Roman Script    Reciting key words            Previous Sūrah    Quraan Index    Home  

56) Sūrat Al-Wāqi`ah

Printed format

56) سُورَة الوَاقِعَه

Toggle thick letters. Most people make the mistake of thickening thin letters in the words that have other (highlighted) thick letter Toggle to highlight thick letters خصضغطقظ رَ
'Иҙӓ Ұақа`ати Ал-Ұӓқи`ату 056-001 Когда произойдет Событие [когда будет дунуто в Рог в День Воскрешения], إِ‌ذَ‌ا‌ ‌وَ‍قَ‍‍عَتِ ‌الْوَ‌اقِ‍‍عَةُ
Лайса Лиұақ`атиһӓ Кӓҙибатун 056-002 не будет о наступлении его лгущего [никто в тот момент не сможет сказать, что наступление Дня Суда является ложью]! لَ‍‍يْ‍‍سَ لِوَ‍قْ‍‍عَتِهَا‌ كَا‌ذِبَ‍‍ةٌ
Ҳӓфиđатун Рӓфи`атун 056-003 (это Событие будет) унижающим [приведет к унижению] (врагов Аллаха) и возвышающим [приведет к почету] (сторонников Аллаха), خَ‍‍افِ‍‍ضَ‍‍ة ٌ‌ ‌‍رَ‌افِعَةٌ
'Иҙӓ Руҗҗати Ал-'Арđу Раҗҗӓан 056-004 когда станет сотрясаться земля сильнейшим содроганием, إِ‌ذَ‌ا‌ ‌رُجَّتِ ‌الأَ‌رْ‍ضُ ‌‍رَجّ‍‍اً
Ұа Буссати Ал-Җибӓлу Бассӓан 056-005 и (когда) рассыплются горы разрушаясь وَبُسَّتِ ‌الْجِب‍‍َ‍الُ بَسّاً
Факӓнат Һабӓн Мунбаććӓан 056-006 и превратятся в развеивающиеся, мельчайшие частички. فَكَانَتْ هَب‍‍َ‍ا‌ء‌ ً‌ مُ‍‌‍نْ‍‍بَثّاً
Ұа Кунтум 'Азұӓҗӓан Ćалӓćатан 056-007 И станете вы (о, все люди) (в День Суда) тремя группами. وَكُ‍‌‍ن‍‍تُمْ ‌أَ‌زْ‌وَ‌اجا‌‌ ً‌ ثَلاَثَةً
Фа'аҫхӓбу Ал-Майманати Мӓҫхӓбу Ал-Майманати 056-008 Те, которые по правую сторону, (и) кто они, которые по правую сторону? فَأَ‍صْ‍‍ح‍‍َ‍ابُ ‌الْمَيْمَنَةِ مَ‍‍ا‌ ‌أَ‍صْ‍‍ح‍‍َ‍ابُ ‌الْمَيْمَنَةِ
Ұа 'Аҫхӓбу Ал-Маш'амати Мӓҫхӓбу Ал-Маш'амати 056-009 И те, которые по левую сторону [все неверующие, в том числе и лицемеры], (и) кто они, которые по левую сторону? وَ‌أَ‍صْ‍‍ح‍‍َ‍ابُ ‌الْمَشْأَمَةِ مَ‍‍ا‌ ‌أَ‍صْ‍‍ح‍‍َ‍ابُ ‌الْمَشْأَمَةِ
Ұа Ас-Сӓбиқӱна Ас-Сӓбиқӱна 056-010 И опередившие (других в принятии Веры и совершении праведных дел) (будут) опередившими (при получении награды в Вечной жизни и при вхождении в Рай)? وَ‌السَّابِ‍‍قُ‍‍ونَ ‌ال‍‍سَّابِ‍‍قُ‍‍ونَ
'Ӱлӓ'ика Ал-Муқаррабӱна 056-011 Эти [опередившие] будут приближены (в Раю) (к Аллаху) [Аллах поселит их в самом высоком райском саду – Фирдаусе, крышей которого является трон Аллаха] أ‍ُ‍‌وْل‍‍َ‍ائِكَ ‌الْمُ‍‍قَ‍رَّبُونَ
Фӥ Җаннӓти Ан-На`ӥми 056-012 в (райских) Садах (вечной) Благодати [постоянно испытывая удовольствие и ощущая радость, вечно живыми и счастливыми], فِي جَ‍‍نّ‍‍َ‍اتِ ‌ال‍‍نَّ‍‍عِيمِ
Ćуллатун Мина Ал-'Аұұалӥна 056-013 множество из (числа) первых [из числа первых поколений верующих общины пророка Мухаммада] ثُلَّةٌ‌ مِنَ ‌الأَ‌وَّلِينَ
Ұа Қалӥлун Мина Ал-'Ӓҳирӥна 056-014 и немного из числа последних [из числа последующих поколений общины пророка Мухаммада], وَ‍قَ‍‍ل‍‍ِ‍ي‍‍لٌ‌ مِنَ ‌الآ‍‍خِ‍‍رِينَ
`Алá Сурурин Маұđӱнатин 056-015 (сидят) на ложах расшитых (золотом и драгоценными камнями), عَلَى‌ سُرُ‌ر‌ٍ‌ مَوْ‍ضُ‍‍ونَةٍ
Муттаки'ӥна `Алайһӓ Мутақӓбилӥна 056-016 облокотившись на них [на ложа] и обратившись лицом друг к другу. مُتَّكِئ‍‍ِ‍ي‍‍نَ عَلَيْهَا‌ مُتَ‍‍قَ‍‍ابِلِينَ
Йаҭӱфу `Алайһим Ұилдӓнун Муҳалладӱна 056-017 Обходят их [опередивших] (в Раю) отроки [слуги] вечно юные [которые никогда не стареют] يَ‍طُ‍‍وفُ عَلَيْهِمْ ‌وِلْد‍َ‍‌انٌ‌ مُ‍‍خَ‍‍لَّدُ‌ونَ
Би'акұӓбин Ұа 'Абӓрӥқа Ұа Ка'син Мин Ма`ӥнин 056-018 с чашами, кувшинами (с напитками) и кубками (райского вина) (текущего) из (неиссякаемого) источника بِأَكْو‍َ‍‌ابٍ‌ ‌وَ‌أَبَا‌ر‍ِ‍ي‍‍قَ ‌وَكَأْسٍ‌ مِ‍‌‍نْ مَعِينٍ
Лӓ Йуҫадда`ӱна `Анһӓ Ұа Лӓ Йунзифӱна 056-019 не страдают головной болью от него [от райского вина] и не пьянеют لاَ‌ يُ‍‍صَ‍‍دَّع‍‍ُ‍ونَ عَ‍‌‍نْ‍‍هَا‌ ‌وَلاَ‌ يُ‍‌‍ن‍‍زِفُونَ
Ұа Фӓкиһатин Миммӓ Йатаҳаййарӱна 056-020 и (обходят их слуги также с) плодами из тех, что они выберут, وَفَاكِهَةٍ‌ مِ‍‍مَّ‍‍ا‌ يَتَ‍‍خَ‍‍يَّرُ‌ونَ
Ұа Лахми Ҭайрин Миммӓ Йаштаһӱна 056-021 и мясом птиц из тех, что пожелают. وَلَحْمِ طَ‍‍يْ‍‍ر‌ٍ‌ مِ‍‍مَّ‍‍ا‌ يَشْتَهُونَ
Ұа Хӱрун `Ӥнун 056-022 И (супругами для них там будут) черноокие, большеглазые (девы) [гурии], وَح‍‍ُ‍و‌رٌ‌ عِينٌ
Ка'амćӓли Ал-Лу'улу'уи Ал-Макнӱни 056-023 (которые по красоте и чистоте своей) подобны жемчугу хранимому (в морской раковине) كَأَمْث‍‍َ‍الِ ‌ال‍‍لُّؤْلُؤِ‌ ‌الْمَكْنُونِ
Җазӓн Бимӓ Кӓнӱ Йа`малӱна 056-024 (и эти райские блага даются им) как воздаяние (от их Господа) за то, что они делали (в своей земной жизни) [за праведные деяния, которые они совершали уверовав и оставив прегрешения]. جَز‍َ‍‌ا‌ء‌ ً‌ بِمَا‌ كَانُو‌ا‌ يَعْمَلُونَ
Лӓ Йасма`ӱна Фӥһӓ Лағұан Ұа Лӓ Та'ćӥмӓан 056-025 Не услышат они там [в Раю] пустословия и греховных речей, لاَ‌ يَسْمَع‍‍ُ‍ونَ فِيهَا‌ لَ‍‍غْ‍‍و‌ا‌ ً‌ ‌وَلاَ‌ تَأْثِيماً
'Иллӓ Қӥлӓан Салӓмӓан Салӓмӓан 056-026 а лишь слова: آ«Мир, мир!آ» (которыми их приветствует Аллах Всевышний, ангелы и одни обитатели Рая других) إِلاَّ‌ قِ‍‍يلا‌‌ ً‌ سَلاَما‌‌ ً‌ سَلاَماً
Ұа 'Аҫхӓбу Ал-Йамӥни Мӓҫхӓбу Ал-Йамӥни 056-027 А те, которые по правую сторону, (и) кто они, которые по правую сторону? وَ‌أَ‍صْ‍‍ح‍‍َ‍ابُ ‌الْيَم‍‍ِ‍ي‍‍نِ مَ‍‍ا‌ ‌أَ‍صْ‍‍ح‍‍َ‍ابُ ‌الْيَمِينِ
Фӥ Сидрин Маҳđӱдин 056-028 (Они будут пребывать) среди лотоса, лишенного шипов, فِي سِ‍‍دْ‌ر‌ٍ‌ مَ‍‍خْ‍‍ضُ‍‍و‌دٍ
Ұа Ҭалхин Манđӱдин 056-029 и (среди) бананов, (у которого плоды) увешаны рядами, وَ‍طَ‍‍لْحٍ‌ مَ‍‌‍نْ‍‍‍‍ضُ‍‍و‌دٍ
Ұа Žиллин Мамдӱдин 056-030 и (среди) тени (вечно) протянутой, وَ‍ظِ‍‍لٍّ‌ مَمْدُ‌و‌دٍ
Ұа Мӓн Маскӱбин 056-031 и (среди) воды наливаемой (в чаши) (сразу по желанию), وَم‍‍َ‍ا‌ء‌ٍ‌ مَسْكُوبٍ
Ұа Фӓкиһатин Каćӥратин 056-032 и (среди) фруктов многочисленных, وَفَاكِهَة‌‍ٍ‌ كَثِي‍رَةٍ
Лӓ Мақҭӱ`атин Ұа Лӓ Мамнӱ`атин 056-033 не истощаемых [которые никогда не кончаются] и (никем) не запрещаемых, لاَ‌ مَ‍‍قْ‍‍‍‍طُ‍‍وعَةٍ‌ ‌وَلاَ‌ مَمْنُوعَةٍ
Ұа Фурушин Марфӱ`атин 056-034 и (на) ложах возвышающихся, وَفُرُشٍ‌ مَرْفُوعَةٍ
ннӓнша'нӓһунна 'Иншӓн 056-035 Поистине, Мы создали их [райских женщин] (особым) творением إِنَّ‍‍ا‌ ‌أَ‌ن‍‍شَأْنَاهُ‍‍نَّ ‌إِ‌ن‍‍ش‍‍َ‍ا‌ءً
Фаҗа`алнӓһунна 'Абкӓрӓан 056-036 и сделали Мы их (вечными) девственницами [которые снова становятся девственными после близости со своими супругами], فَجَعَلْنَاهُ‍‍نَّ ‌أَبْ‍‍كَا‌ر‌اً
рубӓан 'Атрӓбӓан 056-037 мужей (своих) (всегда) любящими [они никогда не устают делать приятное своим супругам], сверстницами [равного и молодого возраста] عُرُباً‌ ‌أَتْ‍رَ‌اباً
Ли'аҫхӓби Ал-Йамӥни 056-038 (И все это) для тех, кто по правую сторону. لِأَ‍صْ‍‍ح‍‍َ‍ابِ ‌الْيَمِينِ
Ćуллатун Мина Ал-'Аұұалӥна 056-039 Множество из (числа) первых [из числа первых поколений верующих общины пророка Мухаммада] ثُلَّةٌ‌ مِنَ ‌الأَ‌وَّلِينَ
Ұа Ćуллатун Мина Ал-'Ӓҳирӥна 056-040 и множество из (числа) последних [из числа последующих поколений общины пророка Мухаммада]! وَثُلَّةٌ‌ مِنَ ‌الآ‍‍خِ‍‍رِينَ
Ұа 'Аҫхӓбу Аш-Шимӓли Мӓҫхӓбу Аш-Шимӓли 056-041 И те, которые по левую сторону, (и) кто они, которые по левую сторону? وَ‌أَ‍صْ‍‍ح‍‍َ‍ابُ ‌ال‍‍شِّم‍‍َ‍الِ مَ‍‍ا‌ ‌أَ‍صْ‍‍ح‍‍َ‍ابُ ‌ال‍‍شِّمَالِ
Фӥ Самӱмин Ұа Хамӥмин 056-042 (Это те, которые окажутся) в зное (адского огня) и (в адском) кипятке, فِي سَم‍‍ُ‍ومٍ‌ ‌وَحَمِيمٍ
Ұа Žиллин Мин Йахмӱмин 056-043 и (в) тени [темени] чернейшего дыма (адского огня), وَ‍ظِ‍‍لٍّ‌ مِ‍‌‍نْ يَحْمُومٍ
Лӓ Бӓридин Ұа Лӓ Карӥмин 056-044 (тени) не прохладной и не благой [ужасной по виду и сути]. لاَ‌ بَا‌رِ‌د‌ٍ‌ ‌وَلاَ‌ كَ‍‍رِيمٍ
ннаһум Кӓнӱ Қабла Ҙӓлика Мутрафӥна 056-045 Поистине, они были до этого [в земной жизни] живущими роскошно [погрязшими в наслаждениях и потехах] إِنَّ‍‍هُمْ كَانُو‌اقَ‍‍بْ‍‍لَ ‌ذَلِكَ مُتْ‍رَفِينَ
Ұа Кӓнӱ Йуҫиррӱна `Алá Ал-Хинćи Ал-`Аžӥми 056-046 и упорствовали в великом грехе [в неверии и многобожии], وَكَانُو‌ا‌ يُ‍‍صِ‍‍ر‍ّ‍‍ُ‍‌ونَ عَلَى‌ ‌الْحِ‍‌‍ن‍‍ثِ ‌الْعَ‍‍ظِ‍‍يمِ
Ұа Кӓнӱ Йақӱлӱна 'А'иҙӓ Митнӓ Ұа Куннӓ Турӓбӓан Ұа `Иžӓмӓан 'А'иннӓ Ламаб`ӱćӱна 056-047 и говорили они (отрицая воскрешение): آ«Разве (это возможно, что) когда мы умрем и станем землей [полностью истлеем] и костями, неужели мы действительно будем воскрешены [снова будем возвращены к жизни]? وَكَانُو‌ا‌ يَ‍‍قُ‍‍ول‍‍ُ‍ونَ ‌أَئِذَ‌ا‌ مِتْنَا‌ ‌وَكُ‍‍نَّ‍‍ا‌ تُ‍رَ‌ابا‌ ً‌ ‌وَعِ‍‍ظَ‍‍اماً‌ ‌أَئِ‍‍نَّ‍‍ا‌ لَمَ‍‍بْ‍‍عُوثُونَ
'Аұа 'Ӓбӓ'уунӓ Ал-'Аұұалӱна 056-048 Неужели и отцы наши первые (которые уже давно истлели) (тоже будут воскрешены)?آ» أَ‌وَ‌ ‌آب‍‍َ‍ا‌ؤُنَا‌ ‌الأَ‌وَّلُونَ
Қул 'Инна Ал-'Аұұалӥна Ұа Ал-'Ӓҳирӥна 056-049 Скажи (им) (о, Посланник): آ«Поистине, (и) первые и последние [все кто жил и будет жить на Земле], قُ‍‍لْ ‌إِنَّ ‌الأَ‌وَّل‍‍ِ‍ي‍‍نَ ‌وَ‌الآ‍‍خِ‍‍رِينَ
Ламаҗмӱ`ӱна 'Илá Мӥқӓти Йаұмин Ма`лӱмин 056-050 непременно, будут собраны к (уже определенному) сроку известного (только одному Аллаху) дня [в День Воскрешения]! لَمَ‍‍جْ‍‍مُوع‍‍ُ‍ونَ ‌إِلَى‌ مِي‍‍قَ‍‍اتِ يَ‍‍وْمٍ‌ مَعْلُومٍ
Ćумма 'Иннакум 'Аййуһӓ Аđ-Đӓллӱна Ал-Мукаҙҙибӱна 056-051 Потом, поистине, вы, о, заблудшие (с Истинного Пути), и считающие ложью (то, что сообщил вам Аллах и затем Его Посланник), ثُ‍‍مَّ ‌إِنَّ‍‍كُمْ ‌أَيُّهَا‌ ‌ال‍‍ضَّ‍‍الّ‍‍ُ‍ونَ ‌الْمُكَذِّبُونَ
Ла'ӓкилӱна Мин Шаҗарин Мин Заққӱмин 056-052 непременно, будете есть (плоды) с дерева (под названием) заккум (который растет на дне Ада) لَآكِل‍‍ُ‍ونَ مِ‍‌‍نْ شَجَر‌ٍ‌ مِ‍‌‍نْ ‌زَ‍قُّ‍‍ومٍ
Фамӓли'ӱна Минһӓ Ал-Буҭӱна 056-053 и (от ужасного голода) наполнять (плодами) от него (свои) животы, فَمَالِئ‍‍ُ‍ونَ مِ‍‌‍نْ‍‍هَا‌ ‌الْبُ‍‍طُ‍‍ونَ
Фашӓрибӱна `Алайһи Мина Ал-Хамӥми 056-054 и (от сильнейшей жажды) пить за этим (адский) кипяток, فَشَا‌رِب‍‍ُ‍ونَ عَلَ‍‍يْ‍‍هِ مِنَ ‌الْحَمِيمِ
Фашӓрибӱна Шурба Ал-Һӥми 056-055 и пить (так много), как пьют истомленные жаждойآ». فَشَا‌رِب‍‍ُ‍ونَ شُرْبَ ‌الْهِيمِ
Һӓҙӓ Нузулуһум Йаұма Ад-Дӥни 056-056 Это [все эти виды наказания] (будет) угощением их [неверующих] в День Суда. هَذَ‌ا‌ نُزُلُهُمْ يَ‍‍وْمَ ‌ال‍‍دِّينِ
Нахну Ҳалақнӓкум Фалаұлӓ Туҫаддиқӱна 056-057 Мы создали вас (о, люди) (из небытия), и почему вам не поверить (в воскрешение)? نَحْنُ خَ‍‍لَ‍‍قْ‍‍نَاكُمْ فَلَوْلاَ‌ تُ‍‍صَ‍‍دِّ‍‍قُ‍‍ونَ
'Афара'айтум Мӓ Тумнӱна 056-058 Думали ли вы о том [досл. видели ли], что извергаете семенем [о мужском семени], أَفَ‍رَ‌أَيْتُمْ مَا‌ تُمْنُونَ
'А'антум Таҳлуқӱнаһу~м Нахну Ал-Ҳӓлиқӱна 056-059 вы ли творите это [создание человека], или Мы являемся творцами? أَ‌أَ‌نْ‍‍تُمْ تَ‍‍خْ‍‍لُ‍‍قُ‍‍ونَهُ~ُ ‌أَمْ نَحْنُ ‌الْ‍‍خَ‍‍الِ‍‍قُ‍‍ونَ
Нахну Қаддарнӓ Байнакуму Ал-Маұта Ұа Мӓ Нахну Бимасбӱқӥна 056-060 Мы распределили между вами смерть [определили кто и когда умрет], и не таковы Мы, чтобы Нас опередили [никто не сможет помешать Нам]! – نَحْنُ قَ‍‍دَّ‌رْنَا‌ بَيْنَكُمُ ‌الْمَ‍‍وْتَ ‌وَمَا‌ نَحْنُ بِمَسْبُوقِ‍‍ينَ
`Алáн Нубаддила 'Амćӓлакум Ұа Нунши'акум Фӥ Мӓ Лӓ Та`ламӱна 056-061 в том, что Мы изменим ваши облики (в День Суда), и воссоздадим вас в (таком виде и положении), как вы этого и не знаете. عَلَ‍‍ى‌ ‌أَ‌نْ نُبَدِّلَ ‌أَمْثَالَكُمْ ‌وَنُ‍‌‍نْ‍‍شِئَكُمْ فِي مَا‌ لاَ‌ تَعْلَمُونَ
Ұа Лақад `Алимтуму Ан-Наш'ата Ал-'Ӱлá Фалаұлӓ Таҙккарӱна 056-062 И (ведь) уже вы знаете первое создание [то, что Аллах вас создал из небытия], и почему бы вам не внять (этим увещаниям) [размыслить, что Аллах Всевышний способен создать вас еще раз]? وَلَ‍قَ‍‍دْ‌ عَلِمْتُمُ ‌ال‍‍نَّ‍‍شْأَةَ ‌الأ‍ُ‍‌ولَى‌ فَلَوْلاَ‌ تَذكَّرُ‌ونَ
'Афара'айтум Мӓ Тахруćӱна 056-063 Думали ли вы о том [досл. видели ли вы], что вы возделываете (на полях)? أَفَ‍رَ‌أَيْتُمْ مَا‌ تَحْرُثُونَ
'А'антум Тазра`ӱнаһу~м Нахну Аз-Зӓри`ӱна 056-064 Вы ли взращиваете это, или (все же) Мы растим? أَ‌أَ‌نْ‍‍تُمْ تَزْ‌‍رَعُونَهُ~ُ ‌أَمْ نَحْنُ ‌ال‍‍زَّ‌ا‌رِعُونَ
Лаұ Нашӓ'у Лаҗа`алнӓһу Хуҭӓмӓан Фаžалалтум Тафаккаһӱна 056-065 Если бы Мы пожелали, то, непременно, превратили бы это в рассыпающуюся солому [лишили бы вас урожая], и вы стали бы удивляться (тому, что произошло с вашим посевом) (и сожалеть): لَوْ‌ نَش‍‍َ‍ا‌ءُ‌ لَجَعَلْن‍‍َ‍اهُ حُ‍‍طَ‍‍اما‌‌ ً‌ فَ‍‍ظَ‍‍لَلْتُمْ تَفَكَّهُونَ
ннӓ Ламуғрамӱна 056-066 آ«Поистине, Мы, однозначно, понесли убыток. إِنَّ‍‍ا‌ لَمُ‍‍غْ‍رَمُونَ
Бал Нахну Махрӱмӱна 056-067 Более того, мы еще и лишены (пропитания)آ». بَلْ نَحْنُ مَحْرُ‌ومُونَ
'Афара'айтуму Ал-Мӓ Ал-Лаҙӥ Ташрабӱна 056-068 Видели ли вы воду, которую пьете? أَفَ‍رَ‌أَيْتُمُ ‌الْم‍‍َ‍ا‌ءَ‌ ‌الَّذِي تَشْ‍رَبُونَ
'А'антумнзалтумӱһу Мина Ал-Музни 'Ам Нахну Ал-Мунзилӱна 056-069 Вы ли ниспослали ее из дождевых туч или Мы низводим? أَ‌أَ‌نْ‍‍تُمْ ‌أَ‌ن‍‍زَلْتُم‍‍ُ‍وهُ مِنَ ‌الْمُزْنِ ‌أَمْ نَحْنُ ‌الْمُ‍‌‍ن‍‍زِلُونَ
Лаұ Нашӓ'у Җа`алнӓһу 'Уҗӓҗӓан Фалаұлӓ Ташкурӱна 056-070 Если бы Мы пожелали, (то) сделали бы ее горькой [соленой и непригодной для питья], почему бы вам не благодарить (Аллаха) (за то, что Он низводит вам с неба пресную воду)? لَوْ‌ نَش‍‍َ‍ا‌ءُ‌ جَعَلْن‍‍َ‍اهُ ‌أُجَاجا‌‌ ً‌ فَلَوْلاَ‌ تَشْكُرُ‌ونَ
'Афара'айтуму Анӓра Аллатӥ Тӱрӱна 056-071 Видели ли вы огонь, который высекаете [разжигаете]? أَفَ‍رَ‌أَيْتُمُ ‌ال‍‍نّ‍‍َ‍ا‌‍رَ‌الَّتِي تُو‌رُ‌ونَ
'А'антумнша'тум Шаҗаратаһӓм Нахну Ал-Мунши'ӱна 056-072 Разве вы привели в бытие дерево его, или Мы приводящие в бытие? أَ‌أَ‌نْ‍‍تُمْ ‌أَ‌ن‍‍شَأْتُمْ شَجَ‍رَتَهَ‍‍ا‌ ‌أَمْ نَحْنُ ‌الْمُ‍‌‍ن‍‍شِئ‍‍ُ‍‍ونَ
Нахну Җа`алнӓһӓ Таҙкиратан Ұа Матӓ`ӓан Лилмуқұӥна 056-073 Мы сделали его [огонь] напоминанием (об огне Ада) и предметом пользования для людей, находящихся в пустыне [для путников]. نَحْنُ جَعَلْنَاهَا‌ تَذْكِ‍رَة ً‌ ‌وَمَتَاعا‌ ً‌ لِلْمُ‍‍قْ‍‍وِينَ
Фасаббих Биӓсми Раббика Ал-`Аžӥми 056-074 Прославляй же имя Господа твоего Великого! فَسَبِّحْ بِ‍‍اسْمِ ‌‍رَبِّكَ ‌الْعَ‍‍ظِ‍‍يمِ
Фалӓқсиму Бимаұӓқи`и Ан-Нуҗӱми 056-075 Нет же (не правы неверующие говоря о Коране плохое)! (Я, Аллах) клянусь местами заката звезд! فَلاَ‌ ‌أُ‍قْ‍‍سِمُ بِمَوَ‌اقِ‍‍عِ ‌ال‍‍نُّ‍‍جُومِ
Ұа 'Иннаһу Лақасамун Лаұ Та`ламӱна `Аžӥмун 056-076 И поистине, это [такая клятва] однозначно, клятва, если бы вы знали, великая. وَ‌إِنَّ‍‍هُ لَ‍‍قَ‍‍سَم ٌ‌ لَوْ‌ تَعْلَم‍‍ُ‍ونَ عَ‍‍ظِ‍‍يمٌ
ннаһу Лақур'ӓнун Карӥмун 056-077 Поистине, это [то, что читается вам] однозначно, Коран высокочтимый إِنَّ‍‍هُ لَ‍‍قُ‍‍رْ‌آن‌‍ٌ‌ كَ‍‍رِيمٌ
Фӥ Китӓбин Макнӱнин 056-078 (который находится) в книге хранимой [в Хранимой Скрижали]. فِي كِت‍‍َ‍ابٍ‌ مَكْنُونٍ
Лӓ Йамассуһу~ 'Иллӓ Ал-Муҭаһһарӱна 056-079 Не прикасается к нему (никто), кроме как только очищенные (Аллахом) [ангелы]. لاَ‌ يَمَسُّهُ~ُ ‌إِلاَّ‌ ‌الْمُ‍‍طَ‍‍هَّرُ‌ونَ
Танзӥлун Мин Рабби Ал-`Ӓламӥна 056-080 (И) ниспослание (Корана) (идет) от Господа миров. تَ‍‌‍ن‍‍ز‍ِ‍ي‍‍لٌ‌ مِ‍‌‍نْ ‌‍رَبِّ ‌الْعَالَمِينَ
'Афабиһаҙӓ Ал-Хадӥćи 'Антум Муд/һинӱна 056-081 Разве же и этим повествованием [Кораном] вы (о, многобожники) небрежете [считаете его ложью]? أَفَبِهَذَ‌ا‌ ‌الْحَد‍ِ‍ي‍‍ثِ ‌أَ‌نْ‍‍تُمْ مُ‍‍دْهِنُونَ
Ұа Таҗ`алӱна Ризқакумннакум Тукаҙҙибӱна 056-082 И превращаете ваш удел (который дал вам Аллах) в то, что считаете ложью (что Аллах наделяет вас всем тем, что нужно вам для жизни). [Вместо того, чтобы благодарить Аллаха, вы отвергаете признание Его благодеяний вам!] وَتَ‍‍جْ‍‍عَل‍‍ُ‍ونَ ‌رِ‌زْ‍قَ‍‍كُمْ ‌أَنَّ‍‍كُمْ تُكَذِّبُونَ
Фалаұлӓ 'Иҙӓ Балағати Ал-Хулқӱма 056-083 И почему бы (вам не удержать душу в теле), когда она [душа] дойдет до гортани (выходя, когда человек умирает), فَلَوْلاَ‌ ‌إِ‌ذَ‌ا‌ بَلَ‍‍غَ‍‍تِ ‌الْحُلْ‍‍قُ‍‍ومَ
Ұа 'Антум Хӥна'иҙин Танžурӱна 056-084 и вы в тот момент смотрите (на умирающего)? وَ‌أَ‌نْ‍‍تُمْ حِينَئِذ‌‌ٍ‌ تَ‍‌‍ن‍‍ظُ‍‍رُ‌ونَ
Ұа Нахну 'Ақрабу 'Илайһи Минкум Ұа Лакин Лӓ Тубҫирӱна 056-085 А Мы [Аллах] ближе к нему (ангелами), чем вы (сами), но вы не видите (ангелов). وَنَحْنُ ‌أَ‍قْ‍‍‍رَبُ ‌إِلَ‍‍يْ‍‍هِ مِ‍‌‍نْ‍‍كُمْ ‌وَلَكِ‍‌‍نْ لاَ‌ تُ‍‍بْ‍‍‍‍صِ‍‍رُ‌ونَ
Фалаұлӓн Кунтум Ғайра Мадӥнӥна 056-086 И почему бы (вам), если вы (по вашим утверждениям) не будете судимы (Аллахом) (после этой вашей жизни), فَلَوْلاَ‌ ‌إِ‌نْ كُ‍‌‍ن‍‍تُمْ غَ‍‍يْ‍رَ‌ مَدِينِينَ
Тарҗи`ӱнаһӓн Кунтум Ҫӓдиқӥна 056-087 не вернуть ее [душу] обратно (в тело), если вы говорите правду! تَرْجِعُونَهَ‍‍ا‌ ‌إِ‌نْ كُ‍‌‍ن‍‍تُمْ صَ‍‍ا‌دِقِ‍‍ينَ
Фа'аммӓн Кӓна Мина Ал-Муқаррабӥна 056-088 А если же он [умерший] (окажется) из (числа) приближенных (к Аллаху) [из числа опередивших], فَأَمَّ‍‍ا‌ ‌إِ‌نْ ك‍‍َ‍انَ مِنَ ‌الْمُ‍‍قَ‍رَّبِينَ
Фараұхун Ұа Райхӓнун Ұа Җаннату На`ӥмин 056-089 то (ему во время его смерти будет даровано) (великое) милосердие (и радость), и аромат (которым будет благоухать его душа), и Рай Благодати (где вечная жизнь, счастье, удовольствия и радость). فَ‍رَ‌وْحٌ‌ ‌وَ‌‍رَيْح‍‍َ‍انٌ‌ ‌وَجَ‍‍نَّ‍‍ةُ نَعِيمٍ
Ұа 'Аммӓн Кӓна Мин 'Аҫхӓби Ал-Йамӥни 056-090 А если он [умерший] (окажется) из (числа) тех, кто по правую сторону [[Те, которые по правую сторону это те, которые выполняли то, что повелел им Аллах Всевышний и оставляли то, что Он запретил, однако у них был недостаток в дополнительных благих делах и они недостаточно отстранялись от нежелательного, хотя и не запрещенного. (Усеймин)]], وَ‌أَمَّ‍‍ا‌ ‌إِ‌نْ ك‍‍َ‍انَ مِ‍‌‍نْ ‌أَ‍صْ‍‍ح‍‍َ‍ابِ ‌الْيَمِينِ
Фасалӓмун Лака Мин 'Аҫхӓби Ал-Йамӥни 056-091 то (будет сказано ему): آ«Мир [спокойствие] тебе, (за то, что ты оказался) из (числа) тех, кто по правую сторону!آ» فَسَلاَم ٌ‌ لَكَ مِ‍‌‍نْ ‌أَ‍صْ‍‍ح‍‍َ‍ابِ ‌الْيَمِينِ
Ұа 'Аммӓн Кӓна Мина Ал-Мукаҙҙибӥна Аđ-Đӓллӥна 056-092 А если он [умерший] (был в жизни) из (числа) считавших ложью (воскрешение в День Суда), (и) заблудших (с верного пути), وَ‌أَمَّ‍‍ا‌ ‌إِ‌نْ ك‍‍َ‍انَ مِنَ ‌الْمُكَذِّب‍‍ِ‍ي‍‍نَ ‌ال‍‍ضَّ‍‍الِّينَ
Фанузулун Мин Хамӥмин 056-093 то (ему) угощение из (адского) кипятка فَنُزُلٌ‌ مِ‍‌‍نْ حَمِيمٍ
Ұа Таҫлийату Җахӥмин 056-094 и (вечное) горение в огне (Ада). وَتَ‍صْ‍‍لِيَةُ جَحِيمٍ
нна Һӓҙӓ Лаһуұа Хаққу Ал-Йақӥни 056-095 Поистине, это [то, что Мы рассказываем тебе, о, Пророк], конечно, истина достоверности [в которой нет никаких сомнений]! إِنَّ هَذَ‌ا‌ لَهُوَ‌ حَ‍‍قُّ ‌الْيَ‍‍قِ‍‍ينِ
Фасаббих Биӓсми Раббика Ал-`Аžӥми 056-096 Хвали же имя Господа твоего великого! (И отклоняй все ложное, что говорят неверующие на Аллаха, ведь Аллах превыше всего того, что они говорят, высочайшим высочеством.) فَسَبِّحْ بِ‍‍اسْمِ ‌‍رَبِّكَ ‌الْعَ‍‍ظِ‍‍يمِ
Toggle thick letters. Most people make the mistake of thickening thin letters in the words that have other (highlighted) thick letter Toggle to highlight thick letters خصضغطقظ رَ
Next Sūrah