُ مِنَ ا لْمُحْضَ ر ِينَ
'Afamā Naĥnu Bimayyitī na
(37-58) तो है कि हम मरने के लिए नहीं जा रहे हैं, यह है
أَفَمَا نَحْنُ بِمَيِّتِينَ
'Illā Mawtatanā A l-'Ūlá Wa Mā Naĥnu Bimu`adh dh abī na
(37-59) हमारे पिछले मौत के अलावा? और हम सज़ा नहीं होगा?
إِلاَّ مَوْتَتَنَا ا لأُ ولَى وَمَا نَحْنُ بِمُعَذَّبِينَ
'Inn a Hādh ā Lahuwa A l-Faw zu A l-`Ažī mu
(37-60) ज्यादातर निश्चित रूप से यह शक्तिशाली उपलब्धि है.
إِنّ َ هَذَا لَهُوَ ا لْفَوْ زُ ا لْعَظِ يمُ
Limith li Hādh ā Falya`mali A l-`Āmilū na
(37-61) ने इस तो मजदूरों को काम करते हैं जैसे के लिए.
لِمِثْلِ هَذَا فَلْيَعْمَلِ ا لْعَامِلُونَ
'Adh alika Kh ay ru n Nuzulāan 'Am Sh ajara tu A z-Zaq q ū mi
(37-62) क्या यह एक मनोरंजन या Zaqqum के पेड़ के रूप में बेहतर है?
أَذَلِكَ خَ يْ رٌ نُزُلاً أَمْ شَجَرَ ةُ ا ل زَّقُّ ومِ
'Inn ā Ja`alnāhā Fitnatan Lilžžālimī na
(37-63) निश्चित रूप से हम यह अन्याय करने के लिए एक परीक्षण करने की है.
إِنَّ ا جَعَلْنَاهَا فِتْنَة ً لِلظَّ الِمِينَ
'Inn ahā Sh ajara tun Takh ru ju Fī 'Aş li A l-Jaĥī mi
(37-64) निश्चित रूप से यह एक पेड़ है कि इस नरक के तल में बढ़ता है; के रूप में यह नागों के सिर थे
إِنَّ هَا شَجَرَ ةٌ تَخْ رُجُ فِي أَصْ لِ ا لْجَحِيمِ
Ţ al`uhā Ka'ann ahu Ru 'ū su A sh -Sh ayāţ ī ni
(37-65) ने अपनी उपज है.
طَ لْعُهَا كَأَنَّ هُ رُءُو سُ ا ل شَّيَاطِ ينِ
Fa'inn ahum La'ā kilū na Minhā Famāli'ū na Minhā A l-Buţ ū na
(37-66) तो सबसे निश्चित रूप से वे इसे खा जाएगा और इसके साथ (उनकी) पेट भरने. के बाद यह एक मिश्रण उबलते पानी में तैयार की पीने के लिए
فَإِنَّ هُمْ لَآكِلُو نَ مِنْ هَا فَمَالِئُو نَ مِنْ هَا ا لْبُطُ ونَ
Th umm a 'Inn a Lahum `Alayhā Lash awbāan Min Ĥamī min
(37-67) तो निश्चित रूप से वे सबसे अधिक होगा.
ثُمّ َ إِنّ َ لَهُمْ عَلَيْهَا لَشَوْبا ً مِن ْ حَمِيمٍ
Th umm a 'Inn a Marji`ahum La'ilá A l-Jaĥī mi
(37-68) तो सबसे निश्चित रूप से उनकी वापसी नरक करने के लिए किया जाएगा.
ثُمّ َ إِنّ َ مَرْجِعَهُمْ لَإِلَى ا لْجَحِيمِ
'Inn ahum 'Alfaw 'Ābā 'ahum Đ ā llī na
(37-69) निश्चित रूप से वे अपने पिता के भटक, जा पाया
إِنَّ هُمْ أَلْفَوْا آبَا ءَهُمْ ضَ ا لِّينَ
Fahum `Alá 'Āth ār ihim Yuhra `ū na
(37-70) तो उनके नक्शेकदम पर वे पर hastened जा रहे हैं.
فَهُمْ عَلَى آثَار ِهِمْ يُهْرَ عُونَ
Wa Laq ad Đ alla Q ab lahum 'Akth aru A l-'Awwalī na
(37-71) और निश्चित रूप से इस प्राचीन के अधिकांश भटक उन्हें पहले चला गया,
وَلَقَ د ْ ضَ لَّ قَ بْ لَهُمْ أَكْثَرُ ا لأَوَّلِينَ
Wa Laq ad 'Arsalnā Fīhim Mun dh ir ī na
(37-72) और निश्चित रूप से हम उन के बीच में भेजा warners.
وَلَقَ د ْ أَرْسَلْنَا فِيهِمْ مُن ذِر ِينَ
Fān žur Kay fa Kā na `Āq ibatu A l-Mun dh ar ī na
(37-73) फिर देखना कि कैसे उन चेतावनी दी का अंत था,
فَان ظُ رْ كَيْ فَ كَا نَ عَاقِ بَةُ ا لْمُن ذَر ِينَ
'Illā `Ibā da A ll āhi A l-Mukh laş ī na
(37-74) अल्लाह के कर्मचारियों को छोड़कर, इस शुट्ठ वाले.
إِلاَّ عِبَا دَ ا للَّ هِ ا لْمُخْ لَصِ ينَ
Wa Laq ad Nādānā Nūĥun Falani`ma A l-Mujībū na
(37-75) और Nuh निश्चित रूप से हम पर फोन किया था, और प्रार्थना का सबसे उत्कृष्ट Answerer हम कर रहे हैं.
وَلَقَ د ْ نَادَانَا نُو حٌ فَلَنِعْمَ ا لْمُجِيبُونَ
Wa Najjaynā hu Wa 'Ahlahu Mina A l-Karbi A l-`Ažī mi
(37-76) और हम उसे और शक्तिशाली संकट से उनके अनुयायियों दिया.
وَنَجَّيْنَا هُ وَأَهْلَهُ مِنَ ا لْكَرْبِ ا لْعَظِ يمِ
Wa Ja`alnā Dh urr īyatahu Humu A l-Bāq ī na
(37-77) और हम उसके वंश को जीवित कर दिया.
وَجَعَلْنَا ذُرِّيَّتَهُ هُمُ ا لْبَاقِ ينَ
Wa Tara knā `Alay hi Fī A l-'Ākh ir ī na
(37-78) और हम उसे करने के लिए बाद में पीढ़ियों के बीच (प्रशंसा) perpetuated.
وَتَرَ كْنَا عَلَيْ هِ فِي ا لآخِ ر ِينَ
Salā mun `Alá Nūĥin Fī A l-`Ālamī na
(37-79) शांति और जातियों के बीच Nuh को सलाम.
سَلاَمٌ عَلَى نُو حٍ فِي ا لْعَالَمِينَ
'Inn ā Kadh ālika Naj zī A l-Muĥsinī na
(37-80) इस प्रकार हम ज़रूर अच्छा के doers इनाम है.
إِنَّ ا كَذَلِكَ نَجْ زِي ا لْمُحْسِنِينَ
'Inn ahu Min `Ibādinā A l-Mu'uminī na
(37-81) निश्चित रूप से वह हमारा विश्वास सेवकों में से एक थे.
إِنَّ هُ مِن ْ عِبَادِنَا ا لْمُؤْمِنِينَ
Th umm a 'Agh ra q nā A l-'Ākh ar ī na
(37-82) तो फिर हमें दूसरों की डूब
ثُمّ َ أَغْ رَ قْ نَا ا لآخَ ر ِينَ
Wa 'Inn a Min Sh ī`atihi La'ib rā hī ma
(37-83) और सबसे ज़रूर इब्राहिम अपने रास्ते का पालन किया.
وَإِنّ َ مِن ْ شِيعَتِهِ لَإِبْ رَ اهِيمَ
'Idh Jā 'a Ra bbahu Biq albin Salī min
(37-84) जब वह अपने भगवान के लिए एक स्वतंत्र दिल से, आया
إِذْ جَا ءَ رَ بَّهُ بِقَ لْبٍ سَلِيمٍ
'Idh Q ā la Li'abī hi Wa Q awmihi Mādh ā Ta`budū na
(37-85) जब वह अपने पिता और अपने लोगों से कहा: क्या है कि तुम पूजा है?
إِذْ قَ ا لَ لِأَبِي هِ وَقَ وْمِهِ مَاذَا تَعْبُدُونَ
'A'ifkāan 'Ālihatan Dū na A ll āhi Tur īdū na
(37-86) एक झूठ - अल्लाह के अलावा देवताओं - क्या तुम हो इच्छा?
أَئِفْكا ً آلِهَة ً دُو نَ ا للَّ هِ تُر ِيدُونَ
Famā Ž ann ukum Bira bbi A l-`Ālamī na
(37-87) क्या है तो भगवान की दुनिया के बारे में अपने विचार है?
فَمَا ظَ نُّ كُمْ بِرَ بِّ ا لْعَالَمِينَ
Fanažara Nažra tan Fī A n -Nujū mi
(37-88) तब वह तारों पर, एक बार को देख, देखा
فَنَظَ رَ نَظْ رَ ة ً فِي ا ل نُّ جُومِ
Faq ā la 'Inn ī Saq ī mun
(37-89) फिर उस ने कहा: निश्चित रूप से मैं तुम्हारी पूजा (के बीमार हूँ इन).
فَقَ ا لَ إِنِّ ي سَقِ يمٌ
Fatawallaw `Anhu Mud bir ī na
(37-90) तो वे उससे दूर, वापस मुड़ गया था.
فَتَوَلَّوْا عَنْ هُ مُد ْبِر ِينَ
Farā gh a 'Ilá 'Ālihatihim Faq ā la 'Alā Ta'kulū na
(37-91) तब वह अपने देवताओं को चुपके से अलग कर दिया और कहा: क्या! तुम खा नहीं है?
فَرَ ا غَ إِلَى آلِهَتِهِمْ فَقَ ا لَ أَلاَ تَأْكُلُونَ
Mā Lakum Lā Tan ţ iq ū na
(37-92) क्या आप के साथ बात यह है कि तुम बात नहीं कर रहा है?
مَا لَكُمْ لاَ تَن طِ قُ ونَ
Farā gh a `Alayhim Đ arbāan Bil-Yamī ni
(37-93) तो वह उनके खिलाफ चुपके, सही हाथ से उन्हें smiting दिया.
فَرَ ا غَ عَلَيْهِمْ ضَ رْبا ً بِا لْيَمِينِ
Fa'aq balū 'Ilay hi Yaziffū na
(37-94) तो वे (लोगों) उसके प्रति, hastening उन्नत.
فَأَقْ بَلُو ا إِلَيْ هِ يَزِفُّونَ
Q ā la 'Ata`budū na Mā Tanĥitū na
(37-95) वो: कहा क्या! तुम पूजा तुम बाहर क्या कुल्हाड़ी से काटना है?
قَ ا لَ أَتَعْبُدُو نَ مَا تَنْ حِتُونَ
Wa A ll āhu Kh alaq akum Wa Mā Ta`malū na
(37-96) और अल्लाह तुम्हें बनाया है और आप क्या करते हैं.
وَا للَّ هُ خَ لَقَ كُمْ وَمَا تَعْمَلُونَ
Q ālū A b nū Lahu Bun yānāan Fa'alq ū hu Fī A l-Jaĥī mi
(37-97) उन्होंने कहा, उसके लिए एक भट्ठी बनाएँ, तो उसे आग में जला देना.
قَ الُوا ا بْ نُوا لَهُ بُنْ يَانا ً فَأَلْقُ و هُ فِي ا لْجَحِيمِ
Fa'arā dū Bihi Kaydāan Faja`alnāhumu A l-'Asfalī na
(37-98) और वे उसके खिलाफ एक जंग वांछित है, लेकिन हम कम उन्हें लाया.
فَأَرَ ادُوا بِهِ كَيْدا ً فَجَعَلْنَاهُمُ ا لأَسْفَلِينَ
Wa Q ā la 'Inn ī Dh āhibun 'Ilá Ra bbī Sayahdī ni
(37-99) और उसने कहा: मैं निश्चित रूप से मेरे प्रभु को उड़ते, वह मेरे गाइड जाएगा.
وَقَ ا لَ إِنِّ ي ذَاهِبٌ إِلَى رَ بِّي سَيَهْدِينِ
Ra bbi Hab Lī Mina A ş -Ş āliĥī na
(37-100) मेरे भगवान! मुझे अच्छे कर्मों के doers का अनुदान.
رَ بِّ هَب ْ لِي مِنَ ا ل صَّ الِحِينَ
Fabash sh arnā hu Bigh ulā min Ĥalī min
(37-101) तो हम उसे, धैर्य रखने पर एक लड़के की अच्छी खबर दे दी है.
فَبَشَّرْنَا هُ بِغُ لاَمٍ حَلِيمٍ
Falamm ā Balagh a Ma`ahu A s-Sa`ya Q ā la Yā Bunay ya 'Inn ī 'Ará Fī A l-Manā mi 'Ann ī 'Adh baĥuka Fān žur Mādh ā Tará ۚ Q ā la Yā 'Abati A f`al Mā Tu'umaru ۖ Satajidunī 'In Sh ā 'a A ll āhu Mina A ş -Ş ābir ī na
(37-102) और जब वह उसके साथ काम करने के लिए प्राप्त की, उस ने कहा, हे मेरे बेटे! निश्चित रूप से मैं एक सपना है कि मैं तुम्हारे बलिदान चाहिए देखा है, पर विचार करना है तो तुम क्या देखते हैं. उसने कहा: 'हे मेरे पिता! क्या आप को कमान कर रहे हैं करो, अल्लाह कृपया अगर, तुम मुझे मरीज लोगों की खोज लेंगे.
فَلَمَّ ا بَلَغَ مَعَهُ ا ل سَّعْيَ قَ ا لَ يَابُنَيَّ إِنِّ ي أَرَ ى فِي ا لْمَنَا مِ أَنِّ ي أَذْبَحُكَ فَان ظُ رْ مَاذَا تَرَ ى قَ ا لَ ۚ يَا أَبَتِ ا فْعَلْ مَا تُؤْمَرُ سَتَجِدُنِي ۖ إِن ْ شَا ءَ ا للَّ هُ مِنَ ا ل صَّ ابِر ِينَ
Falamm ā 'Aslamā Wa Tallahu Liljabī ni
(37-103) तो जब वे दोनों प्रस्तुत की है और वह अपने माथे पर उसे नीचे फेंक दिया,
فَلَمَّ ا أَسْلَمَا وَتَلَّهُ لِلْجَبِينِ
Wa Nādaynā hu 'An Yā 'Ib rā hī mu
(37-104) और हम उसे करने के लिए कह रही पुकारा: हे इब्राहिम!
وَنَادَيْنَا هُ أَن ْ يَا إِبْ رَ اهِيمُ
Q ad Ş addaq ta A r-Ru 'uyā ۚ 'Inn ā Kadh ālika Naj zī A l-Muĥsinī na
(37-105) आप वास्तव में इस दृष्टिकोण की सच्चाई का पता चलता है, निश्चित रूप से इस प्रकार हम अच्छे के doers इनाम है:
قَ د صَ دَّقْ تَ ا ل رُّؤْيَا ۚ إِنَّ ا كَذَلِكَ نَجْ زِي ا لْمُحْسِنِينَ
'Inn a Hādh ā Lahuwa A l-Balā 'u A l-Mubī nu
(37-106) ज्यादातर निश्चित रूप से यह एक मैनिफ़ेस्ट परीक्षण है.
إِنّ َ هَذَا لَهُوَ ا لْبَلاَءُ ا لْمُبِينُ
Wa Fadaynā hu Bidh ib ĥin `Ažī min
(37-107) और हम एक करतब बलिदान से उसे ransomed.
وَفَدَيْنَا هُ بِذِبْ حٍ عَظِ يمٍ
Wa Tara knā `Alay hi Fī A l-'Ākh ir ī na
(37-108) और हम उसे करने के लिए बाद में पीढ़ियों के बीच (प्रशंसा) perpetuated.
وَتَرَ كْنَا عَلَيْ هِ فِي ا لآخِ ر ِينَ
Salā mun `Alá 'Ib rā hī ma
(37-109) शांति इब्राहिम पर हो.
سَلاَمٌ عَلَى إِبْ رَ اهِيمَ
Kadh ālika Naj zī A l-Muĥsinī na
(37-110) इस प्रकार हम अच्छे के doers इनाम है.
كَذَلِكَ نَجْ زِي ا لْمُحْسِنِينَ
'Inn ahu Min `Ibādinā A l-Mu'uminī na
(37-111) निश्चित रूप से वह एक हमारा विश्वास सेवकों में से एक थे.
إِنَّ هُ مِن ْ عِبَادِنَا ا لْمُؤْمِنِينَ
Wa Bash sh arnā hu Bi'isĥā q a Nabīyāan Mina A ş -Ş āliĥī na
(37-112) और हम उसे इशाक, अच्छे लोगों के बीच एक भविष्यद्वक्ता की अच्छी खबर दे दी है.
وَبَشَّرْنَا هُ بِإِسْحَا قَ نَبِيّا ً مِنَ ا ل صَّ الِحِينَ
Wa Bāra knā `Alay hi Wa `Alá 'Isĥā q a ۚ Wa Min Dh urr īyatihimā Muĥsinun Wa Ž ālimun Linafsihi Mubī nun
(37-113) और हम उसे और इशाक पर हमारा आशीर्वाद की बौछार की, और उनके वंशज अच्छा के doers हैं, और (भी) जो स्पष्ट रूप से अपनी आत्मा को अन्याय कर रहे हैं.
وَبَارَ كْنَا عَلَيْ هِ وَعَلَى إِسْحَا قَ ۚ وَمِن ْ ذُرِّيَّتِهِمَا مُحْسِنٌ وَظَ الِم ٌ لِنَفْسِهِ مُبِينٌ
Wa Laq ad Manann ā `Alá Mūsá Wa Hārū na
(37-114) और निश्चित रूप से हम मूसा और Haroun पर एक एहसान से सम्मानित किया गया.
وَلَقَ د ْ مَنَنَّ ا عَلَى مُوسَى وَهَارُونَ
Wa Najjaynāhumā Wa Q awmahumā Mina A l-Karbi A l-`Ažī mi
(37-115) और हम उन दोनों को और शक्तिशाली संकट से अपने लोगों को दिया.
وَنَجَّيْنَاهُمَا وَقَ وْمَهُمَا مِنَ ا لْكَرْبِ ا لْعَظِ يمِ
Wa Naş arnāhum Fakānū Humu A l-Gh ālibī na
(37-116) और हम उन्हें मदद की है, इसलिए वे vanquishers रहे थे.
وَنَصَ رْنَاهُمْ فَكَانُوا هُمُ ا لْغَ الِبِينَ
Wa 'Ātaynāhumā A l-Kitā ba A l-Mustabī na
(37-117) और हम जानते हैं कि (बातें) स्पष्ट किया दोनों बुक उन्हें दे दिया.
وَآتَيْنَاهُمَا ا لْكِتَا بَ ا لْمُسْتَبِينَ
Wa Hadaynāhumā A ş -Ş ir ā ţ a A l-Mustaq ī ma
(37-118) और हम उन दोनों को सही रास्ते पर निर्देशित.
وَهَدَيْنَاهُمَا ا ل صِّ رَ ا طَ ا لْمُسْتَقِ يمَ
Wa Tara knā `Alayhimā Fī A l-'Ākh ir ī na
(37-119) और हम उन्हें करने के लिए बाद में पीढ़ियों के बीच (प्रशंसा) perpetuated.
وَتَرَ كْنَا عَلَيْهِمَا فِي ا لآخِ ر ِينَ
Salā mun `Alá Mūsá Wa Hārū na
(37-120) शांति मूसा और Haroun पर हो.
سَلاَمٌ عَلَى مُوسَى وَهَارُونَ
'Inn ā Kadh ālika Naj zī A l-Muĥsinī na
(37-121) भी इस प्रकार हम अच्छे के doers इनाम है.
إِنَّ ا كَذَلِكَ نَجْ زِي ا لْمُحْسِنِينَ
'Inn ahumā Min `Ibādinā A l-Mu'uminī na
(37-122) निश्चित रूप से वे दोनों हमारा विश्वास सेवकों के थे.
إِنَّ هُمَا مِن ْ عِبَادِنَا ا لْمُؤْمِنِينَ
Wa 'Inn a 'Ilyā sa Lamina A l-Mursalī na
(37-123) और Ilyas सबसे जरूर दूतों में से एक थे.
وَإِنّ َ إِلْيَا سَ لَمِنَ ا لْمُرْسَلِينَ
'Idh Q ā la Liq awmihi~ 'Alā Tattaq ū na
(37-124) जब वह अपने लोगों से कहा: क्या आप नहीं बुराई () के खिलाफ की रक्षा करते हो?
إِذْ قَ ا لَ لِقَ وْمِهِ~ ِ أَلاَ تَتَّقُ ونَ
'Atad `ū na Ba`lāan Wa Tadh arū na 'Aĥsana A l-Kh āliq ī na
(37-125) क्या! तुम Ba'l पर फोन और के रचनाकारों का सर्वश्रेष्ठ त्यागना, क्या
أَتَد ْعُو نَ بَعْلا ً وَتَذَرُو نَ أَحْسَنَ ا لْخَ الِقِ ينَ
Al-Laha Ra bbakum Wa Ra bba 'Ābā 'ikumu A l-'Awwalī na
(37-126) अल्लाह, अपने प्रभु और प्रभु व्यतीत का अपने पिता की?
ا للَّهَ رَ بَّكُمْ وَرَ بَّ آبَا ئِكُمُ ا لأَوَّلِينَ
Fakadh dh abū hu Fa'inn ahum Lamuĥđarū na
(37-127) पर वे उसे एक झूठा कहा जाता है, इसलिए वे निश्चित रूप से सबसे बड़ा किया जाएगा.
فَكَذَّبُو هُ فَإِنَّ هُمْ لَمُحْضَ رُونَ
'Illā `Ibā da A ll āhi A l-Mukh laş ī na
(37-128) पर अल्लाह का नहीं नौकरों ने शुट्ठ वाले.
إِلاَّ عِبَا دَ ا للَّ هِ ا لْمُخْ لَصِ ينَ
Wa Tara knā `Alay hi Fī A l-'Ākh ir ī na
(37-129) और हम उसे करने के लिए बाद में पीढ़ियों के बीच (प्रशंसा) perpetuated.
وَتَرَ كْنَا عَلَيْ هِ فِي ا لآخِ ر ِينَ
Salā mun `Alá 'Il Yā -Sīn
(37-130) शांति Ilyas पर हो.
سَلاَمٌ عَلَى إِلْ يَا-سِين
'Inn ā Kadh ālika Naj zī A l-Muĥsinī na
(37-131) भी इस प्रकार हम अच्छे के doers इनाम है.
إِنَّ ا كَذَلِكَ نَجْ زِي ا لْمُحْسِنِينَ
'Inn ahu Min `Ibādinā A l-Mu'uminī na
(37-132) निश्चित रूप से वह एक हमारा विश्वास सेवकों में से एक थे.
إِنَّ هُ مِن ْ عِبَادِنَا ا لْمُؤْمِنِينَ
Wa 'Inn a Lūţ āan Lamina A l-Mursalī na
(37-133) और Lut सबसे जरूर दूतों में से एक थे.
وَإِنّ َ لُوط ا ً لَمِنَ ا لْمُرْسَلِينَ
'Idh Najjaynā hu Wa 'Ahlahu~ 'Aj ma`ī na
(37-134) जब हम उसे और उसके अनुयायियों, सभी को जन्म --
إِذْ نَجَّيْنَا هُ وَأَهْلَهُ~ ُ أَجْ مَعِينَ
'Illā `Ajūzāan Fī A l-Gh ābir ī na
(37-135) एक बूढ़ी औरत को छोड़कर (जो) जो tarried के बीच था.
إِلاَّ عَجُوزا ً فِي ا لْغَ ابِر ِينَ
Th umm a Damm arnā A l-'Ākh ar ī na
(37-136) तो फिर हम दूसरों को नष्ट कर दिया.
ثُمّ َ دَمَّ رْنَا ا لآخَ ر ِينَ
Wa 'Inn akum Latamurrū na `Alayhim Muş biĥī na
(37-137) और सबसे निश्चित रूप से आप उनके द्वारा सुबह के पास,
وَإِنَّ كُمْ لَتَمُرُّو نَ عَلَيْهِمْ مُصْ بِحِينَ
Wa Bil-Lay li ۗ 'Afalā Ta`q ilū na
(37-138) और रात को, तो समझ में नहीं आ रहा है तुम्हारा?
وَبِاللَّيْ لِ ۗ أَفَلاَ تَعْقِ لُونَ
Wa 'Inn a Yūnis Lamina A l-Mursalī na
(37-139) और Yunus सबसे जरूर दूतों में से एक थे.
وَإِنّ َ يُونِس لَمِنَ ا لْمُرْسَلِينَ
'Idh 'Abaq a 'Ilá A l-Fulki A l-Mash ĥū ni
(37-140) जब वह दूर एक जहाज को पूरी तरह से लदा हुआ है, भागा
إِذْ أَبَقَ إِلَى ا لْفُلْكِ ا لْمَشْحُونِ
Fasāhama Fakā na Mina A l-Mud ĥađī na
(37-141) तो वह उन्हें () के साथ साझा किया है, लेकिन जो लोग डालना हो गया था.
فَسَاهَمَ فَكَا نَ مِنَ ا لْمُد ْحَضِ ينَ
Fāltaq amahu A l-Ĥū tu Wa Huwa Mulī mun
(37-142) तो जब उसने कहा कि जिसके लिए वह खुद को दोषी ठहराया था मछली उसे निगल
فَالْتَقَ مَهُ ا لْحُو تُ وَهُوَ مُلِيمٌ
Falawlā 'Ann ahu Kā na Mina A l-Musabbiĥī na
(37-143) लेकिन यह था कि वह जो लोग (करें) की महिमा का था, नहीं
فَلَوْلاَ أَنَّ هُ كَا نَ مِنَ ا لْمُسَبِّحِينَ
Lalabith a Fī Baţ nihi~ 'Ilá Yaw mi Yub `ath ū na
(37-144) वह निश्चित रूप से उसके पेट में दिन जब वे उठा रहे हैं करने के लिए tarried होगा.
لَلَبِثَ فِي بَطْ نِهِ إِلَى يَوْ مِ يُبْ عَثُونَ
Fanabadh nā hu Bil-`Arā 'i Wa Huwa Saq ī mun
(37-145) तो हम जब वह बीमार थी पृथ्वी की सतह खाली करने के लिए उस पर डाली है.
فَنَبَذْنَا هُ بِا لْعَرَا ءِ وَهُوَ سَقِ يمٌ
Wa 'An batnā `Alay hi Sh ajara tan Min Yaq ţ ī nin
(37-146) और हम उसके लिए एक gourdplant बड़ा होने के कारण होता है.
وَأَنْ بَتْنَا عَلَيْ هِ شَجَرَ ة ً مِن ْ يَقْ طِ ينٍ
Wa 'Arsalnā hu 'Ilá Miā 'ati 'Alfin 'Aw Yazīdū na
(37-147) और हम एक लाख के लिए उसे भेजा, बल्कि वे पार हो गई है.
وَأَرْسَلْنَا هُ إِلَى مِائَةِ أَلْفٍ أَوْ يَزِيدُونَ
Fa'ā manū Famatta`nāhum 'Ilá Ĥī nin
(37-148) और उन्हें विश्वास है, तो हम उन्हें एक बार जब तक प्रावधान दिया है.
فَآمَنُوا فَمَتَّعْنَاهُمْ إِلَى حِينٍ
Fāstaftihim 'Alira bbika A l-Banā tu Wa Lahumu A l-Banū na
(37-149) तो फिर चाहे अपने प्रभु बेटियाँ हैं और वे बेटों है उन से पूछो.
فَاسْتَفْتِهِمْ أَلِرَ بِّكَ ا لْبَنَا تُ وَلَهُمُ ا لْبَنُونَ
'Am Kh alaq nā A l-Malā 'ikata 'Ināth āan Wa Hum Sh āhidū na
(37-150) या फिर हम स्वर्गदूतों महिलाओं जबकि वे थे गवाह बना था?
أَمْ خَ لَقْ نَا ا لْمَلاَئِكَةَ إِنَاثا ً وَهُمْ شَاهِدُونَ
'Alā 'Inn ahum Min 'Ifkihim Layaq ūlū na
(37-151) अब यह निश्चित रूप से वे कहते हैं कि उनके अपने झूठ की है:
أَلاَ إِنَّ هُمْ مِن ْ إِفْكِهِمْ لَيَقُ ولُونَ
Walada A ll āhu Wa 'Inn ahum Lakādh ibū na
(37-152) अल्लाह begotten है, और सबसे निश्चित रूप से वे झूठे हैं.
وَلَدَ ا للَّ هُ وَإِنَّ هُمْ لَكَاذِبُونَ
'Ā ş ţ afá A l-Banā ti `Alá A l-Banī na
(37-153) वह बेटे के लिए वरीयता में बेटियों को चुना गया है?
أَ اصْ طَ فَى ا لْبَنَا تِ عَلَى ا لْبَنِينَ
Mā Lakum Kay fa Taĥkumū na
(37-154) तुम्हारे साथ क्या बात है, कैसे है कि आप इसे न्याय है?
مَا لَكُمْ كَيْ فَ تَحْكُمُونَ
'Afalā Tadh akkarūn
(37-155) तुम तो बुरा नहीं लगेगा?
أَفَلاَ تَذَكَّرُون
'Am Lakum Sulţ ā nun Mubī nun
(37-156) या फिर आप एक स्पष्ट अधिकार है? यदि आप सच्चे हैं
أَمْ لَكُمْ سُلْطَ ا نٌ مُبِينٌ
Fa'tū Bikitābikum 'In Kun tum Ş ādiq ī na
(37-157) फिर, अपनी किताब ले आओ.
فَأْتُوا بِكِتَابِكُمْ إِن ْ كُن تُمْ صَ ادِقِ ينَ
Wa Ja`alū Baynahu Wa Bay na A l-Jinn ati Nasabāan ۚ Wa Laq ad `Alimati A l-Jinn atu 'Inn ahum Lamuĥđarū na
(37-158) और वे उसे और जिन्न के बीच एक रिश्ता जोर, और निश्चित रूप से जिन्न है कि वे निश्चित रूप से लाया जाएगा पता है;
وَجَعَلُوا بَيْنَهُ وَبَيْ نَ ا لْجِنَّ ةِ نَسَبا ً ۚ وَلَقَ د ْ عَلِمَتِ ا لْجِنَّ ةُ إِنَّ هُمْ لَمُحْضَ رُونَ
Sub ĥā na A ll āhi `Amm ā Yaş ifū na
(37-159) जय अल्लाह को स्वतंत्रता (से) के लिए वे क्या वर्णन किया; अल्लाह के
سُبْ حَا نَ ا للَّ هِ عَمَّ ا يَصِ فُونَ
'Illā `Ibā da A ll āhi A l-Mukh laş ī na
(37-160) पर न तो कर्मचारियों को शुट्ठ वाले.
إِلاَّ عِبَا دَ ا للَّ هِ ا لْمُخْ لَصِ ينَ
Fa'inn akum Wa Mā Ta`budū na
(37-161) तो निश्चित रूप से आप और क्या तुम पूजा,
فَإِنَّ كُمْ وَمَا تَعْبُدُونَ
Mā 'An tum `Alay hi Bifātinī na
(37-162) नहीं उसके खिलाफ तुम पैदा कर सकता है (कोई) परीक्षण में गिरने से
مَا أَنْ تُمْ عَلَيْ هِ بِفَاتِنِينَ
'Illā Man Huwa Ş ālī A l-Jaĥī mi
(37-163) सहेजें जो उसे नरक में जाना जाएगा.
إِلاَّ مَن ْ هُوَ صَ الِي ا لْجَحِيمِ
Wa Mā Minn ā 'Illā Lahu Maq ā mun Ma`lū mun
(37-164) और वहाँ हम में से कोई भी नहीं है, लेकिन एक नियत स्थान है,
وَمَا مِنَّ ا إِلاَّ لَهُ مَقَ ا مٌ مَعْلُومٌ
Wa 'Inn ā Lanaĥnu A ş -Ş ā ffū na
(37-165) और सबसे निश्चित रूप से हमें वे कौन रैंकों में खुद को बाहर निकालना है,
وَإِنَّ ا لَنَحْنُ ا ل صَّ ا فُّونَ
Wa 'Inn ā Lanaĥnu A l-Musabbiĥū na
(37-166) और हम कर रहे हैं सबसे निश्चित रूप से वे जो महिमा अल्लाह () की घोषणा.
وَإِنَّ ا لَنَحْنُ ا لْمُسَبِّحُونَ
Wa 'In Kānū Layaq ūlū na
(37-167) और निश्चित रूप से वे कहा करते थे:
وَإِن ْ كَانُوا لَيَقُ ولُونَ
Law 'Ann a `In danā Dh ikrā an Mina A l-'Awwalī na
(37-168) उन व्यतीत का से हम एक अनुस्मारक, था
لَوْ أَنّ َ عِنْ دَنَا ذِكْرا ً مِنَ ا لأَوَّلِينَ
Lakunn ā `Ibā da A ll āhi A l-Mukh laş ī na
(37-169) हम निश्चित रूप से अल्लाह के नौकर - इस शुट्ठ वाले होती.
لَكُنَّ ا عِبَا دَ ا للَّ هِ ا لْمُخْ لَصِ ينَ
Fakafarū Bihi ۖ Fasaw fa Ya`lamū na
(37-170) पर (अब) वे इसे में नास्तिकता करना है, तो उन्हें पता चल जाएगा.
فَكَفَرُوا بِهِ ۖ فَسَوْ فَ يَعْلَمُونَ
Wa Laq ad Sabaq at Kalimatunā Li`ibādinā A l-Mursalīn
(37-171) और निश्चित रूप से हमारे शब्द पहले से ही आगे हमारे कर्मचारियों के संबंध में चली गई है, के दूत:
وَلَقَ د ْ سَبَقَ تْ كَلِمَتُنَا لِعِبَادِنَا ا لْمُرْسَلِين
'Inn ahum Lahumu A l-Man ş ūrū na
(37-172) ज्यादातर निश्चित रूप से वे जाएगा कि लोगों को सहायता प्रदान की जा
إِنَّ هُمْ لَهُمُ ا لْمَن صُ ورُونَ
Wa 'Inn a Jun danā Lahumu A l-Gh ālibū na
(37-173) और सबसे निश्चित रूप से हमारे मेजबान अकेले विजयी लोगों को किया जाएगा.
وَإِنّ َ جُن دَنَا لَهُمُ ا لْغَ الِبُونَ
Fatawalla `Anhum Ĥattá Ĥī nin
(37-174) इसलिए उनसे दूर एक समय तक, बारी
فَتَوَلَّ عَنْ هُمْ حَتَّى حِينٍ
Wa 'Ab ş ir hum Fasaw fa Yub ş irū na
(37-175) और (फिर), तो वे भी देखना होगा उन्हें देख.
وَأَبْ صِ ر ْهُمْ فَسَوْ فَ يُبْ صِ رُونَ
'Afabi`adh ābinā Yasta`jilū na
(37-176) क्या! वे तो हमारे अनुशासनात्मक सज़ा पर जल्दी करना होगा?
أَفَبِعَذَابِنَا يَسْتَعْجِلُونَ
Fa'idh ā Nazala Bisāĥatihim Fasā 'a Ş abā ĥu A l-Mun dh ar ī na
(37-177) पर जब यह उनकी अदालत में उतर जाएगी, बुराई तो चेतावनी दी वाले की सुबह किया जाएगा.
فَإِذَا نَزَلَ بِسَاحَتِهِمْ فَسَا ءَ صَ بَا حُ ا لْمُن ذَر ِينَ
Wa Tawalla `Anhum Ĥattá Ĥī nin
(37-178) और उनसे दूर एक समय तक बारी
وَتَوَلَّ عَنْ هُمْ حَتَّى حِينٍ
Wa 'Ab ş ir Fasaw fa Yub ş irū na
(37-179) और (फिर) देखने के लिए, वे भी देखना होगा.
وَأَبْ صِ ر ْ فَسَوْ فَ يُبْ صِ رُونَ
Sub ĥā na Ra bbika Ra bbi A l-`Izzati `Amm ā Yaş ifū na
(37-180) जय अपने भगवान, भगवान का आदर, की वे क्या वर्णन से ऊपर हो.
سُبْ حَا نَ رَ بِّكَ رَ بِّ ا لْعِزَّةِ عَمَّ ا يَصِ فُونَ
Wa Salā mun `Alá A l-Mursalī na
(37-181) और शांति के दूत पर हो.
وَسَلاَمٌ عَلَى ا لْمُرْسَلِينَ
Wa A l-Ĥam du Lill ā h Ra bbi A l-`Ālamī na
(37-182) और सभी प्रशंसा अल्लाह की वजह से है, भगवान ने दुनिया की.</div><div align="left"> </div>
وَالْحَمْدُ لِلَّهِ رَ بِّ ا لْعَالَمِينَ
Toggle thick letters. Most people make the mistake of thickening thin letters in the words that have other (highlighted) thick letter Toggle to highlight thick letters خصضغطقظ رَ