32) Sūrat As-Sajdah | Printed format | 32) سُورَة السَجدَه |
Toggle thick letters. Most people make the mistake of thickening thin letters in the words that have other (highlighted) thick letter | Toggle to highlight thick letters خصضغطقظ رَ | |
'Алиф-Лӓм-Мӥм | 032-001 Алиф лам мим. | أَلِف-لَام-مِيم |
Танзӥлу Ал-Китӓби Лӓ Райба Фӥһи Мин Рабби Ал-`Ӓламӥна | 032-002 Ниспослание (этой) Книги [Корана], и в этом нет сомнения, (идет) от Господа миров [Господа всех творений] (а не от человека). | تَنزِيلُ الْكِتَابِ لاَ رَيْبَ فِيهِ مِنْ رَبِّ الْعَالَمِينَ |
'Ам Йақӱлӱна Афтарӓһу ۚ Бал Һуұа Ал-Хаққу Мин Раббика Литунҙира Қаұмӓан Мӓ 'Атӓһум Мин Наҙӥрин Мин Қаблика Ла`аллаһум Йаһтадӱна | 032-003 Неужели они [многобожники] говорят: آ«Измыслил он [Мухаммад] его [Коран]آ»? Нет [это не так], это [Коран] истина (ниспосланная) от твоего Господа, чтобы ты (о, Посланник) увещевал людей [курайшитов и других арабов], к которым не приходил (предостерегающий) увещеватель до тебя (о, Мухаммад), – может быть, они пойдут истинным путем [узнают Истину и уверуют в Аллаха]! | أَمْ يَقُولُونَ افْتَرَاهُ ۚ بَلْ هُوَ الْحَقُّ مِنْ رَبِّكَ لِتُنذِرَ قَوْما ً مَا أَتَاهُمْ مِنْ نَذِيرٍ مِنْ قَبْلِكَ لَعَلَّهُمْ يَهْتَدُونَ |
Ал-Лаһу Ал-Лаҙӥ Ҳалақа Ас-Самӓұӓти Ұа Ал-'Арđа Ұа Мӓ Байнаһумӓ Фӥ Ситтати 'Аййӓмин Ćумма Астаұá `Алá Ал-`Арши ۖ Мӓ Лакум Мин Дӱниһи Мин Ұа Лӥйин Ұа Лӓ Шафӥ`ин ۚ 'Афалӓ Татаҙаккарӱна | 032-004 Аллах (Он) Тот, Который сотворил небеса и землю и то, что между ними (по Своей мудрости) за шесть дней, (хотя Он мог их сотворить и за один миг, сказав лишь: آ«Будь!آ»), потом утвердился [возвысился] на Троне (так, как подобает только Его величию, а не подобно творениям). Нет у вас (о, многобожники) помимо Него покровителя (который бы помог вам избежать наказания Аллаха) и заступника (который заступился за вас перед Ним). Неужели вы не станете внимать (этим увещаниям) [размышлять об этом]? | اللَّهُ الَّذِي خَلَقَ السَّمَاوَاتِ وَالأَرْضَ وَمَا بَيْنَهُمَا فِي سِتَّةِ أَيَّامٍ ثُمَّ اسْتَوَى عَلَى الْعَرْشِ ۖ مَا لَكُمْ مِنْ دُونِهِ مِن وَلِيٍّ وَلاَ شَفِيعٍ ۚ أَفَلاَ تَتَذَكَّرُونَ |
Йудаббиру Ал-'Амра Мина Ас-Самӓ'и 'Илá Ал-'Арđи Ćумма Йа`руҗу 'Илайһи Фӥ Йаұмин Кӓна Миқдӓруһу~ 'Алфа Санатин Миммӓ Та`уддӱна | 032-005 Он [Аллах] управляет делом (всех Своих творений) с неба [будучи превыше всех творений] на землю (где происходят затем все события), (которое) потом восходит к Нему за (один) день, величина [продолжительность] которого (равняется) тысяче лет, как вы считаете. {Расстояние от неба до земли равно пятистам годам пути ангела. Нисхождение и восхождение вместе составляют тысячу лет.} | يُدَبِّرُ الأَمْرَ مِنَ السَّمَاءِ إِلَى الأَرْضِ ثُمَّ يَعْرُجُ إِلَيْهِ فِي يَوْمٍ كَانَ مِقْدَارُهُ~ُ أَلْفَ سَنَةٍ مِمَّا تَعُدُّونَ |
Ҙӓлика `Ӓлиму Ал-Ғайби Ұа Аш-Шаһӓдати Ал-`Азӥзу Ар-Рахӥму | 032-006 Этот [Аллах] Знающий сокровенное [то, что скрыто в душах] и явное, Величественный [Которого никто не победит], Милосердный (к верующим), | ذَلِكَ عَالِمُ الْغَيْبِ وَالشَّهَادَةِ الْعَزِيزُ الرَّحِيمُ |
Ал-Лаҙӥ 'Ахсана Кулла Шай'ин Ҳалақаһу ۖ Ұа Бада'а Ҳалқа Ал-'Инсӓни Мин Ҭӥнин | 032-007 Который прекрасно [мудро и великолепно] сделал каждую вещь, которую Он сотворил, и начал творение человека [Адама] из глины, | الَّذِي أَحْسَنَ كُلَّ شَيْءٍ خَلَقَهُ ۖ وَبَدَأَ خَلْقَ الإِنسَانِ مِنْ طِينٍ |
Ćумма Җа`ала Наслаһу Мин Сулӓлатин Мин Мӓ'ин Маһӥнин | 032-008 потом сделал потомство его (размножающимся) из капли ничтожной жидкости [мужского семени], | ثُمَّ جَعَلَ نَسْلَهُ مِنْ سُلاَلَةٍ مِنْ مَاءٍ مَهِينٍ |
Ćумма Саұұӓһу Ұа Нафаҳа Фӥһи Мин Рӱхиһи ۖ Ұа Җа`ала Лакуму Ас-Сам`а Ұа Ал-'Абҫӓра Ұа Ал-'Аф'идата ۚ Қалӥлӓан Мӓ Ташкурӱна | 032-009 потом выровнял его [завершил творение тела Адама] и вдул в него от Своего духа [духа, которым Он владеет] (послав ангела) и устроил вам (о, люди) слух, зрение и сердца [разум]. Мало вы благодарите (Господа вашего за все эти благодеяния, оказанные вам)! | ثُمَّ سَوَّاهُ وَنَفَخَ فِيهِ مِنْ رُوحِهِ ۖ وَجَعَلَ لَكُمُ السَّمْعَ وَالأَبْصَارَ وَالأَفْئِدَةَ ۚ قَلِيلا ً مَا تَشْكُرُونَ |
Ұа Қӓлӱ 'А'иҙӓ Đалалнӓ Фӥ Ал-'Арđи 'А'иннӓ Лафӥ Ҳалқин Җадӥдин ۚ Бал Һум Билиқӓ'и Раббиһим Кӓфирӱна | 032-010 И сказали они [многобожники]: آ«Разве, когда мы (после смерти) затеряемся в земле [когда полностью истлеют наши тела], неужели мы обязательно (окажемся) в новом творении [будем воскрешены]?آ» Увы, они во встречу со своим Господом (в День Воскрешения) не верят! | وَقَالُوا أَئِذَا ضَلَلْنَا فِي الأَرْضِ أَئِنَّا لَفِي خَلْقٍ جَدِيدٍ ۚ بَلْ هُمْ بِلِقَاءِ رَبِّهِمْ كَافِرُونَ |
Қул Йатаұаффӓкум Малаку Ал-Маұти Ал-Лаҙӥ Ұуккила Бикум Ćумма 'Илá Раббикум Турҗа`ӱна | 032-011 Скажи (о, Посланник) (этим многобожникам): آ«Упокоит вас ангел смерти (забирая душу из тела, когда заканчивается жизненный срок), которому вы поручены, потом вы к вашему Господу (а не к кому-то другому) (в День Воскрешения) будете возвращены (чтобы Он воздал вам за ваши деяния)آ». | قُلْ يَتَوَفَّاكُمْ مَلَكُ الْمَوْتِ الَّذِي وُكِّلَ بِكُمْ ثُمَّ إِلَى رَبِّكُمْ تُرْجَعُونَ |
Ұа Лаұ Тарá 'Иҙи Ал-Муҗримӱна Нӓкисӱ Ру'ӱсиһим `Инда Раббиһим Раббанӓ 'Абҫарнӓ Ұа Сами`нӓ Фӓрҗи`нӓ На`мал Ҫӓлихӓан 'Иннӓ Мӱқинӱна | 032-012 А если бы ты (о, человек) видел, как бунтари [неверующие] склонят свои головы (от стыда) перед своим Господом (говоря): آ«Господь наш, мы увидели (свои плохие деяния) и услышали (и узнали от Тебя то, что посланники призывали к истине) (поэтому Мы каемся и просим Тебя) верни же нас (обратно в земную жизнь), (чтобы) мы (могли) совершать праведные дела [исполнять Твое Слово]! (Ведь) поистине, (теперь) мы убеждены (в истинности всего того, что мы отвергли в своей земной жизни)آ». | وَلَوْ تَرَى إِذِ الْمُجْرِمُونَ نَاكِسُوا رُءُوسِهِمْ عِنْدَ رَبِّهِمْ رَبَّنَا أَبْصَرْنَا وَسَمِعْنَا فَارْجِعْنَا نَعْمَلْ صَالِحا ً إِنَّا مُوقِنُونَ |
Ұа Лаұ Ши'нӓ Ла'ӓтайнӓ Кулла Нафсин Һудӓһӓ Ұа Лакин Хаққа Ал-Қаұлу Миннӥ Ла'амла'анна Җаһаннама Мина Ал-Җиннати Ұа Ан-Нӓси 'Аҗма`ӥна | 032-013 А если бы Мы пожелали, то непременно дали бы (Мы) каждой душе ее верный путь [сделали бы верующим каждого джинна и человека], но однако подтвердилось слово Мое [стало обязательным]: آ«Непременно и обязательно наполню Я Геенну [Ад] (неверующими) из (числа) джиннов и людей всех вместе!آ» | وَلَوْ شِئْنَا لَآتَيْنَا كُلَّ نَفْسٍ هُدَاهَا وَلَكِنْ حَقَّ الْقَوْلُ مِنِّي لَأَمْلَأَنَّ جَهَنَّمَ مِنَ الْجِنَّةِ وَالنَّاسِ أَجْمَعِينَ |
Фаҙӱқӱ Бимӓ Насӥтум Лиқӓ'а Йаұмикум Һӓҙӓ 'Иннӓ Насӥнӓкум ۖ Ұа Ҙӱқӱ `Аҙӓба Ал-Ҳулди Бимӓ Кунтум Та`малӱна | 032-014 (И многобожникам, перед тем, как они войдут в Ад, будет сказано): آ«Вкушайте [получайте] же (это наказание) за то, что вы (погрузившись в потехи и наслаждения) забыли про встречу с этим вашим днем [про День Суда]! Поистине, (сегодня) Мы вас (тоже) забыли [оставляем в Аду], и вкушайте же наказание вечности [вечные мучения] за то (неверие и многобожие), что вы совершали (будучи на Земле)! | فَذُوقُوا بِمَا نَسِيتُمْ لِقَاءَ يَوْمِكُمْ هَذَا إِنَّا نَسِينَاكُمْ ۖ وَذُوقُوا عَذَابَ الْخُلْدِ بِمَا كُنْتُمْ تَعْمَلُونَ |
'Иннамӓ Йу'умину Би'ӓйӓтинӓ Ал-Лаҙӥна 'Иҙӓ Ҙуккирӱ Биһӓ Ҳаррӱ Суҗҗадӓан Ұа Саббахӱ Бихамди Раббиһим Ұа Һум Лӓ Йастакбирӱна | 032-015 Ведь веруют в Наши знамения [в аяты Корана] только те, которые, когда им напоминают ими [аятами] падают ниц (перед Аллахом) (выражая свое смирение и покорность Ему) и восславляют Господа своего, вознося хвалу Ему, и сами они не превозносятся [не проявляют высокомерия]. | إِنَّمَا يُؤْمِنُ بِآيَاتِنَا الَّذِينَ إِذَا ذُكِّرُوا بِهَا خَرُّوا سُجَّدا ً وَسَبَّحُوا بِحَمْدِ رَبِّهِمْ وَهُمْ لاَ يَسْتَكْبِرُونَ |
Татаҗӓфá Җунӱбуһум `Ани Ал-Маđӓҗи`и Йад`ӱна Раббаһум Ҳаұфӓан Ұа Ҭама`ӓан Ұа Миммӓ Разақнӓһум Йунфиқӱна | 032-016 Удаляются [поднимаются] бока их [верующих] от их лож [постелей] (когда они совершают ночные молитвы), моля Господа своего испытывая страх (пред Его наказанием) и надеясь (на Его щедрое вознаграждение) и из того, чем Мы наделили их [из дозволенного имущества], расходуют (на пути Аллаха, как обязательную и добровольную милостыню). | تَتَجَافَى جُنُوبُهُمْ عَنِ الْمَضَاجِعِ يَدْعُونَ رَبَّهُمْ خَوْفا ً وَطَمَعا ً وَمِمَّا رَزَقْنَاهُمْ يُنفِقُونَ |
Фалӓ Та`ламу Нафсун Мӓ 'Уҳфийа Лаһум Мин Қуррати 'А`йунин Җазӓ'ан Бимӓ Кӓнӱ Йа`малӱна | 032-017 И не знает же ни одна душа, что скрыто для них [для верующих] из услады глаз [из райских благ, которым радуются глаза и души] как воздаяние [в награду] за то, что они совершали [за их повиновение Аллаху]. | فَلاَ تَعْلَمُ نَفْسٌ مَا أُخْفِيَ لَهُمْ مِنْ قُرَّةِ أَعْيُنٍ جَزَاء ً بِمَا كَانُوا يَعْمَلُونَ |
'Афаман Кӓна Му'уминӓан Каман Кӓна Фӓсиқӓан ۚ Лӓ Йастаұӱна | 032-018 Неужели тот, кто является верующим (и покорным Аллаху), подобен тому, кто является непокорным (и неверующим)? не равны они (перед Аллахом)! | أَفَمَنْ كَانَ مُؤْمِنا ً كَمَنْ كَانَ فَاسِقا ً ۚ لاَ يَسْتَوُونَ |
'Аммӓ Ал-Лаҙӥна 'Ӓманӱ Ұа `Амилӱ Аҫ-Ҫӓлихӓти Фалаһум Җаннӓту Ал-Ма'ұá Нузулӓан Бимӓ Кӓнӱ Йа`малӱна | 032-019 Что касается тех, которые уверовали и совершали праведные деяния, для них (райские) Сады (вечного) Пристанища, для (почетного и беззаботного) пребывания (в них) за то, что они делали [за повиновение Аллаху в земной жизни]. | أَمَّا الَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ فَلَهُمْ جَنَّاتُ الْمَأْوَى نُزُلا ً بِمَا كَانُوا يَعْمَلُونَ |
Ұа 'Аммӓ Ал-Лаҙӥна Фасақӱ Фама'ұӓһуму Ан-Нӓру ۖ Кулламӓ 'Арӓдӱ 'Ан Йаҳруҗӱ Минһӓ 'У`ӥдӱ Фӥһӓ Ұа Қӥла Лаһум Ҙӱқӱ `Аҙӓба Ан-Нӓри Ал-Лаҙӥ Кунтум Биһи Тукаҙҙибӱна | 032-020 А что касается тех, которые проявляли (большую) непокорность [[в этом аяте имеется ввиду آ«большая непокорностьآ» (ظپظژط³ظژظ‚ظڈظˆط§)]] [неверие], то их пристанищем (станет) Огонь [Ад]. Всякий раз, как они пожелают выйти из него [из Ада], возвращают их туда (обратно) и говорят им (ругая их): آ«Вкусите наказание Огнем [адское наказание], которое вы считали ложью [в которое вы не уверовали]آ» | وَأَمَّا الَّذِينَ فَسَقُوا فَمَأْوَاهُمُ النَّارُ ۖ كُلَّمَا أَرَادُوا أَنْ يَخْرُجُوا مِنْهَا أُعِيدُوا فِيهَا وَقِيلَ لَهُمْ ذُوقُوا عَذَابَ النَّارِ الَّذِي كُنْتُمْ بِهِ تُكَذِّبُونَ |
Ұа Лануҙӥқаннаһум Мина Ал-`Аҙӓби Ал-'Аднá Дӱна Ал-`Аҙӓби Ал-'Акбари Ла`аллаһум Йарҗи`ӱна | 032-021 И, непременно и обязательно, дадим Мы вкусить им [этим непокорным неверующим] наказание ближайшего [этой жизни] (посылая им беды и несчастья), помимо [прежде] наказания величайшего (в Вечной жизни) [в Аду], может быть, они вернутся [покаются в своем неверии и грехах]! | وَلَنُذِيقَنَّهُمْ مِنَ الْعَذَابِ الأَدْنَى دُونَ الْعَذَابِ الأَكْبَرِ لَعَلَّهُمْ يَرْجِعُونَ |
Ұа Ман 'Аžламу Мимман Ҙуккира Би'ӓйӓти Раббиһи Ćумма 'А`раđа `Анһӓ ۚ 'Иннӓ Мина Ал-Муҗримӥна Мунтақимӱна | 032-022 И кто же более несправедлив (по отношению к себе), чем тот, кому напомнили про знамения [доказательства] его Господа [про аяты Книги Аллаха], (но) затем (после этого) он отвернулся от них [не стал брать наставления и проявил высокомерие по отношению к ним]? Поистине, Мы бунтарям [неверующим] отомстим (особым видом наказания)! | وَمَنْ أَظْلَمُ مِمَّنْ ذُكِّرَ بِآيَاتِ رَبِّهِ ثُمَّ أَعْرَضَ عَنْهَا ۚ إِنَّا مِنَ الْمُجْرِمِينَ مُنتَقِمُونَ |
Ұа Лақад 'Ӓтайнӓ Мӱсá Ал-Китӓба Фалӓ Такун Фӥ Мирйатин Мин Лиқӓ'иһи ۖ Ұа Җа`алнӓһу Һудан Либанӥ 'Исрӓ'ӥла | 032-023 И уже (прежде) Мы дали (пророку) Мусе Писание [Тору] не будь же (о, Пророк) в сомнении о встрече с ним (с Мусой) (в ночь вознесения на небо)! – и сделали его [Писание, Тору] руководством для потомков Исраила [пророка Йакуба]. | وَلَقَدْ آتَيْنَا مُوسَى الْكِتَابَ فَلاَ تَكُنْ فِي مِرْيَةٍ مِنْ لِقَائِهِ ۖ وَجَعَلْنَاهُ هُدى ً لِبَنِي إِسْرَائِيلَ |
Ұа Җа`алнӓ Минһум 'А'имматан Йаһдӱна Би'амринӓ Ламмӓ Ҫабарӱ ۖ Ұа Кӓнӱ Би'ӓйӓтинӓ Йӱқинӱна | 032-024 И сделали Мы из них [среди потомков Исраила] руководителей, которые ведут (людей) по Нашему повелению, (и этой степени они достигли) за то, что они были терпеливы (в исполнении повелений Аллаха, оставлении всего того, что Он запретил и призыве к этому) и убежденными в Наших знамениях. | وَجَعَلْنَا مِنْهُمْ أَئِمَّة ً يَهْدُونَ بِأَمْرِنَا لَمَّا صَبَرُوا ۖ وَكَانُوا بِآيَاتِنَا يُوقِنُونَ |
'Инна Раббака Һуұа Йафҫилу Байнаһум Йаұма Ал-Қийӓмати Фӥмӓ Кӓнӱ Фӥһи Йаҳталифӱна | 032-025 Поистине, Господь твой (о, Пророк) (справедливо) рассудит между ними [между верующими и неверующими] в День Воскрешения в том, в чем они разногласили (в вопросах Веры и исполнения Слова Аллаха)! | إِنَّ رَبَّكَ هُوَ يَفْصِلُ بَيْنَهُمْ يَوْمَ الْقِيَامَةِ فِيمَا كَانُوا فِيهِ يَخْتَلِفُونَ |
'Аұалам Йаһди Лаһум Кам 'Аһлакнӓ Мин Қаблиһим Мина Ал-Қурӱни Йамшӱна Фӥ Масӓкиниһим ۚ 'Инна Фӥ Ҙӓлика Ла'ӓйӓтин ۖ 'Афалӓ Йасма`ӱна | 032-026 Неужели не стало для них [для неверующих] наставлением на верный путь [к Вере] то, что Мы погубили (Своим наказанием) до них столько поколений [народы пророков Худа, Салиха, Лута,...], (ведь) они [эти неверующие] (когда едут в Шам) проходят по местам, где жили они [погубленные народы]. Поистине, в этом [в губительном наказании] однозначно, знамения [поучительные наставления]. Неужели они не прислушаются? | أَوَلَمْ يَهْدِ لَهُمْ كَمْ أَهْلَكْنَا مِنْ قَبْلِهِمْ مِنَ الْقُرُونِ يَمْشُونَ فِي مَسَاكِنِهِمْ ۚ إِنَّ فِي ذَلِكَ لَآيَاتٍ ۖ أَفَلاَ يَسْمَعُونَ |
'Аұалам Йараұ 'Аннӓ Насӱқу Ал-Мӓ'а 'Илá Ал-'Арđи Ал-Җурузи Фануҳриҗу Биһи Зар`ӓан Та'кулу Минһу 'Ан`ӓмуһум Ұа 'Анфусуһум ۖ 'Афалӓ Йубҫирӱна | 032-027 Неужели они [эти неверующие в Воскрешение] не видели, что Мы гоним воду (дождями и потоками) на засохшую землю [на которой нет растений] и выводим ею посев; от него едят и скоты их и они сами. Неужели они не видят (как Аллах Всевышний оживляет землю после засухи) (и неужели они не понимают, что Он также оживит и умерших в День Воскрешения)? | أَوَلَمْ يَرَوْا أَنَّا نَسُوقُ الْمَاءَ إِلَى الأَرْضِ الْجُرُزِ فَنُخْرِجُ بِهِ زَرْعا ً تَأْكُلُ مِنْهُ أَنْعَامُهُمْ وَأَنفُسُهُمْ ۖ أَفَلاَ يُبْصِرُونَ |
Ұа Йақӱлӱна Матá Һӓҙӓ Ал-Фатху 'Ин Кунтум Ҫӓдиқӥна | 032-028 И говорят они [неверующие]: آ«Когда (произойдет) это (окончательное) разделение (между нами и вами) [День Суда], если вы (о, верующие) правдивы?آ» | وَيَقُولُونَ مَتَى هَذَا الْفَتْحُ إِنْ كُنْتُمْ صَادِقِينَ |
Қул Йаұма Ал-Фатхи Лӓ Йанфа`у Ал-Лаҙӥна Кафарӱ 'Ӥмӓнуһум Ұа Лӓ Һум Йунžарӱна | 032-029 Скажи (им, о Пророк): آ«В День Разделения [в День Суда] не поможет тем, которые стали неверными, их вера и не будет дана им отсрочка (от наказания)آ». | قُلْ يَوْمَ الْفَتْحِ لاَ يَنفَعُ الَّذِينَ كَفَرُوا إِيمَانُهُمْ وَلاَ هُمْ يُنْظَرُونَ |
Фа'а`риđ `Анһум Ұа Антаžир 'Иннаһум Мунтаžирӱна | 032-030 Отвернись же (о, Посланник) от них [от неверующих] и жди (как их постигнет наказание); ведь и они [неверующие] (тоже) ждут (что тебя постигнет болезнь или смерть) (и также ждут и наказания Аллаха). | فَأَعْرِضْ عَنْهُمْ وَانْتَظِرْ إِنَّهُمْ مُنتَظِرُونَ |
Toggle thick letters. Most people make the mistake of thickening thin letters in the words that have other (highlighted) thick letter | Toggle to highlight thick letters خصضغطقظ رَ |