Toggle thick letters. Most people make the mistake of thickening thin letters in the words that have other (highlighted) thick letter Toggle to highlight thick letters خصضغطقظ رَ
Ţ ā-Sīn ۚ Tilka 'Āyā tu A l-Q ur'ā ni Wa Kitā bin Mubī nin
(27-1) टा. पाप. ये कुरान के छंद और शानदार पुस्तक के हैं
طَ ا-سِين ۚ تِلْكَ آيَا تُ ا لْقُ رْآنِ وَكِتَا بٍ مُبِينٍ
Hudan Wa Bush rá Lilmu'uminī na
(27-2) वे खुश हैं समाचार और मार्गदर्शन के विश्वासियों के लिए
هُد ى ً وَبُشْرَ ى لِلْمُؤْمِنِينَ
Al-Ladh ī na Yuq īmū na A ş -Ş alāata Wa Yu'utū na A z-Zakāata Wa Hum Bil-'Ākh ira ti Hum Yūq inū na
(27-3) जो प्रार्थना में, जो धार्मिक कर का भुगतान, और जो इस के बाद के जीवन में दृढ़ विश्वास है स्थिर रहे हैं.
ا لَّذِي نَ يُقِ يمُو نَ ا ل صَّ لاَةَ وَيُؤْتُو نَ ا ل زَّكَا ةَ وَهُمْ بِا لآخِ رَ ةِ هُمْ يُوقِ نُونَ
'Inn a A l-Ladh ī na Lā Yu'uminū na Bil-'Ākh ira ti Zayyann ā Lahum 'A`mālahum Fahum Ya`mahū na
(27-4) हम उन्हें आकर्षक है जो जीवन में आने के लिए विश्वास मत का काम किया है और वे के बारे में अंधा घूमना.
إِنّ َ ا لَّذِي نَ لاَ يُؤْمِنُو نَ بِا لآخِ رَ ةِ زَيَّنَّ ا لَهُمْ أَعْمَالَهُمْ فَهُمْ يَعْمَهُونَ
'Ūlā 'ika A l-Ladh ī na Lahum Sū 'u A l-`Adh ā bi Wa Hum Fī A l-'Ākh ira ti Humu A l-'Akh sarū na
(27-5) वे और पीड़ा का सबसे घटिया किस्म भुगतना होगा जीवन में आने के लिए खो जाएगा.
أُ وْلَا ئِكَ ا لَّذِي نَ لَهُمْ سُو ءُ ا لْعَذَا بِ وَهُمْ فِي ا لآخِ رَ ةِ هُمُ ا لأَخْ سَرُونَ
Wa 'Inn aka Latulaq q á A l-Q ur'ā na Min Ladun Ĥakī min `Alī min
(27-6) (मुहम्मद), तो आप निश्चित रूप से सब से कुरान प्राप्त किया है और बुद्धिमान अखिल एक जानने.
وَإِنَّ كَ لَتُلَقَّ ى ا لْقُ رْآنَ مِن ْ لَدُن ْ حَكِي مٍ عَلِيمٍ
'Idh Q ā la Mūsá Li'hlihi~ 'Inn ī 'Ānastu Nārā an Sa'ā tīkum Minhā Bikh abar in 'Aw 'Ātīkum Bish ihā bin Q abasin La`allakum Taş ţ alū na
(27-7) मूसा ने अपने परिवार के लिए, "मैं कुछ आग देखी है. मैं तुम्हें यह या कुछ आग के बारे में इतना है कि आप" अपने आप को गर्म कर सकते हैं कुछ खबर लाना होगा.
إِذْ قَ ا لَ مُوسَى لِأهْلِهِ إِنِّ ي آنَسْتُ نَارا ً سَآتِيكُمْ مِنْ هَا بِخَ بَرٍ أَوْ آتِيكُمْ بِشِهَا بٍ قَ بَسٍ لَعَلَّكُمْ تَصْ طَ لُونَ
Falamm ā Jā 'ahā Nūdiya 'An Būr ika Man Fī A n -Nā r i Wa Man Ĥawlahā Wa Sub ĥā na A ll āhi Ra bbi A l-`Ālamī na
(27-8) जब वह, वह, "धन्य आग में एक है और यह उन लोगों के आसपास. सब परमेश्वर की महिमा की है बताया गया था कि आग से संपर्क, यहोवा ब्रह्मांड की.
فَلَمَّ ا جَا ءَهَا نُودِيَ أَن ْ بُور ِكَ مَن ْ فِي ا ل نّ َا ر ِ وَمَن ْ حَوْلَهَا وَسُبْ حَا نَ ا للَّ هِ رَ بِّ ا لْعَالَمِينَ
Yā Mūsá 'Inn ahu~ 'Anā A l-Lahu A l-`Azī zu A l-Ĥakī mu
(27-9) मूसा ने कहा, मैं भगवान के बेहतरीन और सब वार कर रहा हूँ.
يَا مُوسَى إِنَّ هُ~ ُ أَنَا ا للَّهُ ا لْعَزِي زُ ا لْحَكِيمُ
Wa 'Alq i `Aş ā ka ۚ Falamm ā Ra 'ā hā Tahtazzu Ka'ann ahā Jā nn un Wallá Mud bir āan Wa Lam Yu`aq q ib ۚ Yā Mūsá Lā Takh af 'Inn ī Lā Yakh ā fu Laday ya A l-Mursalū na
(27-10) अपने कर्मचारियों को नीचे फेंक दें. "जब मूसा ने जमीन एक जीवित प्राणी की तरह हिल पर अपने कर्मचारियों को देखा था, वह वापस और कदम आगे फिर नहीं आया था. यहोवा," मूसा ने कहा, डरो मत. दूत मेरी उपस्थिति में "डर नहीं हो जाते.
وَأَلْقِ عَصَ ا كَ ۚ فَلَمَّ ا رَ آهَا تَهْتَزُّ كَأَنَّ هَا جَا نّ ٌ وَلَّى مُد ْبِر ا ً وَلَمْ يُعَقِّ ب ْ ۚ يَا مُوسَى لاَ تَخَ فْ إِنِّ ي لاَ يَخَ ا فُ لَدَيَّ ا لْمُرْسَلُونَ
'Illā Man Ž alama Th umm a Baddala Ĥusnāan Ba`da Sū 'in Fa'inn ī Gh afū ru n Ra ĥī mun
(27-11) केवल अन्याय मेरी उपस्थिति में भयभीत हो जाते हैं. यहाँ तक कि जो अच्छे लोगों के द्वारा अपने बुरे कर्मों की जगह इन लोगों के लिए, मैं सब और अखिल दयालु क्षमा कर रहा हूँ.
إِلاَّ مَن ْ ظَ لَمَ ثُمّ َ بَدَّلَ حُسْنا ً بَعْدَ سُو ءٍ فَإِنِّ ي غَ فُو رٌ رَ حِيمٌ
Wa 'Ad kh il Yadaka Fī Jaybika Takh ru j Bayđā 'a Min Gh ay r i Sū 'in ۖ Fī Tis`i 'Āyā tin 'Ilá Fir `aw na Wa Q awmihi~ ۚ 'Inn ahum Kānū Q awmāan Fāsiq ī na
(27-12) अपनी जेब में हाथ डालो. वह बाहर आ जाएगा सफेद लेकिन नुकसान निरा. यह एक है जो फिरौन और उसके लोगों के लिए प्रदर्शित किया जाएगा कि नौ चमत्कारों में से एक है, और वे सच में दुष्ट आदमी हैं. "
وَأَد ْخِ لْ يَدَكَ فِي جَيْبِكَ تَخْ رُج ْ بَيْضَ ا ءَ مِن ْ غَ يْ ر ِ سُو ءٍ ۖ فِي تِسْعِ آيَا تٍ إِلَى فِر ْعَوْ نَ وَقَ وْمِهِ ۚ إِنَّ هُمْ كَانُوا قَ وْما ً فَاسِقِ ينَ
Falamm ā Jā 'at/hum 'Āyātunā Mub ş ira tan Q ālū Hādh ā Siĥru n Mubī nun
(27-13) जब हमारा चमत्कार मालीम उन्हें दिखाए थे, वे, "यह मैदान है जादू".
فَلَمَّ ا جَا ءَتْهُمْ آيَاتُنَا مُبْ صِ رَ ة ً قَ الُوا هَذَا سِحْرٌ مُبِينٌ
Wa Jaĥadū Bihā Wa A stayq anat/hā 'An fusuhum Ž ulmāan Wa `Ulūwāan ۚ Fān žur Kay fa Kā na `Āq ibatu A l-Mufsidī na
(27-14) वे अपने घमंड और अन्याय के कारण सबूत, अस्वीकार कर दिया. इस पापी लोगों का कितना भयानक अंत सोच रहा था!
وَجَحَدُوا بِهَا وَا سْتَيْقَ نَتْهَا أَنْ فُسُهُمْ ظُ لْما ً وَعُلُوّا ً ۚ فَان ظُ رْ كَيْ فَ كَا نَ عَاقِ بَةُ ا لْمُفْسِدِينَ
Wa Laq ad 'Ātaynā Dāwū da Wa Sulaymā na `Ilmāan ۖ Wa Q ālā A l-Ĥam du Lill ā h A l-Ladh ī Fađđalanā `Alá Kath ī r in Min `Ibādihi A l-Mu'uminī na
(27-15) हम दाऊद और Soloman को ज्ञान दिया. वे कहते हैं, "यह सिर्फ भगवान ही है जो सभी प्रशंसा के लायक है. वह अपने विश्वास के कर्मचारियों के कई ऊपर हमें ऊंचा किया है."
وَلَقَ د ْ آتَيْنَا دَاوُو دَ وَسُلَيْمَا نَ عِلْما ً ۖ وَقَ الاَ ا لْحَمْدُ لِلَّهِ ا لَّذِي فَضَّ لَنَا عَلَى كَثِي ر ٍ مِن ْ عِبَادِهِ ا لْمُؤْمِنِينَ
Wa War ith a Sulaymā nu Dāwū da ۖ Wa Q ā la Yā 'Ayyuhā A n -Nā su `Ullim nā Man ţ iq a A ţ -Ţ ay r i Wa 'Ūtīnā Min Kulli Sh ay 'in ۖ 'Inn a Hādh ā Lahuwa A l-Fađlu A l-Mubī nu
(27-16) सुलैमान दाऊद का वारिस बने. उन्होंने कहा, "लोग, हम और पक्षियों की भाषा सिखाया गया है सब कुछ का एक हिस्सा प्रदान की गई है. यह वास्तव में एक मैनिफ़ेस्ट एहसान भगवान ()" से है.
وَوَر ِثَ سُلَيْمَا نُ دَاوُو دَ ۖ وَقَ ا لَ يَا أَيُّهَا ا ل نّ َا سُ عُلِّمْنَا مَن طِ قَ ا ل طَّ يْ ر ِ وَأُ وتِينَا مِن ْ كُلِّ شَيْ ءٍ إِنّ َ ۖ هَذَا لَهُوَ ا لْفَضْ لُ ا لْمُبِينُ
Wa Ĥush ir a Lisulaymā na Junūduhu Mina A l-Jinn i Wa A l-'In si Wa A ţ -Ţ ay r i Fahum Yūza`ū na
(27-17) Soloman की सेना, मानव, जिन्न के शामिल है, और पक्षियों को एक साथ रैंकों में अपनी उपस्थिति में इकट्ठे हुए थे.
وَحُشِر َ لِسُلَيْمَا نَ جُنُودُهُ مِنَ ا لْجِنّ ِ وَا لإِنْ سِ وَا ل طَّ يْ ر ِ فَهُمْ يُوزَعُونَ
Ĥattá 'Idh ā 'Ataw `Alá Wādī A n -Nam li Q ālat Nam latun Yā 'Ayyuhā A n -Nam lu A d kh ulū Masākinakum Lā Yaĥţ imann akum Sulaymā nu Wa Junūduhu Wa Hum Lā Yash `urū na
(27-18) जब वे चींटियों की घाटी में पहुंचे, एक चींटी को दूसरों से कहा, "तुम लापरवाही Soloman और उसकी सेना ने कुचल दिया हो ऐसा न हो कि अपने आवास प्रदान करें."
حَتَّى إِذَا أَتَوْا عَلَى وَادِي ا ل نَّ مْلِ قَ الَتْ نَمْلَةٌ يَا أَيُّهَا ا ل نَّ مْلُ ا د ْخُ لُوا مَسَاكِنَكُمْ لاَ يَحْطِ مَنَّ كُمْ سُلَيْمَا نُ وَجُنُودُهُ وَهُمْ لاَ يَشْعُرُونَ
Fatabassama Đ āĥikāan Min Q awlihā Wa Q ā la Ra bbi 'Awzi`nī 'An 'Ash kura Ni`mataka A llatī 'An`am ta `Alay ya Wa `Alá Wa A -Day ya Wa 'An 'A`mala Ş āliĥāan Tarđā hu Wa 'Ad kh ilnī Bira ĥmatika Fī `Ibādika A ş -Ş āliĥī na
(27-19) (सुलैमान) को चींटी की टिप्पणी पर मुस्कुराया और कहा, "हे प्रभु, मुझे तुम्हारा एहसान के लिए मुझे और मेरे माता पिता और धन्यवाद करने के लिए righteously ताकि आप को खुश करने के लिए कार्य करने के लिए प्रेरित करते हैं. मुझे मान, अपनी दया के द्वारा कंपनी के में आपका धर्मी दास ".
فَتَبَسَّمَ ضَ احِكا ً مِن ْ قَ وْلِهَا وَقَ ا لَ رَ بِّ أَوْزِعْنِي أَن ْ أَشْكُرَ نِعْمَتَكَ ا لَّتِي أَنْ عَمْتَ عَلَيَّ وَعَلَى وَا لِدَيَّ وَأَن ْ أَعْمَلَ صَ الِحا ً تَرْضَ ا هُ وَأَد ْخِ لْنِي بِرَ حْمَتِكَ فِي عِبَادِكَ ا ل صَّ الِحِينَ
Wa Tafaq q ada A ţ -Ţ ay ra Faq ā la Mā Lī Lā 'Ará A l-Hud /huda 'Am Kā na Mina A l-Gh ā 'ibī na
(27-20) (सुलैमान) पक्षियों का निरीक्षण किया और कहा, "यह कैसे मैं हुपु नहीं देख सकता है. वह अनुपस्थित है?
وَتَفَقَّ دَ ا ل طَّ يْ رَ فَقَ ا لَ مَا لِي لاَ أَرَ ى ا لْهُد ْهُدَ أَمْ كَا نَ مِنَ ا لْغَ ا ئِبِينَ
La'u`adh dh ibann ahu `Adh ābāan Sh adīdāan 'Aw La'adh baĥann ahu~ 'Aw Laya'tiyanī Bisulţ ā nin Mubī nin
(27-21) मैं निश्चित रूप से गंभीर या हत्या उसे सज़ा देंगे. "
لَأُعَذِّبَنَّ هُ عَذَابا ً شَدِيداً أَوْ لَأَذْبَحَنَّ هُ~ ُ أَوْ لَيَأْتِيَنِي بِسُلْطَ ا نٍ مُبِينٍ
Famakath a Gh ay ra Ba`ī din Faq ā la 'Aĥaţ tu Bimā Lam Tuĥiţ Bihi Wa Ji'tuka Min Saba'iin Binaba'iin Yaq ī nin
(27-22) नहीं लंबे समय के बाद हुपु आगे आए और कहा, "जो मैंने तुम्हें नहीं है जानकारी है. मैं शबा के देश से एक सच की रिपोर्ट के साथ आए हैं.
فَمَكَثَ غَ يْ رَ بَعِي دٍ فَقَ ا لَ أَحَط تُ بِمَا لَمْ تُحِط ْ بِهِ وَجِئْتُكَ مِن ْ سَبَإٍ بِنَبَإٍ يَقِ ينٍ
'Inn ī Wa Jad ttu A m ra 'atan Tam likuhum Wa 'Ūtiyat Min Kulli Sh ay 'in Wa Lahā `Arsh un `Ažī mun
(27-23) मैं एक औरत को वहाँ के लोगों सत्तारूढ़ पाया और वह (लगभग) सब कुछ के बारे में कुछ और एक महान सिंहासन अधीन.
إِنِّ ي وَجَد تُّ ا مْرَ أَة ً تَمْلِكُهُمْ وَأُ وتِيَتْ مِن ْ كُلِّ شَيْ ءٍ وَلَهَا عَرْشٌ عَظِ يمٌ
Wa Jad tuhā Wa Q awmahā Yasjudū na Lilsh sh am si Min Dū ni A ll ā hi Wa Zayyana Lahumu A sh -Sh ayţ ā nu 'A`mālahum Faş addahum `Ani A s-Sabī li Fahum Lā Yahtadū na
(27-24) मुझे मिला उसे और उसके लोगों को सूर्य के स्थान पर भगवान के सामने prostrating. शैतान उनके कामों के लिए उन्हें आकर्षक बना दिया है. वह सही रास्ते से उन्हें दूर रखा है और वे कोई मार्गदर्शन किया है.
وَجَد ْتُهَا وَقَ وْمَهَا يَسْجُدُو نَ لِلشَّمْسِ مِن ْ دُو نِ ا للَّ هِ وَزَيَّنَ لَهُمُ ا ل شَّيْطَ ا نُ أَعْمَالَهُمْ فَصَ دَّهُمْ عَنِ ا ل سَّبِي لِ فَهُمْ لاَ يَهْتَدُونَ
'Allā Yasjudū Lill ā h A l-Ladh ī Yukh r iju A l-Kh ab 'a Fī A s-Samāwā ti Wa A l-'Arđi Wa Ya`lamu Mā Tukh fū na Wa Mā Tu`linū na
(27-25) (शैतान इस) ताकि वे नहीं भगवान की पूजा है जो आगे जो आकाश में और पृथ्वी छुपा है और आप जो कुछ भी छुपाने या प्रकट जानता है लाता किया है.
أَلاَّ يَسْجُدُوا لِلَّهِ ا لَّذِي يُخْ ر ِجُ ا لْخَ بْ ءَ فِي ا ل سَّمَاوَا تِ وَا لأَرْضِ وَيَعْلَمُ مَا تُخْ فُو نَ وَمَا تُعْلِنُونَ
Al-Lahu Lā 'Ilā ha 'Illā Huwa Ra bbu A l-`Arsh i A l-`Ažī mi
(27-26) परमेश्वर ने केवल भगवान और महान गद्दी के मालिक है. "
ا للَّهُ لاَ إِلَهَ إِلاَّ هُوَ رَ بُّ ا لْعَرْشِ ا لْعَظِ يمِ
Q ā la Sanan žuru 'Aş adaq ta 'Am Kun ta Mina A l-Kādh ibī na
(27-27) सुलैमान, "हम चाहे आप या एक झूठा सच्चा हो देखेंगे कहा.
قَ ا لَ سَنَن ظُ رُ أَصَ دَقْ تَ أَمْ كُن تَ مِنَ ا لْكَاذِبِينَ
A dh /hab Bikitābī Hādh ā Fa'alq ih 'Ilayhim Th umm a Tawalla `Anhum Fān žur Mādh ā Yarji`ū na
(27-28) मेरे इस पत्र को ले लो और उन्हें यह उद्धार, तो वापसी और उनके जवाब क्या होगा. "
ا ذْهَب بِكِتَابِي هَذَا فَأَلْقِ ه إِلَيْهِمْ ثُمّ َ تَوَلَّ عَنْ هُمْ فَان ظُ رْ مَاذَا يَرْجِعُونَ
Q ālat Yā 'Ayyuhā A l-Mala'u 'Inn ī 'Ulq iya 'Ilay ya Kitā bun Kar ī mun
(27-29) (द क्वीन शबा के) अपने अधिकारियों से कहा, "एक अनुग्रह पत्र मेरे सामने गिरा दिया गया है.
قَ الَتْ يَا أَيُّهَا ا لمَلَأُ إِنِّ ي أُلْقِ يَ إِلَيَّ كِتَا بٌ كَر ِيمٌ
'Inn ahu Min Sulaymā na Wa 'Inn ahu Bismi A ll ā hi A r-Ra ĥmā ni A r-Ra ĥī mi
(27-30) यह पुस्तकें, 'सुलैमान से. भगवान, परोपकारी और दयालु के नाम पर.
إِنَّ هُ مِن ْ سُلَيْمَا نَ وَإِنَّ هُ بِسْمِ ا للَّ هِ ا ل رَّ حْمَنِ ا ل رَّ حِيمِ
'Allā Ta`lū `Alay ya Wa 'Tūnī Muslimī na
(27-31) है, लेकिन मेरे पास आओ मुसलमानों के रूप में प्रस्तुत () "में.
أَلاَّ تَعْلُوا عَلَيَّ وَأْتُونِي مُسْلِمِينَ
Q ālat Yā 'Ayyuhā A l-Mala'u 'Aftūnī Fī 'Am r ī Mā Kun tu Q āţ i`atan 'Am rā an Ĥattá Tash /hadū ni
(27-32) वे कहती हैं, "मेरा अधिकारियों, क्या इस मामले पर आपके क्या विचार हैं? जब तक मैं अपने विचार है मैं तय नहीं करेगा.
قَ الَتْ يَا أَيُّهَا ا لمَلَأُ أَفْتُونِي فِي أَمْر ِي مَا كُن تُ قَ اطِ عَةً أَمْراً حَتَّى تَشْهَدُونِ
Q ālū Naĥnu 'Ūlū Q ūwatin Wa 'Ūlū Ba'sin Sh adī din Wa A l-'Am ru 'Ilay ki Fān žur ī Mādh ā Ta'mur ī na
(27-33) वे कहते हैं, "हम महान शक्ति और वीरता आया हूं. तुम कमांडर हैं, तो आप के रूप में की तरह फैसला".
قَ الُوا نَحْنُ أُ وْلُوا قُ وَّةٍ وَأُ ولُوا بَأْسٍ شَدِي دٍ وَا لأَمْرُ إِلَيْ كِ فَان ظُ ر ِي مَاذَا تَأْمُر ِينَ
Q ālat 'Inn a A l-Mulū ka 'Idh ā Dakh alū Q aryatan 'Afsadūhā Wa Ja`alū 'A`izzata 'Ahlihā 'Adh illatan ۖ Wa Kadh alika Yaf`alū na
(27-34) वे कहती हैं, "जब राजाओं वे इसे नष्ट कर और उसके माननीय लोगों अनादर एक शहर में प्रवेश कहा है. वे वही करेंगे, भी है.
قَ الَتْ إِنّ َ ا لْمُلُو كَ إِذَا دَخَ لُوا قَ رْيَةً أَفْسَدُوهَا وَجَعَلُو ا أَعِزَّةَ أَهْلِهَا أَذِلَّة ً ۖ وَكَذَلِكَ يَفْعَلُونَ
Wa 'Inn ī Mursilatun 'Ilayhim Bihadīyatin Fanāžira tun Bima Yarji`u A l-Mursalū na
(27-35) मैं एक उपहार भेज देंगे और हम संदेशवाहक लाएगा क्या प्रतिक्रिया देखना होगा. "
وَإِنِّ ي مُرْسِلَةٌ إِلَيْهِمْ بِهَدِيَّةٍ فَنَاظِ رَ ةٌ بِمَ يَرْجِعُ ا لْمُرْسَلُونَ
Falamm ā Jā 'a Sulaymā na Q ā la 'Atumiddūnani Bimā lin Famā 'Ātāniya A ll āhu Kh ay ru n Mimm ā 'Ātākum Bal 'An tum Bihadīyatikum Tafra ĥū na
(27-36) जब उसके संदेशवाहक सुलैमान के पास आया, उसने कहा, "क्या आप मुझे धन लाया? भगवान के लिए मुझे क्या दिया है उसे दूर करने के लिए आप क्या दे दिया है बेहतर है ने कहा है, लेकिन आप अपने उपहार के साथ खुश हैं.
فَلَمَّ ا جَا ءَ سُلَيْمَا نَ قَ ا لَ أَتُمِدُّونَنِ بِمَا لٍ فَمَا آتَانِيَ ا للَّ هُ خَ يْ رٌ مِمَّ ا آتَاكُمْ بَلْ أَنْ تُمْ بِهَدِيَّتِكُمْ تَفْرَ حُونَ
A rji` 'Ilayhim Falana'tiyann ahum Bijunū din Lā Q ibala Lahum Bihā Wa Lanukh r ijann ahum Minhā 'Adh illatan Wa Hum Ş āgh irū na
(27-37) को वापस अपने लोगों के पास जाओ और हम जल्दी ही वहाँ जो वे का सामना करने के लिए सक्षम नहीं होंगे एक सेना के साथ आ जाएगा. हम अपने शहर, विनम्र से, उन्हें चलाना होगा और बदनाम किया. "
ا رْجِعْ إِلَيْهِمْ فَلَنَأْتِيَنَّ هُمْ بِجُنُو دٍ لاَ قِ بَلَ لَهُمْ بِهَا وَلَنُخْ ر ِجَنَّ هُمْ مِنْ هَا أَذِلَّة ً وَهُمْ صَ اغِ رُونَ
Q ā la Yā 'Ayyuhā A l-Mala'u 'Ayyukum Ya'tīnī Bi`arsh ihā Q ab la 'An Ya'tūnī Muslimī na
(27-38) सुलैमान तुम कौन से पहले उसके सिंहासन के बीच में ला सकता है उसके लोग, "पूछा (वह, शबा की रानी) मुझे विनम्रता से आता है?"
قَ ا لَ يَا أَيُّهَا ا لمَلَأُ أَيُّكُمْ يَأْتِينِي بِعَرْشِهَا قَ بْ لَ أَن ْ يَأْتُونِي مُسْلِمِينَ
Q ā la `Ifry tun Mina A l-Jinn i 'Anā 'Ātī ka Bihi Q ab la 'An Taq ū ma Min Maq āmika ۖ Wa 'Inn ī `Alay hi Laq awī yun 'Amī nun
(27-39) एक राक्षसी जिन्न, "इससे पहले कि आप भी खड़े मैं ले सकते हैं. शक्तिशाली मैं हूँ और विश्वसनीय".
قَ ا لَ عِفْريتٌ مِنَ ا لْجِنّ ِ أَنَا آتِي كَ بِهِ قَ بْ لَ أَن ْ تَقُ و مَ مِن ْ مَقَ امِكَ ۖ وَإِنِّ ي عَلَيْ هِ لَقَ وِيٌّ أَمِينٌ
Q ā la A l-Ladh ī `In dahu `Ilmun Mina A l-Kitā bi 'Anā 'Ātī ka Bihi Q ab la 'An Yartadda 'Ilay ka Ţ arfuka ۚ Falamm ā Ra 'ā hu Mustaq ir rā an `In dahu Q ā la Hādh ā Min Fađli Ra bbī Liyab luwanī 'A'ash kuru 'Am 'Akfuru ۖ Wa Man Sh akara Fa'inn amā Yash kuru Linafsihi ۖ Wa Man Kafara Fa'inn a Ra bbī Gh anī yun Kar ī mun
(27-40) जो पुस्तक से ज्ञान था, "इससे पहले कि आप भी अपनी आँख झपकना मैं तुम्हें यह ला सकता है." जब सुलैमान के सिंहासन के सामने रखा उसे देखा था, उसने कहा, "यह मेरा भगवान है जिसके द्वारा वह चाहे मैं आभारी हूँ या कृतघ्न परीक्षण करना चाहता है में से एक एहसान कर रहा है. अपने ही अच्छी जो भी धन्यवाद करता है तो भगवान के लिए. जो कोई भी भगवान को पता होना चाहिए कि कृतघ्न है कि मेरे प्रभु आत्मनिर्भर और उदार है. "
قَ ا لَ ا لَّذِي عِنْ دَهُ عِلْمٌ مِنَ ا لْكِتَا بِ أَنَا آتِي كَ بِهِ قَ بْ لَ أَن ْ يَرْتَدَّ إِلَيْ كَ طَ رْفُكَ ۚ فَلَمَّ ا رَ آهُ مُسْتَقِ ر ّاً عِنْ دَهُ قَ ا لَ هَذَا مِن ْ فَضْ لِ رَ بِّي لِيَبْ لُوَنِي أَأَشْكُرُ أَمْ أَكْفُرُ ۖ وَمَن ْ شَكَرَ فَإِنَّ مَا يَشْكُرُ لِنَفْسِهِ ۖ وَمَن ْ كَفَرَ فَإِنّ َ رَ بِّي غَ نِيٌّ كَر ِيمٌ
Q ā la Nakkirū Lahā `Arsh ahā Nan žur 'Atahtadī 'Am Takū nu Mina A l-Ladh ī na Lā Yahtadū na
(27-41) तो उसने कहा, "उसके सिंहासन के लिए कुछ परिवर्तन करें और हमें कि वह यह है या नहीं पहचाना जाएगा देखते हैं ने कहा."
قَ ا لَ نَكِّرُوا لَهَا عَرْشَهَا نَن ظُ رْ أَتَهْتَدِي أَمْ تَكُو نُ مِنَ ا لَّذِي نَ لاَ يَهْتَدُونَ
Falamm ā Jā 'at Q ī la 'Ahakadh ā `Arsh uki ۖ Q ālat Ka'ann ahu Huwa ۚ Wa 'Ūtīnā A l-`Ilma Min Q ab lihā Wa Kunn ā Muslimī na
(27-42) जब वह उसने कहा, "इस तरह से अपने सिंहासन है?" कहा था उसने कहा, "ऐसा लगता है कि यह बात है लगता है. हम इस से पहले और विनम्र थे ज्ञान प्राप्त किया था (सुलैमान की शक्ति के लिए)".
فَلَمَّ ا جَا ءَتْ قِ ي لَ أَهَكَذَا عَرْشُكِ ۖ قَ الَتْ كَأَنَّ هُ هُوَ ۚ وَأُ وتِينَا ا لْعِلْمَ مِن ْ قَ بْ لِهَا وَكُنَّ ا مُسْلِمِينَ
Wa Ş addahā Mā Kānat Ta`budu Min Dū ni A ll ā hi ۖ 'Inn ahā Kānat Min Q aw min Kāfir ī na
(27-43) उसकी मूर्तियों भगवान में विश्वास से उसे रोका और उसे एक नास्तिक था.
وَصَ دَّهَا مَا كَانَتْ تَعْبُدُ مِن ْ دُو نِ ا للَّ هِ ۖ إِنَّ هَا كَانَتْ مِن ْ قَ وْ مٍ كَافِر ِينَ
Q ī la Lahā A d kh ulī A ş -Ş arĥa ۖ Falamm ā Ra 'at/hu Ĥasibat/hu Lujjatan Wa Kash afat `An Sāq ayhā ۚ Q ā la 'Inn ahu Ş arĥun Mumarra dun Min Q awār ī r a ۗ Q ālat Ra bbi 'Inn ī Ž alam tu Nafsī Wa 'Aslam tu Ma`a Sulaymā na Lill ā h Ra bbi A l-`Ālamī na
(27-44) वह महल में प्रवेश करने के लिए कहा था. जब उसने इसे देखा था, वह है कि यह एक तालाब था और उसके पैरों को उसके कपड़ों को उठाया. सुलैमान, "यह एक महल कांच से निर्मित है." वे कहती हैं, "मेरे भगवान, वास्तव में मैं खुद को गलत है और मैं सुलैमान के साथ भगवान की इच्छा के लिए खुद को प्रस्तुत कहा, यहोवा ब्रह्मांड की."
قِ ي لَ لَهَا ا د ْخُ لِي ا ل صَّ رْحَ ۖ فَلَمَّ ا رَ أَتْهُ حَسِبَتْهُ لُجَّة ً وَكَشَفَتْ عَن ْ سَاقَ يْهَا ۚ قَ ا لَ إِنَّ هُ صَ رْحٌ مُمَرَّ دٌ مِن ْ قَ وَار ِي رَ ۗ قَ الَتْ رَ بِّ إِنِّ ي ظَ لَمْتُ نَفْسِي وَأَسْلَمْتُ مَعَ سُلَيْمَا نَ لِلَّهِ رَ بِّ ا لْعَالَمِينَ
Wa Laq ad 'Arsalnā 'Ilá Th amū da 'Akh āhum Ş āliĥāan 'Ani A `budū A ll aha Fa'idh ā Hum Far īq ā ni Yakh taş imū na
(27-45) हम Thamud के गोत्रा उनके भाई Salih इतना करने के लिए भेजा है कि वे भगवान की पूजा होती है, लेकिन वे दो गुटों झगड़ा हो गया.
وَلَقَ د ْ أَرْسَلْنَا إِلَى ثَمُو دَ أَخَ اهُمْ صَ الِحاً أَنِ ا عْبُدُوا ا للَّ هَ فَإِذَا هُمْ فَر ِيقَ ا نِ يَخْ تَصِ مُونَ
Q ā la Yā Q aw mi Lima Tasta`jilū na Bis-Sayyi'ati Q ab la A l-Ĥasanati ۖ Lawlā Tastagh firū na A ll āha La`allakum Turĥamū na
(27-46) Salih, "मेरे लोगों, तुम क्यों इतनी जल्दी अच्छा करने से पहले पापों वादा करते है? कि तुम इतनी भगवान से कि शायद वह तुम पर दया होगा माफी पूछ सकते हैं."
قَ ا لَ يَاقَ وْ مِ لِمَ تَسْتَعْجِلُو نَ بِا ل سَّيِّئَةِ قَ بْ لَ ا لْحَسَنَةِ لَوْلاَ ۖ تَسْتَغْ فِرُو نَ ا للَّ هَ لَعَلَّكُمْ تُرْحَمُونَ
Q ālū A ţ ţ ayyarnā Bika Wa Biman Ma`aka ۚ Q ā la Ţ ā 'iru kum `In da A ll āhi ۖ Bal 'An tum Q aw mun Tuftanū na
(27-47) वे कहते हैं, "हम तुम और अपने अनुयायियों के बारे में एक बीमार शगुन है." Salih, भगवान तुम्हारे भाग्य बीमार कर दिया है ने कहा आप का इंतजार है. आप परीक्षण पर एक लोग हैं. "
قَ الُوا ا طَّ يَّرْنَا بِكَ وَبِمَن ْ مَعَكَ ۚ قَ ا لَ طَ ا ئِرُكُمْ عِنْ دَ ا للَّ هِ ۖ بَلْ أَنْ تُمْ قَ وْ مٌ تُفْتَنُونَ
Wa Kā na Fī A l-Madīnati Tis`atu Ra hţ in Yufsidū na Fī A l-'Arđi Wa Lā Yuş liĥū na
(27-48) इस शहर में नौ गोत्राों किसी भी सुधार के बिना देश में बुराई फैल रहे थे.
وَكَا نَ فِي ا لْمَدِينَةِ تِسْعَةُ رَ هْط ٍ يُفْسِدُو نَ فِي ا لأَرْضِ وَلاَ يُصْ لِحُونَ
Q ālū Taq āsamū Bill āhi Lanubayyitann ahu Wa 'Ahlahu Th umm a Lanaq ūlann a Liwalīyihi Mā Sh ahid nā Mahlika 'Ahlihi Wa 'Inn ā Laş ādiq ū na
(27-49) वे कहते हैं, "हमें भगवान ने उसे और उसके परिवार के साथ रात के दौरान तो है कि हम कैसे वह और उसके परिवार को बर्बाद कर दिया गया था नहीं देखा उसके संरक्षक बता करने की कसम खाता हूँ, और हम सच कह जाएगा हैं कहा."
قَ الُوا تَقَ اسَمُوا بِا للَّ هِ لَنُبَيِّتَنَّ هُ وَأَهْلَهُ ثُمّ َ لَنَقُ ولَنّ َ لِوَلِيِّهِ مَا شَهِد ْنَا مَهْلِكَ أَهْلِهِ وَإِنَّ ا لَصَ ادِقُ ونَ
Wa Makarū Makrā an Wa Makarnā Makrā an Wa Hum Lā Yash `urū na
(27-50) वे साजिश रची है और हम अपने ज्ञान के बिना योजना बनाई. उनकी साजिश का नतीजा समझो.
وَمَكَرُوا مَكْرا ً وَمَكَرْنَا مَكْرا ً وَهُمْ لاَ يَشْعُرُونَ
Fān žur Kay fa Kā na `Āq ibatu Makr ihim 'Ann ā Damm arnāhum Wa Q awmahum 'Aj ma`ī na
(27-51) पूरी तरह हम उन्हें और उनके लोगों को नष्ट कर दिया.
فَان ظُ رْ كَيْ فَ كَا نَ عَاقِ بَةُ مَكْر ِهِمْ أَنَّ ا دَمَّ رْنَاهُمْ وَقَ وْمَهُمْ أَجْ مَعِينَ
Fatilka Buyūtuhum Kh āwiyatan Bimā Ž alamū ۗ 'Inn a Fī Dh ālika La'ā yatan Liq aw min Ya`lamū na
(27-52) वो हम उनकी अन्याय की वजह से बर्बाद कर दी है जो अपने घरों को खाली कर रहे हैं. इस में कोई सबूत सच () ज्ञान के लोगों के लिए की है.
فَتِلْكَ بُيُوتُهُمْ خَ اوِيَة ً بِمَا ظَ لَمُو ا ۗ إِنّ َ فِي ذَلِكَ لَآيَة ً لِقَ وْ مٍ يَعْلَمُونَ
Wa 'An jaynā A l-Ladh ī na 'Āmanū Wa Kānū Yattaq ū na
(27-53) हम विश्वासयोग्य बचाया है जो परमेश्वर का भय विश्वासियों.
وَأَن جَيْنَا ا لَّذِي نَ آمَنُوا وَكَانُوا يَتَّقُ ونَ
Wa Lūţ āan 'Idh Q ā la Liq awmihi~ 'Ata'tū na A l-Fāĥish ata Wa 'An tum Tub ş irū na
(27-54) लूत अपने लोगों से पूछा, "जाहिर है अभद्रता करना है?
وَلُوط ا ً إِذْ قَ ا لَ لِقَ وْمِهِ أَتَأْتُو نَ ا لْفَاحِشَةَ وَأَنْ تُمْ تُبْ صِ رُونَ
'A'inn akum Lata'tū na A r-R ijā la Sh ahwatan Min Dū ni A n -Nisā ' ۚ Bal 'An tum Q aw mun Taj halū na
(27-55) क्या आप महिलाओं की अपेक्षा पुरुषों के साथ शारीरिक संबंध है? आप अज्ञानी लोग "हैं.
أَئِنَّ كُمْ لَتَأْتُو نَ ا ل رِّجَا لَ شَهْوَة ً مِن ْ دُو نِ ا ل نِسَا ء ۚ بَلْ أَنْ تُمْ قَ وْ مٌ تَجْ هَلُونَ
Famā Kā na Jawā ba Q awmihi~ 'Illā 'An Q ālū 'Akh r ijū 'Ā la Lūţ in Min Q aryatikum ۖ 'Inn ahum 'Unā sun Yataţ ahharū na
(27-56) उसका लोगों पर कोई जवाब नहीं था कहने के लिए, "निष्कासित लूत और उनके परिवार ने शहर से करने के लिए वे शुद्ध होना चाहता हूँ."
فَمَا كَا نَ جَوَا بَ قَ وْمِهِ إِلاَّ أَن ْ قَ الُو ا أَخْ ر ِجُو ا آلَ لُو ط ٍ مِن ْ قَ رْيَتِكُمْ ۖ إِنَّ هُمْ أُنَا سٌ يَتَطَ هَّرُونَ
Fa'an jaynā hu Wa 'Ahlahu~ 'Illā A m ra 'atahu Q addarnāhā Mina A l-Gh ābir ī na
(27-57) हम और उनके परिवार अपनी पत्नी को छोड़कर, जो पीछे रह करने के लिए किस्मत में लिखा था (लूत) बचाया.
فَأَن جَيْنَا هُ وَأَهْلَهُ~ ُ إِلاَّ ا مْرَ أَتَهُ قَ دَّرْنَاهَا مِنَ ا لْغَ ابِر ِينَ
Wa 'Am ţ arnā `Alayhim Maţ arā an ۖ Fasā 'a Maţ aru A l-Mun dh ar ī na
(27-58) हम उन्हें एक भयानक तूफ़ान भेजा. कितना भयानक है जो पहले से ही चेतावनी प्राप्त था लोगों के लिए बारिश की गई.
وَأَمْطَ رْنَا عَلَيْهِمْ مَطَ را ً ۖ فَسَا ءَ مَطَ رُ ا لْمُن ذَر ِينَ
Q uli A l-Ĥam du Lill ā h Wa Salā mun `Alá `Ibādihi A l-Ladh ī na A ş ţ afá ۗ 'Āā lllahu Kh ay ru n 'Amm ā Yush r ikū na
(27-59) (मुहम्मद), कहते हैं, "यह सिर्फ भगवान ही है जो सभी प्रशंसा के लायक है. शांति उनका चुना कर्मचारियों पर हो. कौन सा भगवान या मूर्तियों बेहतर है?
قُ لِ ا لْحَمْدُ لِلَّهِ وَسَلاَمٌ عَلَى عِبَادِهِ ا لَّذِي نَ ا صْ طَ فَى ۗ آاللَّهُ خَ يْ رٌ أَمَّ ا يُشْر ِكُونَ
'Amm an Kh alaq a A s-Samāwā ti Wa A l-'Arđa Wa 'An zala Lakum Mina A s-Samā 'i Mā 'an Fa'an batnā Bihi Ĥadā 'iq a Dh ā ta Bahjatin Mā Kā na Lakum 'An Tun bitū Sh ajara hā ۗ 'A'ilahun Ma`a A ll āhi ۚ Bal Hum Q aw mun Ya`dilū na
(27-60) "(या) ने एक जो तुम्हारे लिए जो हर्षजनक बगीचों की स्थापना की है और तुम भी एक पेड़ पौधे नहीं कर सकता है? क्या कोई ईश्वर है आसमान से पानी भेजा है स्वर्ग और पृथ्वी, बनाया गया है मूर्तियों योग्य हो इसके अलावा भगवान? असल में, अविश्वासियों जो सही रास्ते से हटना के हैं.
أَمَّ ن ْ خَ لَقَ ا ل سَّمَاوَا تِ وَا لأَرْضَ وَأَن زَلَ لَكُمْ مِنَ ا ل سَّمَا ءِ مَا ء ً فَأَنْ بَتْنَا بِهِ حَدَا ئِقَ ذَا تَ بَهْجَةٍ مَا كَا نَ لَكُمْ أَن ْ تُنْ بِتُوا شَجَرَ هَا ۗ أَءِلَهٌ مَعَ ا للَّ هِ ۚ بَلْ هُمْ قَ وْ مٌ يَعْدِلُونَ
'Amm an Ja`ala A l-'Arđa Q arā rā an Wa Ja`ala Kh ilālahā 'Anhārā an Wa Ja`ala Lahā Ra wāsiya Wa Ja`ala Bay na A l-Baĥra y ni Ĥājizāan ۗ 'A'ilahun Ma`a A ll āhi ۚ Bal 'Akth aru hum Lā Ya`lamū na
(27-61) "(या) में से एक है जो पृथ्वी के एक विश्रामस्थान, इसका घाटियों से नदियों के प्रवाह, एन्कर्स और दो समुद्र के बीच में एक बाधा के रूप में पहाड़ों? वहाँ भगवान के अलावा किसी भी स्वामी है? बनाया है मूर्तियाँ योग्य हैं वास्तव में , ज्यादातर लोगों को पता नहीं है.
أَمَّ ن ْ جَعَلَ ا لأَرْضَ قَ رَ ارا ً وَجَعَلَ خِ لاَلَهَا أَنْ هَارا ً وَجَعَلَ لَهَا رَ وَاسِيَ وَجَعَلَ بَيْ نَ ا لْبَحْرَ يْ نِ حَاجِزاً ۗ أَءِلَهٌ مَعَ ا للَّ هِ ۚ بَلْ أَكْثَرُهُمْ لاَ يَعْلَمُونَ
'Amm an Yujī bu A l-Muđţ arra 'Idh ā Da`ā hu Wa Yaksh ifu A s-Sū 'a Wa Yaj `alukum Kh ulafā 'a A l-'Arđi ۗ 'A'ilahun Ma`a A ll āhi ۚ Q alīlāan Mā Tadh akkarū na
(27-62) "(या) जो पीड़ित लोगों की प्रार्थना का उत्तर, उनकी कठिनाइयों को हटाता है, और इस देश में आप उत्तराधिकारियों? वहाँ भगवान के अलावा किसी भी स्वामी है? बनाता है असल में, तुम बहुत कम ले ध्यान मूर्तियाँ योग्य हो .
أَمَّ ن ْ يُجِي بُ ا لْمُض طَ رَّ إِذَا دَعَا هُ وَيَكْشِفُ ا ل سُّو ءَ وَيَجْ عَلُكُمْ خُ لَفَا ءَ ا لأَرْضِ ۗ أَءِلَهٌ مَعَ ا للَّ هِ ۚ قَ لِيلا ً مَا تَذَكَّرُونَ
'Amm an Yahdīkum Fī Ž ulumā ti A l-Barr i Wa A l-Baĥr i Wa Man Yursilu A r-R iyā ĥa Bush rā an Bay na Yaday Ra ĥmatihi~ ۗ 'A'ilahun Ma`a A ll āhi ۚ Ta`ālá A ll āhu `Amm ā Yush r ikū na
(27-63) "(या) ने भूमि और समुद्र के अंधेरे में से एक है जो गाइड तुम मूर्तियों योग्य हो और हवाओं उसकी दया की खुशी समाचार असर भेजता है? वहाँ भगवान? भगवान के अलावा किसी भी स्वामी है भी विचार किया जा करने के लिए महान है और कुछ भी करने के लिए बराबर हैं.
أَمَّ ن ْ يَهْدِيكُمْ فِي ظُ لُمَا تِ ا لْبَرِّ وَا لْبَحْر ِ وَمَن ْ يُرْسِلُ ا ل رِّيَا حَ بُشْرا ً بَيْ نَ يَدَيْ رَ حْمَتِهِ ۗ أَءِلَهٌ مَعَ ا للَّ هِ ۚ تَعَالَى ا للَّ هُ عَمَّ ا يُشْر ِكُونَ
'Amm an Yab da'u A l-Kh alq a Th umm a Yu`īduhu Wa Man Yarzuq ukum Mina A s-Samā 'i Wa A l-'Arđi ۗ 'A'ilahun Ma`a A ll āhi ۚ Q ul Hātū Burhānakum 'In Kun tum Ş ādiq ī na
(27-64) "(या) जो निर्माण शुरू हुआ और कौन पीछे है, जो तुम को आकाश और पृथ्वी से सहारा देता है? वहाँ भगवान के अलावा किसी भी स्वामी है? कहो," आपके सबूत लाओ यह हो जाएगा कि मूर्तियों योग्य हो अगर क्या तुम कहना सही है. "
أَمَّ ن ْ يَبْ دَأُ ا لْخَ لْقَ ثُمّ َ يُعِيدُهُ وَمَن ْ يَرْزُقُ كُمْ مِنَ ا ل سَّمَا ءِ وَا لأَرْضِ ۗ أَءِلَهٌ مَعَ ا للَّ هِ ۚ قُ لْ هَاتُوا بُرْهَانَكُمْ إِن ْ كُن تُمْ صَ ادِقِ ينَ
Q ul Lā Ya`lamu Man Fī A s-Samāwā ti Wa A l-'Arđi A l-Gh ay ba 'Illā A l-Lahu ۚ Wa Mā Yash `urū na 'Ayyā na Yub `ath ū na
(27-65) (मुहम्मद), "स्वर्ग में परमेश्वर के सिवा और कोई नहीं, जब वे पुनर्जीवित किया जाएगा जानता अनदेखी पता नहीं एक या पृथ्वी कहना.
قُ لْ لاَ يَعْلَمُ مَن ْ فِي ا ل سَّمَاوَا تِ وَا لأَرْضِ ا لْغَ يْ بَ إِلاَّ ا للَّ هُ ۚ وَمَا يَشْعُرُو نَ أَيَّا نَ يُبْ عَثُونَ
Bal A ddāra ka `Ilmuhum Fī A l-'Ākh ira ti ۚ Bal Hum Fī Sh akkin Minhā ۖ Bal Hum Minhā `Amū na
(27-66) को अगले जीवन के उनके ज्ञान को कोई संदेह नहीं की तुलना में अधिक है. वास्तव में, वे इसके बारे में अंधा कर रहे हैं.
بَلْ ا دَّارَ كَ عِلْمُهُمْ فِي ا لآخِ رَ ةِ ۚ بَلْ هُمْ فِي شَكٍّ مِنْ هَا ۖ بَلْ هُمْ مِنْ هَا عَمُونَ
Wa Q ā la A l-Ladh ī na Kafarū 'A'idh ā Kunn ā Turā bāan Wa 'Ābā 'uunā 'A'inn ā Lamukh ra jū na
(27-67) के अविश्वासियों के बाद हम धूल बन कहा है, "क्या हम और हमारे पिता को कब्र से बाहर लाया जा?
وَقَ ا لَ ا لَّذِي نَ كَفَرُو ا أَئِذَا كُنَّ ا تُرَ ابا ً وَآبَا ؤُنَا أَئِنَّ ا لَمُخْ رَ جُونَ
Laq ad Wu`id nā Hādh ā Naĥnu Wa 'Ābā 'uunā Min Q ab lu 'In Hādh ā 'Illā 'Asāţ ī r u A l-'Awwalī na
(27-68) यह हमारे लिए वादा किया था और अपने पिता के लिए हमें पहले. यह केवल प्राचीन किंवदंतियों है. "
لَقَ د ْ وُعِد ْنَا هَذَا نَحْنُ وَآبَا ؤُنَا مِن ْ قَ بْ لُ إِن ْ هَذَا إِلاَّ أَسَاطِ ي رُ ا لأَوَّلِينَ
Q ul Sīrū Fī A l-'Arđi Fān žurū Kay fa Kā na `Āq ibatu A l-Muj r imī na
(27-69), "यात्रा देश के माध्यम से और कैसे भयानक देखने को आपराधिक लोगों के अंत था" कहो.
قُ لْ سِيرُوا فِي ا لأَرْضِ فَان ظُ رُوا كَيْ فَ كَا نَ عَاقِ بَةُ ا لْمُجْ ر ِمِينَ
Wa Lā Taĥzan `Alayhim Wa Lā Takun Fī Đ ay q in Mimm ā Yam kurū na
(27-70) (मुहम्मद), उनके अविश्वास () के बारे में और न ही परेशान तुम्हारे खिलाफ उनकी बुराई की योजनाओं के बारे में दुखी मत हो.
وَلاَ تَحْزَن ْ عَلَيْهِمْ وَلاَ تَكُن ْ فِي ضَ يْ ق ٍ مِمَّ ا يَمْكُرُونَ
Wa Yaq ūlū na Matá Hādh ā A l-Wa`du 'In Kun tum Ş ādiq ī na
(27-71) यदि यह सच है वे कहते हैं, "जब न्याय के दिन आ जाएगा, पूछो?"
وَيَقُ ولُو نَ مَتَى هَذَا ا لْوَعْدُ إِن ْ كُن تُمْ صَ ادِقِ ينَ
Q ul `Asá 'An Yakū na Ra difa Lakum Ba`đu A l-Ladh ī Tasta`jilū na
(27-72), "शायद कुछ जो आपको तुरंत अनुभव करना चाहते हैं उस बातें की हैं तुम्हारे बहुत करीब कहो."
قُ لْ عَسَى أَن ْ يَكُو نَ رَ دِفَ لَكُمْ بَعْضُ ا لَّذِي تَسْتَعْجِلُونَ
Wa 'Inn a Ra bbaka Ladh ū Fađlin `Alá A n -Nā si Wa Lakinn a 'Akth ara hum Lā Yash kurū na
(27-73) आपका भगवान मानव जाति के लिए कई एहसान किया है, लेकिन उनमें से ज्यादातर कृतघ्न हैं.
وَإِنّ َ رَ بَّكَ لَذُو فَضْ لٍ عَلَى ا ل نّ َا سِ وَلَكِنّ َ أَكْثَرَ هُمْ لاَ يَشْكُرُونَ
Wa 'Inn a Ra bbaka Laya`lamu Mā Tukinn u Ş udūru hum Wa Mā Yu`linū na
(27-74) आपका भगवान निश्चित रूप से उनके दिल जो छुपाने या प्रकट जानता है.
وَإِنّ َ رَ بَّكَ لَيَعْلَمُ مَا تُكِنُّ صُ دُورُهُمْ وَمَا يُعْلِنُونَ
Wa Mā Min Gh ā 'ibatin Fī A s-Samā 'i Wa A l-'Arđi 'Illā Fī Kitā bin Mubī nin
(27-75) आकाश में सभी राज़ और पृथ्वी के शानदार बुक में दर्ज हैं.
وَمَا مِن ْ غَ ا ئِبَةٍ فِي ا ل سَّمَا ءِ وَا لأَرْضِ إِلاَّ فِي كِتَا بٍ مُبِينٍ
'Inn a Hādh ā A l-Q ur'ā na Yaq uş ş u `Alá Banī 'Isrā 'ī la 'Akth ara A l-Ladh ī Hum Fī hi Yakh talifū na
(27-76) यह कुरान सबसे जिसके बारे में वे आपस में विवाद था कि मामले की इस्त्रााएलियों बताता है.
إِنّ َ هَذَا ا لْقُ رْآنَ يَقُ صّ ُ عَلَى بَنِي إِسْرَا ئِي لَ أَكْثَرَ ا لَّذِي هُمْ فِي هِ يَخْ تَلِفُونَ
Wa 'Inn ahu Lahudan Wa Ra ĥmatun Lilmu'uminī na
(27-77) यह एक गाइड है और दया के विश्वासियों के लिए है.
وَإِنَّ هُ لَهُد ى ً وَرَ حْمَة ٌ لِلْمُؤْمِنِينَ
'Inn a Ra bbaka Yaq đī Baynahum Biĥukmihi ۚ Wa Huwa A l-`Azī zu A l-`Alī mu
(27-78) आपका प्रभु उनके बीच उसकी अपनी डिक्री के अनुसार न्याय करेगा. वह बेहतरीन है और सब जानते है.
إِنّ َ رَ بَّكَ يَقْ ضِ ي بَيْنَهُمْ بِحُكْمِهِ ۚ وَهُوَ ا لْعَزِي زُ ا لْعَلِيمُ
Fatawakkal `Alá A ll āhi ۖ 'Inn aka `Alá A l-Ĥaq q i A l-Mubī ni
(27-79) ट्रस्ट भगवान में तुम्हारे लिए मैनिफ़ेस्ट सत्य का अनुसरण करें.
فَتَوَكَّلْ عَلَى ا للَّ هِ ۖ إِنَّ كَ عَلَى ا لْحَقِّ ا لْمُبِينِ
'Inn aka Lā Tusmi`u A l-Mawtá Wa Lā Tusmi`u A ş -Ş umm a A d-Du`ā 'a 'Idh ā Wa Llaw Mud bir ī na
(27-80) आप और बहरा कॉल सुनने के लिए असमर्थ हैं सुनो मर नहीं कर सकता. इस प्रकार, वे वापस अपने Heels पर बारी.
إِنَّ كَ لاَ تُسْمِعُ ا لْمَوْتَى وَلاَ تُسْمِعُ ا ل صُّ مّ َ ا ل دُّعَا ءَ إِذَا وَلَّوْا مُد ْبِر ِينَ
Wa Mā 'An ta Bihādī A l-`Um yi `An Đ alālatihim ۖ 'In Tusmi`u 'Illā Man Yu'uminu Bi'āyātinā Fahum Muslimū na
(27-81) आप भटक नेत्रहीन लोगों मार्गदर्शन नहीं कर सकते. आप ही है जो हमारी पर्दाफाश में विनम्रता से विश्वास सुन कर सकते हैं.
وَمَا أَنْ تَ بِهَادِي ا لْعُمْيِ عَن ْ ضَ لاَلَتِهِمْ ۖ إِن ْ تُسْمِعُ إِلاَّ مَن ْ يُؤْمِنُ بِآيَاتِنَا فَهُمْ مُسْلِمُونَ
Wa 'Idh ā Waq a`a A l-Q aw lu `Alayhim 'Akh ra j nā Lahum Dā bbatan Mina A l-'Arđi Tukallimuhum 'Ann a A n -Nā sa Kānū Bi'āyātinā Lā Yūq inū na
(27-82) जब शब्द के बारे में उन्हें आता है हम एक प्राणी उन्हें जो कि हमारे लोगों के पर्दाफाश में कोई विश्वास नहीं था उन्हें बताना होगा धरती पर प्रकट करना होगा सच.
وَإِذَا وَقَ عَ ا لْقَ وْ لُ عَلَيْهِمْ أَخْ رَ جْ نَا لَهُمْ دَا بَّة ً مِنَ ا لأَرْضِ تُكَلِّمُهُمْ أَنّ َ ا ل نّ َا سَ كَانُوا بِآيَاتِنَا لاَ يُوقِ نُونَ
Wa Yaw ma Naĥsh uru Min Kulli 'Umm atin Fawjāan Mimm an Yukadh dh ibu Bi'āyātinā Fahum Yūza`ū na
(27-83) के दिन जब हम हर देश है जो हमारी रहस्योद्घाटन को अस्वीकार कर दिया था बीच में से एक समूह से फिर से शुरू, वे रैंकों में कैद रखा जाएगा.
وَيَوْ مَ نَحْشُرُ مِن ْ كُلِّ أُمَّ ةٍ فَوْجا ً مِمَّ ن ْ يُكَذِّبُ بِآيَاتِنَا فَهُمْ يُوزَعُونَ
Ĥattá 'Idh ā Jā 'ū Q ā la 'Akadh dh ab tum Bi'āyātī Wa Lam Tuĥīţ ū Bihā `Ilmāan 'Amm ādh ā Kun tum Ta`malū na
(27-84) जब वे भगवान की उपस्थिति में लाया जाएगा, वह उन्हें पूछना होगा, "क्या आप पूरी तरह से उन्हें समझ बिना मेरी रहस्योद्घाटन को अस्वीकार किया. क्या आप जानते थे उनके बारे में अगर आप सब पर किसी भी ज्ञान था?
حَتَّى إِذَا جَا ءُ وا قَ ا لَ أَكَذَّبْ تُمْ بِآيَاتِي وَلَمْ تُحِيطُ وا بِهَا عِلْماً أَمَّ اذَا كُن تُمْ تَعْمَلُونَ
Wa Waq a`a A l-Q aw lu `Alayhim Bimā Ž alamū Fahum Lā Yan ţ iq ū na
(27-85) वे अपने अन्याय की वजह से सजा के अधीन हो जाएगा. इस प्रकार, वे बात नहीं करेंगे.
وَوَقَ عَ ا لْقَ وْ لُ عَلَيْهِمْ بِمَا ظَ لَمُوا فَهُمْ لاَ يَن طِ قُ ونَ
'Alam Yara w 'Ann ā Ja`alnā A l-Lay la Liyaskunū Fī hi Wa A n -Nahā ra Mub ş ir āan ۚ 'Inn a Fī Dh ālika La'ā yā tin Liq aw min Yu'uminū na
(27-86) वे कहते हैं कि हम रात उन्हें दिन और आराम करने के लिए उनके लिए देखने के लिए बनाया है नहीं देखा. में यह विश्वास है कि लोगों के लिए सबूत है.
أَلَمْ يَرَ وْا أَنَّ ا جَعَلْنَا ا ل لَّيْ لَ لِيَسْكُنُوا فِي هِ وَا ل نَّ هَا رَ مُبْ صِ ر ا ً ۚ إِنّ َ فِي ذَلِكَ لَآيَا تٍ لِقَ وْ مٍ يُؤْمِنُونَ
Wa Yaw ma Yun fakh u Fī A ş -Ş ū r i Fafazi`a Man Fī A s-Samāwā ti Wa Man Fī A l-'Arđi 'Illā Man Sh ā 'a A ll āhu ۚ Wa Kullun 'Ataw hu Dākh ir ī na
(27-87) ने आकाश और पृथ्वी में हर दिन, जब तुरही उन भगवान जिसे बचाना होगा अलावा लग रहा होगा पर डर होगा. हर कोई humbly भगवान की उपस्थिति में आ जाएगा.
وَيَوْ مَ يُن فَخُ فِي ا ل صُّ و ر ِ فَفَزِعَ مَن ْ فِي ا ل سَّمَاوَا تِ وَمَن ْ فِي ا لأَرْضِ إِلاَّ مَن ْ شَا ءَ ا للَّ هُ ۚ وَكُلٌّ أَتَوْ هُ دَاخِ ر ِينَ
Wa Tará A l-Jibā la Taĥsabuhā Jāmidatan Wa Hiya Tamurru Marra A s-Saĥā bi ۚ Ş un`a A ll āhi A l-Ladh ī 'Atq ana Kulla Sh ay 'in ۚ 'Inn ahu Kh abī r un Bimā Taf`alū na
(27-88) आप पहाड़ों ठोस हैं. वास्तव में, वे बादलों की तरह हिलना. यह सब कुछ है जो पूरी तरह से स्थापित किया है भगवान की तकनीक है. वह अच्छी तरह से तुम क्या कर के बारे में जानता है.
وَتَرَ ى ا لْجِبَا لَ تَحْسَبُهَا جَامِدَة ً وَهِيَ تَمُرُّ مَرَّ ا ل سَّحَا بِ ۚ صُ نْ عَ ا للَّ هِ ا لَّذِي أَتْقَ نَ كُلَّ شَيْ ءٍ ۚ إِنَّ هُ خَ بِي رٌ بِمَا تَفْعَلُونَ
Man Jā 'a Bil-Ĥasanati Falahu Kh ay ru n Minhā Wa Hum Min Faza`in Yawma'idh in 'Āminū na
(27-89) जो भी उसने क्या किया है बेहतर इनाम मिलेगा एक अच्छा काम करता है. वह दिवस प्रलय के आतंक से सुरक्षित हो जाएगा.
مَن ْ جَا ءَ بِا لْحَسَنَةِ فَلَهُ خَ يْ رٌ مِنْ هَا وَهُمْ مِن ْ فَزَعٍ يَوْمَئِذٍ آمِنُونَ
Wa Man Jā 'a Bis-Sayyi'ati Fakubbat Wujūhuhum Fī A n -Nā r i Hal Tuj zaw na 'Illā Mā Kun tum Ta`malū na
(27-90) जो बुराई करना अनियंत्रित नरक आग में डाल दिया जाएगा. (उन्हें यह करने के लिए) आप किसी भी मुआविज़ा आप अपने कामों के लिए क्या लायक के अलावा अन्य ने कहा कि उम्मीद कर सकते हो जाएगा?
وَمَن ْ جَا ءَ بِا ل سَّيِّئَةِ فَكُبَّتْ وُجُوهُهُمْ فِي ا ل نّ َا ر ِ هَلْ تُجْ زَوْ نَ إِلاَّ مَا كُن تُمْ تَعْمَلُونَ
'Inn amā 'Umir tu 'An 'A`buda Ra bba Hadh ihi A l-Baldati A l-Ladh ī Ĥarra mahā Wa Lahu Kullu Sh ay 'in ۖ Wa 'Umir tu 'An 'Akū na Mina A l-Muslimī na
(27-91) करने के लिए मैं भगवान की पूजा वह पवित्र बना दिया है जो इस शहर की आज्ञा दी है. उसे सब कुछ हैं. मैं एक मुस्लिम होने की आज्ञा दी है
إِنَّ مَا أُمِر ْتُ أَن ْ أَعْبُدَ رَ بَّ هَذِهِ ا لْبَلْدَةِ ا لَّذِي حَرَّ مَهَا وَلَهُ كُلُّ شَيْ ءٍ ۖ وَأُمِر ْتُ أَن ْ أَكُو نَ مِنَ ا لْمُسْلِمِينَ
Wa 'An 'Atluwa A l-Q ur'ā na ۖ Famani A htadá Fa'inn amā Yahtadī Linafsihi ۖ Wa Man Đ alla Faq ul 'Inn amā 'Anā Mina A l-Mun dh ir ī na
(27-92) और कुरान सुनाना. जो कोई भी अपनी आत्मा के लिए मिलेगा मार्गदर्शन का प्रयास है. जो कोई भी भटक जाता है के लिए कहो, "मैं केवल एक वॉर्नर" कर रहा हूँ.
وَأَن ْ أَتْلُوَ ا لْقُ رْآنَ ۖ فَمَنِ ا هْتَدَى فَإِنَّ مَا يَهْتَدِي لِنَفْسِهِ ۖ وَمَن ْ ضَ لَّ فَقُ لْ إِنَّ مَا أَنَا مِنَ ا لْمُن ذِر ِينَ
Wa Q uli A l-Ĥam du Lill ā h Sayur īkum 'Āyātihi Fata`r ifūnahā ۚ Wa Mā Ra bbuka Bigh āfilin `Amm ā Ta`malū na
(27-93) कहो, "यह केवल वह जो सभी प्रशंसा के योग्य है. वह जल्द ही. तुम्हारा भगवान तुम्हें उसके लक्षण और तुम्हें पहचाना जाएगा उन्हें दिखा देंगे है.
وَقُ لِ ا لْحَمْدُ لِلَّهِ سَيُر ِيكُمْ آيَاتِهِ فَتَعْر ِفُونَهَا ۚ وَمَا رَ بُّكَ بِغَ افِلٍ عَمَّ ا تَعْمَلُونَ
Toggle thick letters. Most people make the mistake of thickening thin letters in the words that have other (highlighted) thick letter Toggle to highlight thick letters خصضغطقظ رَ