68) Sūrat Al-Qalam | Printed format | 68) سُورَة القَلَم |
Toggle thick letters. Most people make the mistake of thickening thin letters in the words that have other (highlighted) thick letter | Toggle to highlight thick letters خصضغطقظ رَ | |
Нӱн Ұа ۚ Ал-Қалами Ұа Мӓ Йасҭурӱна | 068-001 Нун. (Я, Аллах) клянусь письменной тростью (которым пишут ангелы и люди) и тем, что записывают, | نُون ۚ وَالْقَلَمِ وَمَا يَسْطُرُونَ |
Мӓ 'Анта Бини`мати Раббика Бимаҗнӱнин | 068-002 (что) ты (о, Пророк) по благодеянию Господа твоего не являешься одержимым (бесами) (или слабоумным или глупцом), | مَا أَنْتَ بِنِعْمَةِ رَبِّكَ بِمَجْنُونٍ |
Ұа 'Инна Лака Ла'аҗрӓан Ғайра Мамнӱнин | 068-003 и (что), поистине, тебе (приготовлена) награда неиссякаемая (за все те трудности, которые ты встречаешь на пути доведения Истины до людей), | وَإِنَّ لَكَ لَأَجْراً غَيْرَ مَمْنُونٍ |
Ұа 'Иннака Ла`алá Ҳулуқин `Аžӥмин | 068-004 и (что) ты, поистине (уже с рождения) обладаешь великим нравом [самыми лучшими нравственными качествами]. | وَإِنَّكَ لَعَلى خُلُقٍ عَظِيمٍ |
Фасатубҫиру Ұа Йубҫирӱна | 068-005 И вскоре ты (о, Пророк) увидишь, и они [неверующие] увидят, | فَسَتُبْصِرُ وَيُبْصِرُونَ |
Би'айййикуму Ал-Мафтӱну | 068-006 в ком из вас испытание [кто одержимый]. | بِأَيّيِكُمُ الْمَفْتُونُ |
'Инна Раббака Һуұа 'А`ламу Биман Đалла `Ан Сабӥлиһи Ұа Һуұа 'А`ламу Бил-Муһтадӥна | 068-007 Поистине, Господь твой лучше (всех) знает тех, кто сбился с Его пути, и Он лучше знает (всех) идущих верным путем! | إِنَّ رَبَّكَ هُوَ أَعْلَمُ بِمَنْ ضَلَّ عَنْ سَبِيلِهِ وَهُوَ أَعْلَمُ بِالْمُهْتَدِينَ |
Фалӓ Туҭи`и Ал-Мукаҙҙибӥна | 068-008 Не повинуйся же (о, Пророк) возводящим ложь! [Будь стойким на той истине, которая тебе дана, и нисколько не уступай ее многобожникам. Не хитри с ними, надеясь что они последуют за тобой.] | فَلاَ تُطِعِ الْمُكَذِّبِينَ |
Ұаддӱ Лаұ Туд/һину Файуд/һинӱна | 068-009 Они [многобожники] хотели бы, чтобы ты (о, Пророк) был уступчив (в вопросах Веры и Покорности Аллаху), и они были бы уступчивыми [немного склонились бы к Истине]. | وَدُّوا لَوْ تُدْهِنُ فَيُدْهِنُونَ |
Ұа Лӓ Туҭи` Кулла Халлӓфин Маһӥнин | 068-010 Но ты не повинуйся же всякому расточителю клятв [который много клянется], презренному [подлому], | وَلاَ تُطِعْ كُلَّ حَلاَّفٍ مَهِينٍ |
Һаммӓзин Машшӓ'ин Бинамӥмин | 068-011 хулителю [тому, кто порицает человека при нем самом], (и) разносящему сплетни (среди людей) (чтобы испортить отношения между ними), | هَمَّازٍ مَشَّاءٍ بِنَمِيمٍ |
Маннӓ`ин Лилҳайри Му`тадин 'Аćӥмин | 068-012 скупящемуся на добро [жадному], преступающему (границы) (при вражде с людьми, пользующегося запрещенным), погрязшему в грехах, | مَنَّاعٍ لِلْخَيْرِ مُعْتَدٍ أَثِيمٍ |
`Утуллин Ба`да Ҙӓлика Занӥмин | 068-013 грубому, и к тому же самозванцу [который ложно приписывает себе другого человека за отца], | عُتُلّ ٍ بَعْدَ ذَلِكَ زَنِيمٍ |
'Ан Кӓна Ҙӓ Мӓлин Ұа Банӥна | 068-014 (который проявляет высокомерие и отворачивается от Истины) из-за того, что он обладает достоянием [богатством] и сыновьями. | أَنْ كَانَ ذَا مَالٍ وَبَنِينَ |
'Иҙӓ Тутлá `Алайһи 'Ӓйӓтунӓ Қӓла 'Асӓҭӥру Ал-'Аұұалӥна | 068-015 Когда читаются ему [такому неверующему] Наши знамения [аяты Корана], он говорит: آ«(Выдуманные) легенды древних (народов)!آ» | إِذَا تُتْلَى عَلَيْهِ آيَاتُنَا قَالَ أَسَاطِيرُ الأَوَّلِينَ |
Санасимуһу `Алá Ал-Ҳурҭӱми | 068-016 Заклеймим Мы его [такого неверующего] по хоботу! [Сделает ему отметку на нос, что все люди узнают кто он.] | سَنَسِمُهُ عَلَى الْخُرْطُومِ |
'Иннӓ Балаұнӓһум Камӓ Балаұнӓ 'Аҫхӓба Ал-Җаннати 'Иҙ 'Ақсамӱ Лайаҫримуннаһӓ Муҫбихӥна | 068-017 Поистине, Мы подвергли их [жителей Мекки] испытанию (голодом и засухой) так, как (когда то) подвергли испытанию владельцев сада, когда те поклялись, что непременно срежут (плоды) его (ранним) утром, | إِنَّا بَلَوْنَاهُمْ كَمَا بَلَوْنَا أَصْحَابَ الْجَنَّةِ إِذْ أَقْسَمُوا لَيَصْرِمُنَّهَا مُصْبِحِينَ |
Ұа Лӓ Йастаćнӱна | 068-018 и сделали оговорки [не сказали: آ«Если Аллах пожелает этоآ» и не определили долю бедных из этого урожая]. | وَلاَ يَسْتَثْنُونَ |
Фаҭӓфа `Алайһӓ Ҭӓ'ифун Мин Раббика Ұа Һум Нӓ'имӱна | 068-019 И обошел его [сад] обходящий [огонь] (который был ниспослан) от твоего Господа, в то время, пока они спали. | فَطَافَ عَلَيْهَا طَائِفٌ مِنْ رَبِّكَ وَهُمْ نَائِمُونَ |
Фа'аҫбахат Кӓлҫҫарӥми | 068-020 И наутро он [сад] был точно срезан [полностью сожжен]. | فَأَصْبَحَتْ كَالصَّرِيمِ |
Фатанӓдаұ Муҫбихӥна | 068-021 И позвали они один другого, когда настало утро: | فَتَنَادَوا مُصْبِحِينَ |
'Ани Ағдӱ `Алá Харćикум 'Ин Кунтум Ҫӓримӥна | 068-022 آ«Пойдем же на вашу землю (где сад), если вы собираетесь срезать (плоды)!آ» | أَنِ اغْدُوا عَلَى حَرْثِكُمْ إِنْ كُنتُمْ صَارِمِينَ |
Фӓнҭалақӱ Ұа Һум Йатаҳӓфатӱна | 068-023 И отправились они (туда), переговариваясь между собой шепотом: | فَانطَلَقُوا وَهُمْ يَتَخَافَتُونَ |
'Ан Лӓ Йадҳуланнаһӓ Ал-Йаұма `Алайкум Мискӥнун | 068-024 آ«Пусть не входит туда [в сад] сегодня к вам (ни один) беднякآ». | أَنْ لاَ يَدْخُلَنَّهَا الْيَوْمَ عَلَيْكُمْ مِسْكِينٌ |
Ұағадаұ `Алá Хардин Қӓдирӥна | 068-025 И пошли они утром (в свой сад), с намерением и полагали, что они смогут (сделать то, что решили). | وَغَدَوْا عَلَى حَرْدٍ قَادِرِينَ |
Фаламмӓ Ра'аұһӓ Қӓлӱ 'Иннӓ Лаđӓллӱна | 068-026 Когда же они увидели его [свой сад, который сгорел] (то не смогли узнать его), (и) сказали: آ«Поистине, мы непременно, заблудились [ошиблись путем]!آ» | فَلَمَّا رَأَوْهَا قَالُوا إِنَّا لَضَالُّونَ |
Бал Нахну Махрӱмӱна | 068-027 (А затем, когда они узнали его, то сказали): آ«О, нет! Мы (теперь) лишены (благ этого сада) (из-за нашей жадности)!آ» | بَلْ نَحْنُ مَحْرُومُونَ |
Қӓла 'Аұсаҭуһум 'Алам 'Ақул Лакум Лаұлӓ Тусаббихӱна | 068-028 (И) сказал самый справедливый из них: آ«Разве не говорил я вам, что надо было восславлять (Аллаха) (говоря آ«Если Аллах пожелает)?آ» | قَالَ أَوْسَطُهُمْ أَلَمْ أَقُلْ لَكُمْ لَوْلاَ تُسَبِّحُونَ |
Қӓлӱ Субхӓна Раббинӓ 'Иннӓ Куннӓ Žӓлимӥна | 068-029 (После осознания своего поступка) сказали они: آ«Преславен Господь наш! Поистине, Мы обидели (самих себя) (не восславляя Аллаха и имея плохое намерение)!آ» | قَالُوا سُبْحَانَ رَبِّنَا إِنَّا كُنَّا ظَالِمِينَ |
Фа'ақбала Ба`đуһум `Алá Ба`đин Йаталӓұамӱна | 068-030 И стали они упрекать друг-друга; | فَأَقْبَلَ بَعْضُهُمْ عَلَى بَعْضٍ يَتَلاَوَمُونَ |
Қӓлӱ Йӓ Ұайланӓ 'Иннӓ Куннӓ Ҭӓғӥна | 068-031 говорили они: آ«Горе нам! Мы были перешедшими (границу дозволенного)! | قَالُوا يَا وَيْلَنَا إِنَّا كُنَّا طَاغِينَ |
`Асá Раббунӓ 'Ан Йубдиланӓ Ҳайрӓан Минһӓ 'Иннӓ 'Илá Раббинӓ Рӓғибӱна | 068-032 Может быть, Господь наш даст нам взамен нечто лучшее, чем это [этот сад]. Поистине, мы к Господу нашему обращаемся (принося прощение и желая себе блага)!آ» | عَسَى رَبُّنَا أَنْ يُبْدِلَنَا خَيْرا ً مِنْهَا إِنَّا إِلَى رَبِّنَا رَاغِبُونَ |
Каҙӓлика Ал-`Аҙӓбу ۖ Ұа Ла`аҙӓбу Ал-'Ӓҳирати 'Акбару ۚ Лаұ Кӓнӱ Йа`ламӱна | 068-033 Вот таково оно наказание (тех, кто идет против повеления Аллаха)! И однозначно наказание Вечной жизни еще больше [сильнее] (чем наказание в этом мире), если бы они только знали! | كَذَلِكَ الْعَذَابُ ۖ وَلَعَذَابُ الآخِرَةِ أَكْبَرُ ۚ لَوْ كَانُوا يَعْلَمُونَ |
'Инна Лилмуттақӥна `Инда Раббиһим Җаннӓти Ан-На`ӥми | 068-034 Поистине, для остерегавшихся (наказания Аллаха) (исполняя Его повеления и оставляя то, что Он запретил) (будут даны в награду в Вечной жизни) у Господа их (райские) Сады Благодати [где вечное счастье и постоянные удовольствия]! | إِنَّ لِلْمُتَّقِينَ عِنْدَ رَبِّهِمْ جَنَّاتِ النَّعِيمِ |
'Афанаҗ`алу Ал-Муслимӥна Кӓлмуҗримӥна | 068-035 Разве мы сделаем покорных (Аллаху) такими, как бунтарей [неверующих]? | أَفَنَجْعَلُ الْمُسْلِمِينَ كَالْمُجْرِمِينَ |
Мӓ Лакум Кайфа Тахкумӱна | 068-036 Что с вами (о, неверующие), как вы судите? | مَا لَكُمْ كَيْفَ تَحْكُمُونَ |
'Ам Лакум Китӓбун Фӥһи Тадрусӱна | 068-037 Разве у вас (есть) книга (которая ниспослана от Аллаха), которую вы изучаете (и в которой написано, что покорный Аллаху равен непокорному)? | أَمْ لَكُمْ كِتَابٌ فِيهِ تَدْرُسُونَ |
'Инна Лакум Фӥһи Ламӓ Таҳаййарӱна | 068-038 Поистине, (в таком случае) для вас в ней [в такой книге] однозначно (содержится) (все) то, что вы себе выберете! [Такой книги нет, и поэтому они ничего не обретут из того, что желали бы себе.] | إِنَّ لَكُمْ فِيهِ لَمَا تَخَيَّرُونَ |
'Ам Лакум 'Аймӓнун `Алайнӓ Бӓлиғатун 'Илá Йаұми Ал-Қийӓмати ۙ 'Инна Лакум Ламӓ Тахкумӱна | 068-039 Или у вас (о, неверующие) (есть) клятвы (и договора) с Нами, (которые) дойдут [будут действительны] до Дня Воскресения, (что) поистине, для вас будет то, что вы сами решите [пожелаете]? | أَمْ لَكُمْ أَيْمَانٌ عَلَيْنَا بَالِغَةٌ إِلَى يَوْمِ الْقِيَامَةِ ۙ إِنَّ لَكُمْ لَمَا تَحْكُمُونَ |
Салһум 'Аййуһум Биҙӓлика За`ӥмун | 068-040 Спроси их [многобожников] (о, Пророк), кто из них поручится за это [за то, что все это будет ему]? | سَلْهُم أَيُّهُمْ بِذَلِكَ زَعِيمٌ |
'Ам Лаһум Шуракӓ'у Фалйа'тӱ Бишуракӓ'иһим 'Ин Кӓнӱ Ҫӓдиқӥна | 068-041 Или у них [у многобожников] есть соучастники [божества] (которые помогут им достичь того, чего они желают)? Пусть же они приведут своих соучастников, если они правдивы (в своем утверждении, что верующие и неверующие будут в Вечной жизни подобны по положению в этом мире). | أَمْ لَهُمْ شُرَكَاءُ فَلْيَأْتُوا بِشُرَكَائِهِمْ إِنْ كَانُوا صَادِقِينَ |
Йаұма Йукшафу `Ан Сӓқин Ұа Йуд`аұна 'Илá Ас-Суҗӱди Фалӓ Йастаҭӥ`ӱна | 068-042 В тот день [в День Суда], когда откроется голень [[Пророк сказал: Господь наш обнажит Свою голень, и склоآнятся в земном поклоне перед Ним все верующие мужчины и женщины, а (каждый из тех,) кто в мире этом совершал земные поآклоны напоказ или ради доброй славы, остаآнется, и (каждый из них) захочет склониться, но его хребет превратится в (сплошную) едиآную (кость, и он не сможет сделать этого)â€. (со слов Абу Саآ`ида аль-Худри, Бухари, Муслим)]] [голень Аллаха, которая не подобна голени творений или вообще чему-либо] и они [творения] будут призваны совершить поклон ниц, а они [неверующие и лицемеры] не будут в состоянии [не смогут] (совершить поклон ниц). | يَوْمَ يُكْشَفُ عَنْ سَاقٍ وَيُدْعَوْنَ إِلَى السُّجُودِ فَلاَ يَسْتَطِيعُونَ |
Ҳӓши`атан 'Абҫӓруһум Тарһақуһум Ҙиллатун ۖ Ұа Қад Кӓнӱ Йуд`аұна 'Илá Ас-Суҗӱди Ұа Һум Сӓлимӱна | 068-043 С поникшими (от страха) взорами, постигло их (сильное) унижение (от наказания Аллаха), а ведь раньше (в земной жизни) звали их совершить поклон ниц, в то время когда они были в благополучии [будучи способными совершать поклоны ради Аллаха, они не совершали их из-за своего высокомерия]. | خَاشِعَةً أَبْصَارُهُمْ تَرْهَقُهُمْ ذِلَّةٌ ۖ وَقَدْ كَانُوا يُدْعَوْنَ إِلَى السُّجُودِ وَهُمْ سَالِمُونَ |
Фаҙарнӥ Ұа Ман Йукаҙҙибу Биһаҙӓ Ал-Хадӥćи ۖ Санастадриҗуһум Мин Хайćу Лӓ Йа`ламӱна | 068-044 Оставь же Меня (о, Пророк) с теми, кто считает ложью это повествование [Коран]. Мы постепенно завлечем их (в наказание) (дав им много богатства и детей), так что они даже не узнают [не осознают] (что они этим погружаются под наказание Аллаха). | فَذَرْنِي وَمَنْ يُكَذِّبُ بِهَذَا الْحَدِيثِ ۖ سَنَسْتَدْرِجُهُمْ مِنْ حَيْثُ لاَ يَعْلَمُونَ |
Ұа 'Умлӥ Лаһум ۚ 'Инна Кайдӥ Матӥнун | 068-045 И даю Я им отсрочку [долгую жизнь], (ведь) поистине хитрость Моя сильна. | وَأُمْلِي لَهُمْ ۚ إِنَّ كَيْدِي مَتِينٌ |
'Ам Тас'алуһум 'Аҗрӓан Фаһум Мин Мағрамин Муćқалӱна | 068-046 Или же ты (о, Пророк) просишь у них [у многобожников] вознаграждения [платы] (за то, что доводишь до них Истину), что они аж отягчились долгами? | أَمْ تَسْأَلُهُمْ أَجْرا ً فَهُمْ مِنْ مَغْرَمٍ مُثْقَلُونَ |
'Ам `Индаһуму Ал-Ғайбу Фаһум Йактубӱна | 068-047 Или разве у них есть (знание) сокровенного, и они записывают (из этого сокровенного то, что дает им считать себя лучшими перед Аллахом, нежели уверовавшие в Него)? | أَمْ عِنْدَهُمُ الْغَيْبُ فَهُمْ يَكْتُبُونَ |
Фӓҫбир Лихукми Раббика Ұа Лӓ Такун Каҫӓхиби Ал-Хӱти 'Иҙ Нӓдá Ұа Һуұа Макžӱмун | 068-048 Терпи же (о, Пророк) до решения твоего Господа (относительно тех, кто не принимают Истинную Веру и причиняют тебе обиду) и не будь подобен спутнику кита [пророку Йунусу] (который разгневался на свой народ и не проявив должного терпения, покинул их). Вот он воззвал (с мольбой к своему Господу) (прося ускорить наказание своему народу), будучи полным от сдерживаемого гнева. | فَاصْبِرْ لِحُكْمِ رَبِّكَ وَلاَ تَكُنْ كَصَاحِبِ الْحُوتِ إِذْ نَادَى وَهُوَ مَكْظُومٌ |
Лаұлӓ 'Ан Тадӓракаһу Ни`матун Мин Раббиһи Ланубиҙа Бил-`Арӓ'и Ұа Һуұа Маҙмӱмун | 068-049 Если бы его [пророка Йунуса] не постигло благодеяние от его Господа [если бы Аллах не направил бы его к покаянию и не принял бы его], то был бы он выброшен (из чрева кита) в пустую местность (где погиб бы), и был бы порицаем. | لَوْلاَ أَنْ تَدَارَكَهُ نِعْمَةٌ مِنْ رَبِّهِ لَنُبِذَ بِالْعَرَاءِ وَهُوَ مَذْمُومٌ |
Фӓҗтабӓһу Раббуһу Фаҗа`алаһу Мина Аҫ-Ҫӓлихӥна | 068-050 И избрал его [пророка Йунуса] Господь его (для доведения до людей Истины от Него) и сделал его из числа праведных (у которых правильные намерения, речи и деяния). | فَاجْتَبَاهُ رَبُّهُ فَجَعَلَهُ مِنَ الصَّالِحِينَ |
Ұа 'Ин Йакӓду Ал-Лаҙӥна Кафарӱ Лайузлиқӱнака Би'абҫӓриһим Ламмӓ Сами`ӱ Аҙ-Ҙикра Ұа Йақӱлӱна 'Иннаһу Ламаҗнӱнун | 068-051 И поистине, те, которые стали неверующими, чуть ли не свалят тебя (о, Пророк) своими (грозными) взорами, когда слышат Напоминание [Коран], и говорят они (о тебе): آ«Поистине, он ведь одержимый (бесами)!آ» | وَإِنْ يَكَادُ الَّذِينَ كَفَرُوا لَيُزْلِقُونَكَ بِأَبْصَارِهِمْ لَمَّا سَمِعُوا الذِّكْرَ وَيَقُولُونَ إِنَّهُ لَمَجْنُونٌ |
Ұа Мӓ Һуұа 'Иллӓ Ҙикрун Лил`ӓламӥна | 068-052 Но это [Коран] не что иное, как напоминание [наставление и руководство] для миров [джиннов и людей]! | وَمَا هُوَ إِلاَّ ذِكْرٌ لِلْعَالَمِينَ |
Toggle thick letters. Most people make the mistake of thickening thin letters in the words that have other (highlighted) thick letter | Toggle to highlight thick letters خصضغطقظ رَ |