27) Sūrat An-Naml | Printed format | 27) سُورَة النَّمل |
Toggle to highlight thick letters خصضغطقظ رَ | ||
Ҭӓ-Сӥн ۚ Тилка 'Ӓйӓту Ал-Қур'ӓни Ұа Китӓбин Мубӥнин ![]() | 027-001 Та син. Это [то, что читается] аяты Корана и разъясняющей Книги [Корана же], | طَا-سِين ۚ تِلْكَ آيَاتُ الْقُرْآنِ وَكِتَابٍ مُبِينٍ |
Һудан Ұа Бушрá Лилму'уминӥна ![]() | 027-002 (и эти аяты) (верное) руководство [указывают путь к успеху в этом мире и в Вечной жизни] и радостная весть (о великой награде, которая уготовлена) для верующих (которые уверовали в Книгу Аллаха и последовали ее руководством), | هُدى ً وَبُشْرَى لِلْمُؤْمِنِينَ |
Ал-Лаҙӥна Йуқӥмӱна Аҫ-Ҫалӓата Ұа Йу'утӱна Аз-Закӓата Ұа Һум Бил-'Ӓҳирати Һум Йӱқинӱна ![]() | 027-003 которые совершают (обязательную) молитву (надлежащим образом) [своевременно, смиренно перед Господом и предаваясь молитве душой], и (по своей воле) дают обязательную милостыню [закят] (тем, у которых есть на нее право), и в Вечной жизни [в наступление Дня Суда и в существовании Ада и Рая] они убеждены [не сомневаются]. | الَّذِينَ يُقِيمُونَ الصَّلاَةَ وَيُؤْتُونَ الزَّكَاةَ وَهُمْ بِالآخِرَةِ هُمْ يُوقِنُونَ |
'Инна Ал-Лаҙӥна Лӓ Йу'уминӱна Бил-'Ӓҳирати Заййаннӓ Лаһум 'А`мӓлаһум Фаһум Йа`маһӱна ![]() | 027-004 Поистине, те, которые не веруют в Вечную жизнь (и не стараются для нее), Мы разукрасили им их (плохие) деяния (так, что они думают, что их деяния хороши), и они скитаются слепо [блуждают в растерянности, не зная, что есть благо и что есть зло]. | إِنَّ الَّذِينَ لاَ يُؤْمِنُونَ بِالآخِرَةِ زَيَّنَّا لَهُمْ أَعْمَالَهُمْ فَهُمْ يَعْمَهُونَ |
'Ӱлӓ'ика Ал-Лаҙӥна Лаһум Сӱ'у Ал-`Аҙӓби Ұа Һум Фӥ Ал-'Ӓҳирати Һуму Ал-'Аҳсарӱна ![]() | 027-005 Такие это те, для которых (уже в этом мире) (будет) злое наказание, и они в Вечной жизни понесут наибольший убыток [окажутся в Аду]. | أُوْلَائِكَ الَّذِينَ لَهُمْ سُوءُ الْعَذَابِ وَهُمْ فِي الآخِرَةِ هُمُ الأَخْسَرُونَ |
Ұа 'Иннака Латулаққá Ал-Қур'ӓна Мин Ладун Хакӥмин `Алӥмин ![]() | 027-006 И поистине, ты (о, Мухаммад) получаешь Коран от (Аллаха), (Который) мудрый, (и) знающий. | وَإِنَّكَ لَتُلَقَّى الْقُرْآنَ مِنْ لَدُنْ حَكِيمٍ عَلِيمٍ |
'Иҙ Қӓла Мӱсá Ли'һлиһи~ 'Иннӥ 'Ӓнасту Нӓрӓан Са'ӓтӥкум Минһӓ Биҳабарин 'Аұ 'Ӓтӥкум Бишиһӓбин Қабасин Ла`аллакум Таҫҭалӱна ![]() | 027-007 Вот (однажды, при возвращении из Мадьяна в Египет) сказал Муса своей семье: آ«Поистине, я заметил (вдали) огонь; (вы оставайтесь здесь, а) вскоре я принесу вам оттуда известие или принесу горящую головню (для разжигания костра), чтобы вам согретьсяآ». | إِذْ قَالَ مُوسَى لِأهْلِهِ إِنِّي آنَسْتُ نَارا ً سَآتِيكُمْ مِنْهَا بِخَبَرٍ أَوْ آتِيكُمْ بِشِهَابٍ قَبَسٍ لَعَلَّكُمْ تَصْطَلُونَ |
Фаламмӓ Җӓ'аһӓ Нӱдийа 'Ан Бӱрика Ман Фӥ Ан-Нӓри Ұа Ман Хаұлаһӓ Ұа Субхӓна Аллӓһи Рабби Ал-`Ӓламӥна ![]() | 027-008 Когда он [Муса] подошел к нему [к огню], (увидел, что огонь горит внутри зеленого дерева. И чем больше начинал пылать этот удивительный огонь, тем более зеленым становилось дерево. Муса стоял удивленным, и в это время) было возглашено: آ«Благословен тот, кто в огне [ангелы] и кто вокруг него [Муса], и преславен Аллах, Господь миров! | فَلَمَّا جَاءَهَا نُودِيَ أَنْ بُورِكَ مَنْ فِي النَّارِ وَمَنْ حَوْلَهَا وَسُبْحَانَ اللَّهِ رَبِّ الْعَالَمِينَ |
Йӓ Мӱсá 'Иннаһу~ 'Анӓ Ал-Лаһу Ал-`Азӥзу Ал-Хакӥму ![]() | 027-009 О, Муса, поистине, Я Аллах, Величественный, Мудрый. | يَا مُوسَى إِنَّهُ~ُ أَنَا اللَّهُ الْعَزِيزُ الْحَكِيمُ |
Ұа 'Алқи `Аҫӓка ۚ Фаламмӓ Ра'ӓһӓ Таһтаззу Ка'аннаһӓ Җӓннун Ұаллá Мудбирӓан Ұа Лам Йу`аққиб ۚ Йӓ Мӱсá Лӓ Таҳаф 'Иннӥ Лӓ Йаҳӓфу Ладаййа Ал-Мурсалӱна ![]() | 027-010 И брось свой посох (который ты держишь в правой руке)!آ» И когда он [Муса] увидел, что тот [его посох] извивается, словно змея, повернулся чтобы убежать и (даже) не обернулся (от страха). (И сказал ему Господь его): آ«О, Муса, не бойся (того, что ты видишь) ведь не боятся предо Мной посланные [пророки и посланники]. | وَأَلْقِ عَصَاكَ ۚ فَلَمَّا رَآهَا تَهْتَزُّ كَأَنَّهَا جَانٌّ وَلَّى مُدْبِرا ً وَلَمْ يُعَقِّبْ ۚ يَا مُوسَى لاَ تَخَفْ إِنِّي لاَ يَخَافُ لَدَيَّ الْمُرْسَلُونَ |
'Иллӓ Ман Žалама Ćумма Баддала Хуснӓан Ба`да Сӱ'ин Фа'иннӥ Ғафӱрун Рахӥмун ![]() | 027-011 А если кто совершит злодеяние [грех], а потом (покается и) заменит добром после зла, то ведь Я â€“ прощающий, милосердный! | إِلاَّ مَنْ ظَلَمَ ثُمَّ بَدَّلَ حُسْنا ً بَعْدَ سُوءٍ فَإِنِّي غَفُورٌ رَحِيمٌ |
Ұа 'Адҳил Йадака Фӥ Җайбика Таҳруҗ Байđӓ'а Мин Ғайри Сӱ'ин ۖ Фӥ Тис`и 'Ӓйӓтин 'Илá Фир`аұна Ұа Қаұмиһи~ ۚ 'Иннаһум Кӓнӱ Қаұмӓан Фӓсиқӥна ![]() | 027-012 И введи (о, Муса) свою руку за пазуху, (и) она выйдет белой (как снег) без (никакого) вреда. (И это чудо будет одним) в числе девяти знамений [[Девять чудес-знамений, с которыми Аллах Всевышний направил пророка Мусу к Фараону: белая, как снег, рука; посох, годы, неурожай, потоп, который затопил их поля и сады; саранча, которая поела их посевы, урожай, двери и крыши домов, и также их одежды; насекомые, которые несли гибель их скоту; жабы, которые оказывались в их пище, посуде и постели; кровь, в которую превратилась вода в их реках и колодцах;]] к Фараону и его народу, поистине, они – непокорные [неверующие] людиآ». | وَأَدْخِلْ يَدَكَ فِي جَيْبِكَ تَخْرُجْ بَيْضَاءَ مِنْ غَيْرِ سُوءٍ ۖ فِي تِسْعِ آيَاتٍ إِلَى فِرْعَوْنَ وَقَوْمِهِ ۚ إِنَّهُمْ كَانُوا قَوْما ً فَاسِقِينَ |
Фаламмӓ Җӓ'ат/һум 'Ӓйӓтунӓ Мубҫиратан Қӓлӱ Һӓҙӓ Сихрун Мубӥнун ![]() | 027-013 Когда же пришли к ним [к Фараону и его людям] Наши знамения ясно видимыми [такие, глядя на которые, сразу ясно на что они указывают], они сказали: آ«Это явное волшебство!آ» | فَلَمَّا جَاءَتْهُمْ آيَاتُنَا مُبْصِرَة ً قَالُوا هَذَا سِحْرٌ مُبِينٌ |
Ұа Җахадӱ Биһӓ Ұа Астайқанат/һӓ 'Анфусуһум Žулмӓан Ұа `Улӱұӓан ۚ Фӓнžур Кайфа Кӓна `Ӓқибату Ал-Муфсидӥна ![]() | 027-014 И они отвергли их [эти девять чудес], хотя сами они были убеждены в их (истинности), по неправедности и высокомерию. Посмотри же (о, Пророк), каков был конец сеющих беспорядок (на земле)! | وَجَحَدُوا بِهَا وَاسْتَيْقَنَتْهَا أَنْفُسُهُمْ ظُلْما ً وَعُلُوّا ً ۚ فَانظُرْ كَيْفَ كَانَ عَاقِبَةُ الْمُفْسِدِينَ |
Ұа Лақад 'Ӓтайнӓ Дӓұӱда Ұа Сулаймӓна `Илмӓан ۖ Ұа Қӓлӓ Ал-Хамду Лиллӓһ Ал-Лаҙӥ Фаđđаланӓ `Алá Каćӥрин Мин `Ибӓдиһи Ал-Му'уминӥна ![]() | 027-015 И (Я клянусь, что) уже даровали Мы (пророкам) Дауду и Сулайману знание. И сказали они оба: آ«Хвала Аллаху, Который дал нам преимущество пред многими из Его рабов верующих!آ» | وَلَقَدْ آتَيْنَا دَاوُودَ وَسُلَيْمَانَ عِلْما ً ۖ وَقَالاَ الْحَمْدُ لِلَّهِ الَّذِي فَضَّلَنَا عَلَى كَثِيرٍ مِنْ عِبَادِهِ الْمُؤْمِنِينَ |
Ұа Ұариćа Сулаймӓну Дӓұӱда ۖ Ұа Қӓла Йӓ 'Аййуһӓ Ан-Нӓсу `Уллимнӓ Манҭиқа Аҭ-Ҭайри Ұа 'Ӱтӥнӓ Мин Кулли Шай'ин ۖ 'Инна Һӓҙӓ Лаһуұа Ал-Фаđлу Ал-Мубӥну ![]() | 027-016 И унаследовал Сулайман (от) (своего отца) Дауда (пророчество, знание и власть) и сказал (Сулейман) (своему народу): آ«О, люди! Обучены мы (пониманию) языка птиц, и даровано нам все (в чем мы потребны)! Поистине, это [такой дар Аллаха] (является) явным превосходством!آ» | وَوَرِثَ سُلَيْمَانُ دَاوُودَ ۖ وَقَالَ يَاأَيُّهَا النَّاسُ عُلِّمْنَا مَنطِقَ الطَّيْرِ وَأُوتِينَا مِنْ كُلِّ شَيْءٍ إِنَّ ۖ هَذَا لَهُوَ الْفَضْلُ الْمُبِينُ |
Ұа Хушира Лисулаймӓна Җунӱдуһу Мина Ал-Җинни Ұа Ал-'Инси Ұа Аҭ-Ҭайри Фаһум Йӱза`ӱна ![]() | 027-017 И были собраны к (пророку) Сулайману его войска (которые состояли) из джиннов, людей и птиц (чтобы воевать против тех, кто не покорен Аллаху), и они [войска] имели строгий порядок. | وَحُشِرَ لِسُلَيْمَانَ جُنُودُهُ مِنَ الْجِنِّ وَالإِنْسِ وَالطَّيْرِ فَهُمْ يُوزَعُونَ |
Хаттá 'Иҙӓ 'Атаұ `Алá Ұӓдӥ Ан-Намли Қӓлат Намлатун Йӓ 'Аййуһӓ Ан-Намлу Адҳулӱ Масӓкинакум Лӓ Йахҭиманнакум Сулаймӓну Ұа Җунӱдуһу Ұа Һум Лӓ Йаш`урӱна ![]() | 027-018 А когда они [Сулайман и его войска] дошли до муравьиной долины, (пророк Сулайман услышал, как) сказала одна муравьиха: آ«О, муравьи! Войдите в свои жилища, пусть не затопчет вас Сулайман и его войска, не замечая этогоآ». | حَتَّى إِذَا أَتَوْا عَلَى وَادِي النَّمْلِ قَالَتْ نَمْلَةٌ يَاأَيُّهَا النَّمْلُ ادْخُلُوا مَسَاكِنَكُمْ لاَ يَحْطِمَنَّكُمْ سُلَيْمَانُ وَجُنُودُهُ وَهُمْ لاَ يَشْعُرُونَ |
Фатабассама Đӓхикӓан Мин Қаұлиһӓ Ұа Қӓла Рабби 'Аұзи`нӥ 'Ан 'Ашкура Ни`матака Аллатӥ 'Ан`амта `Алаййа Ұа `Алá Ұа А-Даййа Ұа 'Ан 'А`мала Ҫӓлихӓан Тарđӓһу Ұа 'Адҳилнӥ Бирахматика Фӥ `Ибӓдика Аҫ-Ҫӓлихӥна ![]() | 027-019 (И пророк Сулайман) улыбнулся, засмеявшись от ее слов, (так как он понял их, и ему стало удивительным то, что муравьиха предостерегает муравьев) и (он, осознав великую милость Аллаха, данную ему) сказал (обратившись к Нему с мольбой): آ«Господи, внуши мне (чтобы я всегда) благодарил (Тебя) за Твою милость [Твои благодеяния], которую Ты оказал мне и моим родителям; и (сделай меня таким) чтобы я (всегда) совершал праведные деяния, которыми Ты доволен, и введи меня по Твоей милости (в райскую благодать) в числе рабов Твоих праведных!آ» | فَتَبَسَّمَ ضَاحِكا ً مِنْ قَوْلِهَا وَقَالَ رَبِّ أَوْزِعْنِي أَنْ أَشْكُرَ نِعْمَتَكَ الَّتِي أَنْعَمْتَ عَلَيَّ وَعَلَى وَالِدَيَّ وَأَنْ أَعْمَلَ صَالِحا ً تَرْضَاهُ وَأَدْخِلْنِي بِرَحْمَتِكَ فِي عِبَادِكَ الصَّالِحِينَ |
Ұа Тафаққада Аҭ-Ҭайра Фақӓла Мӓ Лӥ Лӓ 'Арá Ал-Һуд/һуда 'Ам Кӓна Мина Ал-Ғӓ'ибӥна ![]() | 027-020 И он [пророк Сулайман] рассматривал птиц (которые были подчинены ему) и сказал: آ«Почему это я не вижу удода? (Он находится за кем-либо) или же он отсутствует?آ» | وَتَفَقَّدَ الطَّيْرَ فَقَالَ مَا لِي لاَ أَرَى الْهُدْهُدَ أَمْ كَانَ مِنَ الْغَائِبِينَ |
Ла'у`аҙҙибаннаһу `Аҙӓбӓан Шадӥдӓан 'Аұ Ла'аҙбаханнаһу~ 'Аұ Лайа'тийанӥ Бисулҭӓнин Мубӥнин ![]() | 027-021 (И когда ему стало ясно, что удод отсутствует, пророк Сулайман сказал): آ«Непременно, я накажу его [удода] сильным наказанием (выщипав перья), или зарежу его, или же он придет ко мне с явным доводом (в оправдание своего отсутствия)آ». | لَأُعَذِّبَنَّهُ عَذَابا ً شَدِيداً أَوْ لَأَذْبَحَنَّهُ~ُ أَوْ لَيَأْتِيَنِي بِسُلْطَانٍ مُبِينٍ |
Фамакаćа Ғайра Ба`ӥдин Фақӓла 'Ахаҭту Бимӓ Лам Тухиҭ Биһи Ұа Җи'тука Мин Саба'иин Бинаба'иин Йақӥнин ![]() | 027-022 И оставался он [удод] (в отсутствии) недолго и (когда вернулся) сказал (пророку Сулайману): آ«Я узнал то, чего ты (о, пророк Сулайман) не знаешь, и пришел к тебе из (города) Саба (что в Йемене) с достоверным известием. | فَمَكَثَ غَيْرَ بَعِيدٍ فَقَالَ أَحَطتُ بِمَا لَمْ تُحِطْ بِهِ وَجِئْتُكَ مِنْ سَبَإٍ بِنَبَإٍ يَقِينٍ |
'Иннӥ Ұа Җадтту Амра'атан Тамликуһум Ұа 'Ӱтийат Мин Кулли Шай'ин Ұа Лаһӓ `Аршун `Аžӥмун ![]() | 027-023 Поистине, я обнаружил, (что) женщина, правит ими [сабейцами], и (из мирских благ) даровано ей все (в чем может нуждаться утвердившийся правитель), и у нее (есть) великий (царский) трон. | إِنِّي وَجَدتُّ امْرَأَة ً تَمْلِكُهُمْ وَأُوتِيَتْ مِنْ كُلِّ شَيْءٍ وَلَهَا عَرْشٌ عَظِيمٌ |
Ұа Җадтуһӓ Ұа Қаұмаһӓ Йасҗудӱна Лилшшамси Мин Дӱни Аллӓһи Ұа Заййана Лаһуму Аш-Шайҭӓну 'А`мӓлаһум Фаҫаддаһум `Ани Ас-Сабӥли Фаһум Лӓ Йаһтадӱна ![]() | 027-024 И я (также) обнаружил, что она [царица] и ее народ поклоняются солнцу вместо Аллаха. И разукрасил [представил прекрасным] им сатана (плохие) деяния их и отвратил их с (истинного) пути [от Веры и Единобожия] так, что они не следуют (истинным) путем. | وَجَدْتُهَا وَقَوْمَهَا يَسْجُدُونَ لِلشَّمْسِ مِنْ دُونِ اللَّهِ وَزَيَّنَ لَهُمُ الشَّيْطَانُ أَعْمَالَهُمْ فَصَدَّهُمْ عَنِ السَّبِيلِ فَهُمْ لاَ يَهْتَدُونَ |
'Аллӓ Йасҗудӱ Лиллӓһ Ал-Лаҙӥ Йуҳриҗу Ал-Ҳаб'а Фӥ Ас-Самӓұӓти Ұа Ал-'Арđи Ұа Йа`ламу Мӓ Туҳфӱна Ұа Мӓ Ту`линӱна ![]() | 027-025 (И сатана сделал это для того) чтобы они не поклонялись Аллаху, Который выводит скрытое в небесах и на земле [дождь из неба и растения из земли] и знает то, что вы скрываете, и то, что обнаруживаете [совершаете открыто]. | أَلاَّ يَسْجُدُوا لِلَّهِ الَّذِي يُخْرِجُ الْخَبْءَ فِي السَّمَاوَاتِ وَالأَرْضِ وَيَعْلَمُ مَا تُخْفُونَ وَمَا تُعْلِنُونَ |
Ал-Лаһу Лӓ 'Илӓһа 'Иллӓ Һуұа Раббу Ал-`Арши Ал-`Аžӥми ![]() | 027-026 Аллах нет бога [заслуживающего поклонение], кроме Него, Господа великого Трона!آ» | اللَّهُ لاَ إِلَهَ إِلاَّ هُوَ رَبُّ الْعَرْشِ الْعَظِيمِ |
Қӓла Сананžуру 'Аҫадақта 'Ам Кунта Мина Ал-Кӓҙибӥна ![]() | 027-027 (Пророк Сулайман) сказал (удоду): آ«Мы посмотрим, сказал ли ты правду, или же ты из числа лжецов. | قَالَ سَنَنظُرُ أَصَدَقْتَ أَمْ كُنتَ مِنَ الْكَاذِبِينَ |
Аҙ/һаб Бикитӓбӥ Һӓҙӓ Фа'алқиһ 'Илайһим Ćумма Таұалла `Анһум Фӓнžур Мӓҙӓ Йарҗи`ӱна ![]() | 027-028 Ступай с этим моим письмом (к сабейцам) и брось его им, а потом отвернись от них [встань в стороне] и посмотри, что они вернут [что скажут между собой относительно этого письма]آ». | اذْهَب بِكِتَابِي هَذَا فَأَلْقِه إِلَيْهِمْ ثُمَّ تَوَلَّ عَنْهُمْ فَانظُرْ مَاذَا يَرْجِعُونَ |
Қӓлат Йӓ 'Аййуһӓ Ал-Мала'у 'Иннӥ 'Улқийа 'Илаййа Китӓбун Карӥмун ![]() | 027-029 (Царица) сказала: آ«О, знать! Брошено мне письмо почтенное [очень важное]. | قَالَتْ يَا أَيُّهَا المَلَأُ إِنِّي أُلْقِيَ إِلَيَّ كِتَابٌ كَرِيمٌ |
'Иннаһу Мин Сулаймӓна Ұа 'Иннаһу Бисми Аллӓһи Ар-Рахмӓни Ар-Рахӥми ![]() | 027-030 Поистине, оно от Сулаймана, и ведь оно (начинается словами): آ«С именем Аллаха, Милостивого, Милосердногоآ». | إِنَّهُ مِنْ سُلَيْمَانَ وَإِنَّهُ بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
'Аллӓ Та`лӱ `Алаййа Ұа 'Тӱнӥ Муслимӥна ![]() | 027-031 آ«Чтобы вы не были высокомерными предо мною [по своему высокомерию не отказались от принятия моего призыва], и приходите ко мне (всецело) предавшимися (Аллаху) [с Полным Единобожием и Покорностью]آ». | أَلاَّ تَعْلُوا عَلَيَّ وَأْتُونِي مُسْلِمِينَ |
Қӓлат Йӓ 'Аййуһӓ Ал-Мала'у 'Афтӱнӥ Фӥ 'Амрӥ Мӓ Кунту Қӓҭи`атан 'Амрӓан Хаттá Таш/һадӱни ![]() | 027-032 (Царица) сказала: آ«О, знать! Дайте мне решение в моем деле. (Ведь) я не принимаю решения, без того, чтобы вы были свидетелями мне [вне вашего ведения и без совместного с вами совещания]آ». | قَالَتْ يَاأَيُّهَا المَلَأُ أَفْتُونِي فِي أَمْرِي مَا كُنتُ قَاطِعَةً أَمْراً حَتَّى تَشْهَدُونِ |
Қӓлӱ Нахну 'Ӱлӱ Қӱұатин Ұа 'Ӱлӱ Ба'син Шадӥдин Ұа Ал-'Амру 'Илайки Фӓнžурӥ Мӓҙӓ Та'мурӥна ![]() | 027-033 Они (отвечая ей) сказали: آ«Мы обладаем силой [воинами и оружием] и обладаем сильной яростью [смелостью], и повеление принадлежит тебе. Смотри же [думай сама], что ты прикажешь (нам). (И мы готовы исполнить твое повеление)آ». | قَالُوا نَحْنُ أُوْلُوا قُوَّةٍ وَأُولُوا بَأْسٍ شَدِيدٍ وَالأَمْرُ إِلَيْكِ فَانظُرِي مَاذَا تَأْمُرِينَ |
Қӓлат 'Инна Ал-Мулӱка 'Иҙӓ Даҳалӱ Қарйатан 'Афсадӱһӓ Ұа Җа`алӱ 'А`иззата 'Аһлиһӓ 'Аҙиллатан ۖ Ұа Каҙалика Йаф`алӱна ![]() | 027-034 (Царица) (поняв, что их войско не сможет противостоять войску Сулаймана) сказала (им): آ«Поистине, цари, когда (со своим войском) входят в селение, устраивают там беспорядок [разрушают] и делают славных из его жителей униженными и так они поступают. | قَالَتْ إِنَّ الْمُلُوكَ إِذَا دَخَلُوا قَرْيَةً أَفْسَدُوهَا وَجَعَلُوا أَعِزَّةَ أَهْلِهَا أَذِلَّة ً ۖ وَكَذَلِكَ يَفْعَلُونَ |
Ұа 'Иннӥ Мурсилатун 'Илайһим Биһадӥйатин Фанӓžиратун Бима Йарҗи`у Ал-Мурсалӱна ![]() | 027-035 и я пошлю им [Сулайману и его народу] подарок и посмотрю, с чем вернутся посланные [послы]آ». | وَإِنِّي مُرْسِلَةٌ إِلَيْهِمْ بِهَدِيَّةٍ فَنَاظِرَةٌ بِمَ يَرْجِعُ الْمُرْسَلُونَ |
Фаламмӓ Җӓ'а Сулаймӓна Қӓла 'Атумиддӱнани Бимӓлин Фамӓ 'Ӓтӓнийа Аллӓһу Ҳайрун Миммӓ 'Ӓтӓкум Бал 'Антум Биһадӥйатикум Тафрахӱна ![]() | 027-036 Когда же (посланец царицы) пришел (с подарком) к Сулайману (и преподнес ему), он [пророк Сулайман] сказал: آ«Неужели вы (думаете, что вы можете) помочь мне богатством? [Мне от вас не нужно никаких богатств.] Ведь то, что даровал мне Аллах [пророчество, власть и богатства], лучше того, что Он даровал вам. Наоборот, это вы радуетесь своим подаркам [преподносимым вам дарам].آ» | فَلَمَّا جَاءَ سُلَيْمَانَ قَالَ أَتُمِدُّونَنِ بِمَالٍ فَمَا آتَانِيَ اللَّهُ خَيْرٌ مِمَّا آتَاكُمْ بَلْ أَنْتُمْ بِهَدِيَّتِكُمْ تَفْرَحُونَ |
Арҗи` 'Илайһим Фалана'тийаннаһум Биҗунӱдин Лӓ Қибала Лаһум Биһӓ Ұа Лануҳриҗаннаһум Минһӓ 'Аҙиллатан Ұа Һум Ҫӓғирӱна ![]() | 027-037 (И пророк Сулайман сказал послу сабейской царицы): آ«Вернись к ним (с моим ответом). И мы, непременно, придем к ним с войсками, против которых им не устоять, и мы, (если они не примут Единобожие и Покорность Аллаху, и если не оставят поклонение кому-либо, кроме Аллаха) непременно, выведем их оттуда [из их страны] униженными, и будут они жалкимиآ». | ارْجِعْ إِلَيْهِمْ فَلَنَأْتِيَنَّهُمْ بِجُنُودٍ لاَ قِبَلَ لَهُمْ بِهَا وَلَنُخْرِجَنَّهُمْ مِنْهَا أَذِلَّة ً وَهُمْ صَاغِرُونَ |
Қӓла Йӓ 'Аййуһӓ Ал-Мала'у 'Аййукум Йа'тӥнӥ Би`аршиһӓ Қабла 'Ан Йа'тӱнӥ Муслимӥна ![]() | 027-038 (Пророк Сулайман) сказал (тем джиннам и людям, которых Аллах подчинил ему): آ«О, знать! Кто из вас принесет ко мне ее трон, прежде чем они придут ко мне покорными?آ» | قَالَ يَاأَيُّهَا المَلَأُ أَيُّكُمْ يَأْتِينِي بِعَرْشِهَا قَبْلَ أَنْ يَأْتُونِي مُسْلِمِينَ |
Қӓла `Ифрйтун Мина Ал-Җинни 'Анӓ 'Ӓтӥка Биһи Қабла 'Ан Тақӱма Мин Мақӓмика ۖ Ұа 'Иннӥ `Алайһи Лақаұӥйун 'Амӥнун ![]() | 027-039 Сказал (один) силач из джиннов: آ«Я принесу тебе его [ее трон], прежде чем ты (о, пророк Сулайман) встанешь со своего места (где ты выносишь свои решения) [до конца дня]; и ведь я для этого, поистине, силен и надеженآ». | قَالَ عِفْريتٌ مِنَ الْجِنِّ أَنَا آتِيكَ بِهِ قَبْلَ أَنْ تَقُومَ مِنْ مَقَامِكَ ۖ وَإِنِّي عَلَيْهِ لَقَوِيٌّ أَمِينٌ |
Қӓла Ал-Лаҙӥ `Индаһу `Илмун Мина Ал-Китӓби 'Анӓ 'Ӓтӥка Биһи Қабла 'Ан Йартадда 'Илайка Ҭарфука ۚ Фаламмӓ Ра'ӓһу Мустақиррӓан `Индаһу Қӓла Һӓҙӓ Мин Фаđли Раббӥ Лийаблуұанӥ 'А'ашкуру 'Ам 'Акфуру ۖ Ұа Ман Шакара Фа'иннамӓ Йашкуру Линафсиһи ۖ Ұа Ман Кафара Фа'инна Раббӥ Ғанӥйун Карӥмун ![]() | 027-040 Сказал тот, у которого было знание из Книги: آ«Я принесу тебе его [ее трон], прежде чем вернется к тебе твой взор [за мгновение ока]آ». (И пророк Сулайман разрешил ему сделать это, и он обратился с мольбой к Аллаху). Когда же он [пророк Сулайман] увидел его [трон] утвердившимся рядом с собой, то сказал: آ«Это из милости Господа моего, чтобы испытать меня – буду ли я благодарить (Его) или буду неблагодарным. И кто благодарит (Аллаха) (за те блага, что Он дарует), поистине, тот благодарит для самого себя, а кто проявляет неблагодарность, то поистине Господь мой богат (чтобы в чем-либо нуждаться), (и) щедрآ». | قَالَ الَّذِي عِنْدَهُ عِلْمٌ مِنَ الْكِتَابِ أَنَا آتِيكَ بِهِ قَبْلَ أَنْ يَرْتَدَّ إِلَيْكَ طَرْفُكَ ۚ فَلَمَّا رَآهُ مُسْتَقِرّاً عِنْدَهُ قَالَ هَذَا مِنْ فَضْلِ رَبِّي لِيَبْلُوَنِي أَأَشْكُرُ أَمْ أَكْفُرُ ۖ وَمَنْ شَكَرَ فَإِنَّمَا يَشْكُرُ لِنَفْسِهِ ۖ وَمَنْ كَفَرَ فَإِنَّ رَبِّي غَنِيٌّ كَرِيمٌ |
Қӓла Наккирӱ Лаһӓ `Аршаһӓ Нанžур 'Атаһтадӥ 'Ам Такӱну Мина Ал-Лаҙӥна Лӓ Йаһтадӱна ![]() | 027-041 (Пророк Сулайман) сказал (тем, которые находились рядом с ним): آ«Измените для нее ее трон; посмотрим, найдет ли она (истинный) путь [узнает ли свой трон] или будет из тех, кто не идет (истинным) путемآ». | قَالَ نَكِّرُوا لَهَا عَرْشَهَا نَنظُرْ أَتَهْتَدِي أَمْ تَكُونُ مِنَ الَّذِينَ لاَ يَهْتَدُونَ |
Фаламмӓ Җӓ'ат Қӥла 'Аһакаҙӓ `Аршуки ۖ Қӓлат Ка'аннаһу Һуұа ۚ Ұа 'Ӱтӥнӓ Ал-`Илма Мин Қаблиһӓ Ұа Куннӓ Муслимӥна ![]() | 027-042 А когда она [царица сабейская] пришла (к пророку Сулайману), ей сказали: آ«Таков ли твой трон?آ» Она сказала: آ«Похоже, что онآ». (И этим она поняла могущество Аллаха и истинность пророчества Сулаймана). И (пророк Сулайман сказал): آ«Нам было даровано знание (об Аллахе и Его могуществе) до нее, и мы являемся предавшимися (Аллаху)آ». | فَلَمَّا جَاءَتْ قِيلَ أَهَكَذَا عَرْشُكِ ۖ قَالَتْ كَأَنَّهُ هُوَ ۚ وَأُوتِينَا الْعِلْمَ مِنْ قَبْلِهَا وَكُنَّا مُسْلِمِينَ |
Ұа Ҫаддаһӓ Мӓ Кӓнат Та`буду Мин Дӱни Аллӓһи ۖ 'Иннаһӓ Кӓнат Мин Қаұмин Кӓфирӥна ![]() | 027-043 И удерживало ее (от веры в Аллаха и покорности только Ему) то, чему она поклонялась вместо Аллаха; поистине, она была из народа неверного [она выросла среди неверующих]! | وَصَدَّهَا مَا كَانَتْ تَعْبُدُ مِنْ دُونِ اللَّهِ ۖ إِنَّهَا كَانَتْ مِنْ قَوْمٍ كَافِرِينَ |
Қӥла Лаһӓ Адҳулӥ Аҫ-Ҫарха ۖ Фаламмӓ Ра'ат/һу Хасибат/һу Луҗҗатан Ұа Кашафат `Ан Сӓқайһӓ ۚ Қӓла 'Иннаһу Ҫархун Мумаррадун Мин Қаұӓрӥра ۗ Қӓлат Рабби 'Иннӥ Žаламту Нафсӥ Ұа 'Асламту Ма`а Сулаймӓна Лиллӓһ Рабби Ал-`Ӓламӥна ![]() | 027-044 Сказано было ей: آ«Войди во дворец!آ» [Пророк Сулайман этим хотел показать превосходство своей власти над ее властью.] Когда же она увидела его, приняла за водяную пучину [пол перед дворцом был сделан из стекла, под которым текла вода] и открыла свои голени (чтобы перейти по воде) (к Сулайману). (Пророк Сулайман) сказал (ей): آ«Ведь это дворец гладкий из хрусталя (а не из воды)آ». Она (поняла величие власти Сулаймана и) сказала: آ«Господи! Поистине, я причинила зло самой себе (совершая многобожие) и (сейчас) предалась вместе с Сулайманом [следуя ему] Аллаху, Господу миров!آ» | قِيلَ لَهَا ادْخُلِي الصَّرْحَ ۖ فَلَمَّا رَأَتْهُ حَسِبَتْهُ لُجَّة ً وَكَشَفَتْ عَنْ سَاقَيْهَا ۚ قَالَ إِنَّهُ صَرْحٌ مُمَرَّدٌ مِنْ قَوَارِيرَ ۗ قَالَتْ رَبِّ إِنِّي ظَلَمْتُ نَفْسِي وَأَسْلَمْتُ مَعَ سُلَيْمَانَ لِلَّهِ رَبِّ الْعَالَمِينَ |
Ұа Лақад 'Арсалнӓ 'Илá Ćамӱда 'Аҳӓһум Ҫӓлихӓан 'Ани А`будӱ Аллаһа Фа'иҙӓ Һум Фарӥқӓни Йаҳтаҫимӱна ![]() | 027-045 И вот Мы послали к самудянам брата их, Салиха: آ«Поклоняйтесь Аллаху!آ» И когда (к ним пришел Салих) они (разделились на) две партии (одни верующие, а другие неверующие), которые спорят (утверждая, что именно они на истине). | وَلَقَدْ أَرْسَلْنَا إِلَى ثَمُودَ أَخَاهُمْ صَالِحاً أَنِ اعْبُدُوا اللَّهَ فَإِذَا هُمْ فَرِيقَانِ يَخْتَصِمُونَ |
Қӓла Йӓ Қаұми Лима Таста`җилӱна Бис-Саййи'ати Қабла Ал-Хасанати ۖ Лаұлӓ Тастағфирӱна Аллӓһа Ла`аллакум Турхамӱна ![]() | 027-046 Он [пророк Салих] сказал: آ«О, народ мой! Почему вы ускоряете злое раньше доброго [почему вы торопите наказание Аллаха на вас, нежели стремиться к Его милосердию]? Отчего вам не попросить у Аллаха прощения (покаявшись перед Ним за ваше неверие), чтобы вы были помилованы (Им)?آ» | قَالَ يَاقَوْمِ لِمَ تَسْتَعْجِلُونَ بِالسَّيِّئَةِ قَبْلَ الْحَسَنَةِ لَوْلاَ ۖ تَسْتَغْفِرُونَ اللَّهَ لَعَلَّكُمْ تُرْحَمُونَ |
Қӓлӱ Аҭҭаййарнӓ Бика Ұа Биман Ма`ака ۚ Қӓла Ҭӓ'ирукум `Инда Аллӓһи ۖ Бал 'Антум Қаұмун Туфтанӱна ![]() | 027-047 Сказали они [люди] [пророку Салиху]: آ«Мы связываем (некоторые события, что происходят) с тобой (о, Салих) и с теми, кто с тобойآ». (Пророк Салих) сказал: آ«Ваше связывание событий у Аллаха. [Все, что случается, происходит по предопределению и дозволению Аллаха] Но, вы являетесь испытываемыми людьми (которых Аллах испытывает добром и злом, радостью и бедой)!آ» | قَالُوا اطَّيَّرْنَا بِكَ وَبِمَنْ مَعَكَ ۚ قَالَ طَائِرُكُمْ عِنْدَ اللَّهِ ۖ بَلْ أَنْتُمْ قَوْمٌ تُفْتَنُونَ |
Ұа Кӓна Фӥ Ал-Мадӥнати Тис`ату Раһҭин Йуфсидӱна Фӥ Ал-'Арđи Ұа Лӓ Йуҫлихӱна ![]() | 027-048 А было в городе (аль-Хиджр) (где жил пророк Салих) девять человек, которые на земле сеяли беспорядок [неверие и грехи], и (ничего) не улучшали [ничего хорошего они не делали]. | وَكَانَ فِي الْمَدِينَةِ تِسْعَةُ رَهْطٍ يُفْسِدُونَ فِي الأَرْضِ وَلاَ يُصْلِحُونَ |
Қӓлӱ Тақӓсамӱ Биллӓһи Ланубаййитаннаһу Ұа 'Аһлаһу Ćумма Ланақӱланна Лиұалӥйиһи Мӓ Шаһиднӓ Маһлика 'Аһлиһи Ұа 'Иннӓ Лаҫӓдиқӱна ![]() | 027-049 Сказали они [эти девять человек] (между собой): آ«Поклянитесь Аллахом друг другу, что мы, непременно, ночью (внезапно) нападем на него [на пророка Салиха] и на его семью (и убьем их всех), а потом мы, непременно, скажем его близкому родственнику: آ«Мы не были при гибели его семьи, и поистине, мы, однозначно, говорим правдуآ». | قَالُوا تَقَاسَمُوا بِاللَّهِ لَنُبَيِّتَنَّهُ وَأَهْلَهُ ثُمَّ لَنَقُولَنَّ لِوَلِيِّهِ مَا شَهِدْنَا مَهْلِكَ أَهْلِهِ وَإِنَّا لَصَادِقُونَ |
Ұа Макарӱ Макрӓан Ұа Макарнӓ Макрӓан Ұа Һум Лӓ Йаш`урӱна ![]() | 027-050 И они замышляли хитрость (чтобы убить Салиха и его семью), и Мы (тоже) замышляли хитрость (чтобы разрушить их замыслы и подвергнуть их внезапному наказанию), а они и не чувствовали (этого). | وَمَكَرُوا مَكْرا ً وَمَكَرْنَا مَكْرا ً وَهُمْ لاَ يَشْعُرُونَ |
Фӓнžур Кайфа Кӓна `Ӓқибату Макриһим 'Аннӓ Даммарнӓһум Ұа Қаұмаһум 'Аҗма`ӥна ![]() | 027-051 Посмотри же (о, Пророк), каким оказался итог их хитрости! Мы погубили их [тех беззаконников] и их народ всех. | فَانظُرْ كَيْفَ كَانَ عَاقِبَةُ مَكْرِهِمْ أَنَّا دَمَّرْنَاهُمْ وَقَوْمَهُمْ أَجْمَعِينَ |
Фатилка Буйӱтуһум Ҳӓұийатан Бимӓ Žаламӱ ۗ 'Инна Фӥ Ҙӓлика Ла'ӓйатан Лиқаұмин Йа`ламӱна ![]() | 027-052 И вот это дома их, (оставшиеся) разрушенными за то, что они совершали зло [Аллах Всевышний погубил их за их многобожие и неверие в посланников]. Поистине, в этом (наказании) однозначно (содержится) знамение [назидание] для людей, (которые) знают! | فَتِلْكَ بُيُوتُهُمْ خَاوِيَة ً بِمَا ظَلَمُوا ۗ إِنَّ فِي ذَلِكَ لَآيَة ً لِقَوْمٍ يَعْلَمُونَ |
Ұа 'Анҗайнӓ Ал-Лаҙӥна 'Ӓманӱ Ұа Кӓнӱ Йаттақӱна ![]() | 027-053 И спасли Мы (от того наказания, которое постигло самудян) тех, которые уверовали и остерегались (наказания Аллаха) [пророка Салиха и верующих]. | وَأَنجَيْنَا الَّذِينَ آمَنُوا وَكَانُوا يَتَّقُونَ |
Ұа Лӱҭӓан 'Иҙ Қӓла Лиқаұмиһи~ 'Ата'тӱна Ал-Фӓхишата Ұа 'Антум Тубҫирӱна ![]() | 027-054 И (напомни) (о, Мухаммад) (людям) (о пророке) Лута, как сказал он своему народу: آ«Неужели вы будете совершать мерзость, когда вы видите [знаете] (о том, насколько мерзко это деяние)? | وَلُوطا ً إِذْ قَالَ لِقَوْمِهِ أَتَأْتُونَ الْفَاحِشَةَ وَأَنْتُمْ تُبْصِرُونَ |
'А'иннакум Лата'тӱна Ар-Риҗӓла Шаһұатан Мин Дӱни Ан-Нисӓ' ۚ Бал 'Антум Қаұмун Таҗһалӱна ![]() | 027-055 Неужели вы будете приходить к мужчинам по страсти вместо женщин [будете заниматься мужеложством]? О, нет! Вы люди, (которые) не знают (границ запрещенного, которое установил Аллах!آ» | أَئِنَّكُمْ لَتَأْتُونَ الرِّجَالَ شَهْوَة ً مِنْ دُونِ النِسَاء ۚ بَلْ أَنْتُمْ قَوْمٌ تَجْهَلُونَ |
Фамӓ Кӓна Җаұӓба Қаұмиһи~ 'Иллӓ 'Ан Қӓлӱ 'Аҳриҗӱ 'Ӓла Лӱҭин Мин Қарйатикум ۖ 'Иннаһум 'Унӓсун Йатаҭаһһарӱна ![]() | 027-056 И ответом его народа было лишь то, что они сказали (друг другу) (насмехаясь над пророком Лутом и верующими): آ«Выведите [прогоните] семью Лута из вашего селения: ведь они люди, (которые) придерживаются чистоты [не занимаются мужеложством]آ». | فَمَا كَانَ جَوَابَ قَوْمِهِ إِلاَّ أَنْ قَالُوا أَخْرِجُوا آلَ لُوطٍ مِنْ قَرْيَتِكُمْ ۖ إِنَّهُمْ أُنَاسٌ يَتَطَهَّرُونَ |
Фа'анҗайнӓһу Ұа 'Аһлаһу~ 'Иллӓ Амра'атаһу Қаддарнӓһӓ Мина Ал-Ғӓбирӥна ![]() | 027-057 И спасли Мы его [пророка Лута] и его семью (от наказания, которое пало на его народ), кроме его жены, которой Мы предопределили оказаться из (числа) оставшихся [погибших] (так как она была довольна мерзкими деяниями, которые совершал ее народ и помогала им в этом). | فَأَنجَيْنَاهُ وَأَهْلَهُ~ُ إِلاَّ امْرَأَتَهُ قَدَّرْنَاهَا مِنَ الْغَابِرِينَ |
Ұа 'Амҭарнӓ `Алайһим Маҭарӓан ۖ Фасӓ'а Маҭару Ал-Мунҙарӥна ![]() | 027-058 И пролили Мы на них (каменный) дождь (наказания) (и перевернули их селение верх дном). И как ужасен дождь для тех, кого увещали [для тех, до кого дошел довод]! | وَأَمْطَرْنَا عَلَيْهِمْ مَطَرا ً ۖ فَسَاءَ مَطَرُ الْمُنذَرِينَ |
Қули Ал-Хамду Лиллӓһ Ұа Салӓмун `Алá `Ибӓдиһи Ал-Лаҙӥна Аҫҭафá ۗ 'Ӓӓлллаһу Ҳайрун 'Аммӓ Йушрикӱна ![]() | 027-059 Скажи (о, Посланник): آ«Хвала Аллаху, и мир (и безопасность) (от Него) (да пребудет) над Его рабами, которых Он избрал (для донесения Истины) [над всеми пророками]! Аллах лучше ли или те, которых вы (о, многобожники) приобщаете (Ему) в сотоварищи [ложные божества]? | قُلِ الْحَمْدُ لِلَّهِ وَسَلاَمٌ عَلَى عِبَادِهِ الَّذِينَ اصْطَفَى ۗ آاللَّهُ خَيْرٌ أَمَّا يُشْرِكُونَ |
'Амман Ҳалақа Ас-Самӓұӓти Ұа Ал-'Арđа Ұа 'Анзала Лакум Мина Ас-Самӓ'и Мӓ'ан Фа'анбатнӓ Биһи Хадӓ'иқа Ҙӓта Баһҗатин Мӓ Кӓна Лакум 'Ан Тунбитӱ Шаҗараһӓ ۗ 'А'илаһун Ма`а Аллӓһи ۚ Бал Һум Қаұмун Йа`дилӱна ![]() | 027-060 (Ложные божества ли лучше) или же Тот, Кто создал небеса и землю и низвел вам с неба [с облаков] воду [дождь], и Мы вырастили ею прекрасные сады? Не смогли бы вы вырастить деревья в них, (если Аллах Всевышний не низвел бы воду с неба). Или (неужели) (есть) какой-либо бог наряду с Аллахом (который помогал бы Ему в Его деяниях)? Наоборот же, они [многобожники] являются людьми, которые уклоняются (от Истины и Веры)! | أَمَّنْ خَلَقَ السَّمَاوَاتِ وَالأَرْضَ وَأَنزَلَ لَكُمْ مِنَ السَّمَاءِ مَاء ً فَأَنْبَتْنَا بِهِ حَدَائِقَ ذَاتَ بَهْجَةٍ مَا كَانَ لَكُمْ أَنْ تُنْبِتُوا شَجَرَهَا ۗ أَءِلَهٌ مَعَ اللَّهِ ۚ بَلْ هُمْ قَوْمٌ يَعْدِلُونَ |
'Амман Җа`ала Ал-'Арđа Қарӓрӓан Ұа Җа`ала Ҳилӓлаһӓ 'Анһӓрӓан Ұа Җа`ала Лаһӓ Раұӓсийа Ұа Җа`ала Байна Ал-Бахрайни Хӓҗизӓан ۗ 'А'илаһун Ма`а Аллӓһи ۚ Бал 'Акćаруһум Лӓ Йа`ламӱна ![]() | 027-061 (Ложные божества ли лучше) или же Тот, Кто сделал землю местопребыванием (для людей и других творений), и устроил в расщелинах ее реки, и устроил для нее устойчивые [горы], и устроил между двумя морями [с пресной и соленой водой] преграду (чтобы воды ее не перемешивались)? Или (неужели) (есть) какой-либо бог наряду с Аллахом (который сделал бы подобное и этим заслужил бы того, чтобы быть соучастником Аллаху)? Наоборот же, большинство их [многобожников] не знает (величия и могущества Аллаха). | أَمَّنْ جَعَلَ الأَرْضَ قَرَارا ً وَجَعَلَ خِلاَلَهَا أَنْهَارا ً وَجَعَلَ لَهَا رَوَاسِيَ وَجَعَلَ بَيْنَ الْبَحْرَيْنِ حَاجِزاً ۗ أَءِلَهٌ مَعَ اللَّهِ ۚ بَلْ أَكْثَرُهُمْ لاَ يَعْلَمُونَ |
'Амман Йуҗӥбу Ал-Муđҭарра 'Иҙӓ Да`ӓһу Ұа Йакшифу Ас-Сӱ'а Ұа Йаҗ`алукум Ҳулафӓ'а Ал-'Арđи ۗ 'А'илаһун Ма`а Аллӓһи ۚ Қалӥлӓан Мӓ Таҙаккарӱна ![]() | 027-062 (Ложные божества ли лучше) или же Тот, Кто отвечает нуждающемуся, когда он взывает (с мольбой) к Нему, и удаляет зло (которое постигло его), и делает вас наместниками [преемниками тех, кто был раньше] на земле? Или (неужели) (есть) какой-либо бог наряду с Аллахом (который делает то же самое)? (И как) мало вы (о, многобожники) внимаете (увещаниям) [получаете пользу от этого]. | أَمَّنْ يُجِيبُ الْمُضطَرَّ إِذَا دَعَاهُ وَيَكْشِفُ السُّوءَ وَيَجْعَلُكُمْ خُلَفَاءَ الأَرْضِ ۗ أَءِلَهٌ مَعَ اللَّهِ ۚ قَلِيلا ً مَا تَذَكَّرُونَ |
'Амман Йаһдӥкум Фӥ Žулумӓти Ал-Барри Ұа Ал-Бахри Ұа Ман Йурсилу Ар-Рийӓха Бушрӓан Байна Йадай Рахматиһи~ ۗ 'А'илаһун Ма`а Аллӓһи ۚ Та`ӓлá Аллӓһу `Аммӓ Йушрикӱна ![]() | 027-063 (Ложные божества ли лучше) или же Тот, Кто ведет вас во мраке суши и моря и Кто посылает ветры (несущие облака), как радостную весть (о том, что будет дождь), по Своему милосердию? Или (неужели) (есть) какой-либо бог наряду с Аллахом (который сделал бы из этого хоть что-либо)? Превыше Аллах того, что они приобщают Ему в сотоварищи [пречист, чтобы иметь равных Себе]! | أَمَّنْ يَهْدِيكُمْ فِي ظُلُمَاتِ الْبَرِّ وَالْبَحْرِ وَمَنْ يُرْسِلُ الرِّيَاحَ بُشْرا ً بَيْنَ يَدَيْ رَحْمَتِهِ ۗ أَءِلَهٌ مَعَ اللَّهِ ۚ تَعَالَى اللَّهُ عَمَّا يُشْرِكُونَ |
'Амман Йабда'у Ал-Ҳалқа Ćумма Йу`ӥдуһу Ұа Ман Йарзуқукум Мина Ас-Самӓ'и Ұа Ал-'Арđи ۗ 'А'илаһун Ма`а Аллӓһи ۚ Қул Һӓтӱ Бурһӓнакум 'Ин Кунтум Ҫӓдиқӥна ![]() | 027-064 (Ложные божества ли лучше) или же Тот, Кто впервые начинает сотворение [создает из небытия], потом повторяет его (по Своему могуществу) [создает еще раз], и Кто дарует вам пропитание с неба (ниспосылая дождь) и земли (выводя источники, растения и земные дары)? Или (неужели) (есть) какой-либо бог наряду с Аллахом (который делает подобное)?آ» Скажи: آ«Дайте ваше доказательство, если вы говорите правду (что у Аллаха есть соучастник во власти и в божественности)!آ» | أَمَّنْ يَبْدَأُ الْخَلْقَ ثُمَّ يُعِيدُهُ وَمَنْ يَرْزُقُكُمْ مِنَ السَّمَاءِ وَالأَرْضِ ۗ أَءِلَهٌ مَعَ اللَّهِ ۚ قُلْ هَاتُوا بُرْهَانَكُمْ إِنْ كُنتُمْ صَادِقِينَ |
Қул Лӓ Йа`ламу Ман Фӥ Ас-Самӓұӓти Ұа Ал-'Арđи Ал-Ғайба 'Иллӓ Ал-Лаһу ۚ Ұа Мӓ Йаш`урӱна 'Аййӓна Йуб`аćӱна ![]() | 027-065 Скажи (им) (о, Пророк): آ«Не знает ни один на небесах и на земле, сокровенного, кроме Аллаха, и они [творения] (даже) не чувствуют, когда будут воскрешены [когда наступит День Суда]!آ» | قُلْ لاَ يَعْلَمُ مَنْ فِي السَّمَاوَاتِ وَالأَرْضِ الْغَيْبَ إِلاَّ اللَّهُ ۚ وَمَا يَشْعُرُونَ أَيَّانَ يُبْعَثُونَ |
Бал Аддӓрака `Илмуһум Фӥ Ал-'Ӓҳирати ۚ Бал Һум Фӥ Шаккин Минһӓ ۖ Бал Һум Минһӓ `Амӱна ![]() | 027-066 Но, (только когда они увидят события Дня Суда) станет полным их знание о Вечной жизни. Но они (в этой жизни) (пребывают) в сомнении о ней [о Вечной жизни], и более того, они слепы (к ней)! | بَلْ ادَّارَكَ عِلْمُهُمْ فِي الآخِرَةِ ۚ بَلْ هُمْ فِي شَكٍّ مِنْهَا ۖ بَلْ هُمْ مِنْهَا عَمُونَ |
Ұа Қӓла Ал-Лаҙӥна Кафарӱ 'А'иҙӓ Куннӓ Турӓбӓан Ұа 'Ӓбӓ'уунӓ 'А'иннӓ Ламуҳраҗӱна ![]() | 027-067 И говорят те, которые стали неверными: آ«Неужели, когда (после смерти) мы (снова) будем почвой [полностью истлеем] и наши отцы [предки], разве мы будем выведены (живыми) (из могил) [воскреснем]? | وَقَالَ الَّذِينَ كَفَرُوا أَئِذَا كُنَّا تُرَابا ً وَآبَاؤُنَا أَئِنَّا لَمُخْرَجُونَ |
Лақад Ұу`иднӓ Һӓҙӓ Нахну Ұа 'Ӓбӓ'уунӓ Мин Қаблу 'Ин Һӓҙӓ 'Иллӓ 'Асӓҭӥру Ал-'Аұұалӥна ![]() | 027-068 Было уже обещано это [воскрешение] нам и нашим отцам [предкам] прежде. Это (обещание) только (выдуманные) легенды древних (народов)!آ» | لَقَدْ وُعِدْنَا هَذَا نَحْنُ وَآبَاؤُنَا مِنْ قَبْلُ إِنْ هَذَا إِلاَّ أَسَاطِيرُ الأَوَّلِينَ |
Қул Сӥрӱ Фӥ Ал-'Арđи Фӓнžурӱ Кайфа Кӓна `Ӓқибату Ал-Муҗримӥна ![]() | 027-069 Скажи (им) (о, Посланник): آ«Странствуйте по земле [путешествуйте или размышляйте] и затем посмотрите [получите назидание], каков был конец [какое наказание постигало] бунтарей [неверующих]!آ» (И остерегайтесь совершать то, за что вас тоже может постичь подобное наказание.) | قُلْ سِيرُوا فِي الأَرْضِ فَانظُرُوا كَيْفَ كَانَ عَاقِبَةُ الْمُجْرِمِينَ |
Ұа Лӓ Тахзан `Алайһим Ұа Лӓ Такун Фӥ Đайқин Миммӓ Йамкурӱна ![]() | 027-070 И не печалься (о, Пророк) за них [за то, что эти многобожники отвращаются от тебя и не признают тебя посланником Аллаха] и не будь в стеснении [не тревожься] от того, что они замышляют, (ведь Аллах поможет тебе). | وَلاَ تَحْزَنْ عَلَيْهِمْ وَلاَ تَكُنْ فِي ضَيْقٍ مِمَّا يَمْكُرُونَ |
Ұа Йақӱлӱна Матá Һӓҙӓ Ал-Ұа`ду 'Ин Кунтум Ҫӓдиқӥна ![]() | 027-071 И говорят они [многобожники]: آ«Когда (сбудется) это обещание [наказание] (которое обещаешь ты, о, Пророк, и верующие), если вы говорите правду?آ» | وَيَقُولُونَ مَتَى هَذَا الْوَعْدُ إِنْ كُنتُمْ صَادِقِينَ |
Қул `Асá 'Ан Йакӱна Радифа Лакум Ба`đу Ал-Лаҙӥ Таста`җилӱна ![]() | 027-072 Скажи (им) (о, Пророк): آ«Может быть, уже за вами (находится) кое-что из того, с чем вы торопите [некоторая часть наказания]آ». | قُلْ عَسَى أَنْ يَكُونَ رَدِفَ لَكُمْ بَعْضُ الَّذِي تَسْتَعْجِلُونَ |
Ұа 'Инна Раббака Лаҙӱ Фаđлин `Алá Ан-Нӓси Ұа Лакинна 'Акćараһум Лӓ Йашкурӱна ![]() | 027-073 И поистине, Господь твой однозначно, обладатель [даритель] (неисчислимой) щедрости для людей (тем, что Он не спешит наказать их за их неверие в Него и ослушание Его), но большая часть людей не благодарят (Его) (за Его милости и благодеяния)! | وَإِنَّ رَبَّكَ لَذُو فَضْلٍ عَلَى النَّاسِ وَلَكِنَّ أَكْثَرَهُمْ لاَ يَشْكُرُونَ |
Ұа 'Инна Раббака Лайа`ламу Мӓ Тукинну Ҫудӱруһум Ұа Мӓ Йу`линӱна ![]() | 027-074 И поистине, Господь твой однозначно знает, что скрывают их груди и что они совершают открыто! | وَإِنَّ رَبَّكَ لَيَعْلَمُ مَا تُكِنُّ صُدُورُهُمْ وَمَا يُعْلِنُونَ |
Ұа Мӓ Мин Ғӓ'ибатин Фӥ Ас-Самӓ'и Ұа Ал-'Арđи 'Иллӓ Фӥ Китӓбин Мубӥнин ![]() | 027-075 И нет ничего скрытого ни на небесах, ни на земле, чего бы не было в ясной книге [в Хранимой Скрижали] (которая находится у Аллаха). | وَمَا مِنْ غَائِبَةٍ فِي السَّمَاءِ وَالأَرْضِ إِلاَّ فِي كِتَابٍ مُبِينٍ |
'Инна Һӓҙӓ Ал-Қур'ӓна Йақуҫҫу `Алá Банӥ 'Исрӓ'ӥла 'Акćара Ал-Лаҙӥ Һум Фӥһи Йаҳталифӱна ![]() | 027-076 Поистине, этот Коран рассказывает потомкам Исраила большую часть того, относительно чего они расходятся (во мнениях) [дает им истину]. | إِنَّ هَذَا الْقُرْآنَ يَقُصُّ عَلَى بَنِي إِسْرَائِيلَ أَكْثَرَ الَّذِي هُمْ فِيهِ يَخْتَلِفُونَ |
Ұа 'Иннаһу Лаһудан Ұа Рахматун Лилму'уминӥна ![]() | 027-077 И поистине, он [Коран] однозначно (является) руководством (чтобы не впасть в заблуждение) и милостью (чтобы не попасть под наказание Аллаха) для верующих [для тех, кто верует в него и руководствуется им]. | وَإِنَّهُ لَهُدى ً وَرَحْمَة ٌ لِلْمُؤْمِنِينَ |
'Инна Раббака Йақđӥ Байнаһум Бихукмиһи ۚ Ұа Һуұа Ал-`Азӥзу Ал-`Алӥму ![]() | 027-078 Поистине, Господь твой решит между ними [между разногласящими из числа потомков Исраила и других] Своим судом (и воздаст каждому по тому, что тот заслуживает). И (ведь) Он Величественный (и) Знающий! | إِنَّ رَبَّكَ يَقْضِي بَيْنَهُمْ بِحُكْمِهِ ۚ وَهُوَ الْعَزِيزُ الْعَلِيمُ |
Фатаұаккал `Алá Аллӓһи ۖ 'Иннака `Алá Ал-Хаққи Ал-Мубӥни ![]() | 027-079 И полагайся же (о, Пророк) (во всех своих делах) (только) на Аллаха (и Его тебе будет достаточно), ведь поистине, ты на явной истине! | فَتَوَكَّلْ عَلَى اللَّهِ ۖ إِنَّكَ عَلَى الْحَقِّ الْمُبِينِ |
'Иннака Лӓ Тусми`у Ал-Маұтá Ұа Лӓ Тусми`у Аҫ-Ҫумма Ад-Ду`ӓ'а 'Иҙӓ Ұа Ллаұ Мудбирӥна ![]() | 027-080 Ведь поистине, ты (о, Пророк) не заставишь слышать умерших и не заставишь глухих слышать зов, когда они обратятся вспять (поэтому не печалься тому, что эти многобожники не отвечают на твой призыв, так как они не слышат Истину подобно тому, как не слышат умершие и глухие). | إِنَّكَ لاَ تُسْمِعُ الْمَوْتَى وَلاَ تُسْمِعُ الصُّمَّ الدُّعَاءَ إِذَا وَلَّوْا مُدْبِرِينَ |
Ұа Мӓ 'Анта Биһӓдӥ Ал-`Умйи `Ан Đалӓлатиһим ۖ 'Ин Тусми`у 'Иллӓ Ман Йу'умину Би'ӓйӓтинӓ Фаһум Муслимӱна ![]() | 027-081 И ты (о, Пророк) не выведешь слепых [тех, которым Аллах запечатал их зрения] из их заблуждения. Ты заставишь слышать только тех, кто верует в Наши знамения, и (которые при этом) являются (полностью) покорными (Аллаху). | وَمَا أَنْتَ بِهَادِي الْعُمْيِ عَنْ ضَلاَلَتِهِمْ ۖ إِنْ تُسْمِعُ إِلاَّ مَنْ يُؤْمِنُ بِآيَاتِنَا فَهُمْ مُسْلِمُونَ |
Ұа 'Иҙӓ Ұақа`а Ал-Қаұлу `Алайһим 'Аҳраҗнӓ Лаһум Дӓббатан Мина Ал-'Арđи Тукаллимуһум 'Анна Ан-Нӓса Кӓнӱ Би'ӓйӓтинӓ Лӓ Йӱқинӱна ![]() | 027-082 А когда (перед наступлением Дня Суда) падет на них слово [станет обязательным для них наказание из-за распространения грехов и отклонения их от закона и суда Аллаха, когда они станут худшими людьми], Мы выведем им (некое) животное из земли, которое заговорит с ними и (скажет), что люди (которые не веруют в воскрешение) не были убеждены в Наших знамениях [в Коране, в Исламе и в Мухаммаде]. | وَإِذَا وَقَعَ الْقَوْلُ عَلَيْهِمْ أَخْرَجْنَا لَهُمْ دَابَّة ً مِنَ الأَرْضِ تُكَلِّمُهُمْ أَنَّ النَّاسَ كَانُوا بِآيَاتِنَا لاَ يُوقِنُونَ |
Ұа Йаұма Нахшуру Мин Кулли 'Умматин Фаұҗӓан Мимман Йукаҙҙибу Би'ӓйӓтинӓ Фаһум Йӱза`ӱна ![]() | 027-083 И в тот день [в День Суда], когда Мы соберем из каждой общины толпу из тех, кто считал ложью Наши знамения [не верил в доказательства, данные Аллахом], и они будут задержаны (чтобы собрать их всех вместе и погнать на расчет). | وَيَوْمَ نَحْشُرُ مِنْ كُلِّ أُمَّةٍ فَوْجا ً مِمَّنْ يُكَذِّبُ بِآيَاتِنَا فَهُمْ يُوزَعُونَ |
Хаттá 'Иҙӓ Җӓ'ӱ Қӓла 'Акаҙҙабтум Би'ӓйӓтӥ Ұа Лам Тухӥҭӱ Биһӓ `Илмӓан 'Аммӓҙӓ Кунтум Та`малӱна ![]() | 027-084 А когда они пришли [когда они были приведены к Аллаху], Он [Аллах] сказал: آ«Разве вы отвергли Мои знамения (которые Я ниспосылал Своим посланникам), (даже) не объяв их знанием [не осознав их сути], или что вы делали?آ» | حَتَّى إِذَا جَاءُوا قَالَ أَكَذَّبْتُمْ بِآيَاتِي وَلَمْ تُحِيطُوا بِهَا عِلْماً أَمَّاذَا كُنتُمْ تَعْمَلُونَ |
Ұа Ұақа`а Ал-Қаұлу `Алайһим Бимӓ Žаламӱ Фаһум Лӓ Йанҭиқӱна ![]() | 027-085 И пало на них слово (о наказании) [оно стало обязательным] за то, что они творили зло [возводили ложь на знамения Аллаха], и они не будут говорить [не смогут привести доводы в защиту самих себя от злого наказания]. | وَوَقَعَ الْقَوْلُ عَلَيْهِمْ بِمَا ظَلَمُوا فَهُمْ لاَ يَنطِقُونَ |
'Алам Йараұ 'Аннӓ Җа`алнӓ Ал-Лайла Лийаскунӱ Фӥһи Ұа Ан-Наһӓра Мубҫирӓан ۚ 'Инна Фӥ Ҙӓлика Ла'ӓйӓтин Лиқаұмин Йу'уминӱна ![]() | 027-086 Разве они [неверующие] не видели, что Мы сделали ночь, чтобы они покоились [отдыхали] в течение нее, и (сделали) день, позволяющим видеть [светлым] (чтобы совершать в течении него то, что нужно для жизни). Поистине, в этом однозначно (содержатся) знамения для людей верующих! | أَلَمْ يَرَوْا أَنَّا جَعَلْنَا اللَّيْلَ لِيَسْكُنُوا فِيهِ وَالنَّهَارَ مُبْصِرا ً ۚ إِنَّ فِي ذَلِكَ لَآيَاتٍ لِقَوْمٍ يُؤْمِنُونَ |
Ұа Йаұма Йунфаҳу Фӥ Аҫ-Ҫӱри Фафази`а Ман Фӥ Ас-Самӓұӓти Ұа Ман Фӥ Ал-'Арđи 'Иллӓ Ман Шӓ'а Аллӓһу ۚ Ұа Куллун 'Атаұһу Дӓҳирӥна ![]() | 027-087 И в тот день, когда будет дунуто в трубу (в первый раз) и устрашатся (до смерти) те, кто в небесах [ангелы], и те, кто на земле, кроме тех, кого пожелает Аллах (оставить живыми) [некоторые ангелы, райские гурии и другие], и все (когда воскреснут и) придут к Нему покорными. | وَيَوْمَ يُنفَخُ فِي الصُّورِ فَفَزِعَ مَنْ فِي السَّمَاوَاتِ وَمَنْ فِي الأَرْضِ إِلاَّ مَنْ شَاءَ اللَّهُ ۚ وَكُلٌّ أَتَوْهُ دَاخِرِينَ |
Ұа Тарá Ал-Җибӓла Тахсабуһӓ Җӓмидатан Ұа Һийа Тамурру Марра Ас-Сахӓби ۚ Ҫун`а Аллӓһи Ал-Лаҙӥ 'Атқана Кулла Шай'ин ۚ 'Иннаһу Ҳабӥрун Бимӓ Таф`алӱна ![]() | 027-088 И (в тот день) ты увидишь горы, которые ты считал неподвижными, как они будут двигаться как облака. (Это будет происходить) по деянию Аллаха, Который выполнил все в совершенстве. Поистине, Он сведущ [знает] о том, что вы творите! | وَتَرَى الْجِبَالَ تَحْسَبُهَا جَامِدَة ً وَهِيَ تَمُرُّ مَرَّ السَّحَابِ ۚ صُنْعَ اللَّهِ الَّذِي أَتْقَنَ كُلَّ شَيْءٍ ۚ إِنَّهُ خَبِيرٌ بِمَا تَفْعَلُونَ |
Ман Җӓ'а Бил-Хасанати Фалаһу Ҳайрун Минһӓ Ұа Һум Мин Фаза`ин Йаұма'иҙин 'Ӓминӱна ![]() | 027-089 Кто (в тот день) придет (к своему Господу) с хорошим [с Верой, Единобожием и праведными деяниями], тому (будет дано) еще лучшее (чем это) [Рай] и они (будут) в тот день от всякого страха в безопасности. | مَنْ جَاءَ بِالْحَسَنَةِ فَلَهُ خَيْرٌ مِنْهَا وَهُمْ مِنْ فَزَعٍ يَوْمَئِذٍ آمِنُونَ |
Ұа Ман Җӓ'а Бис-Саййи'ати Факуббат Ұуҗӱһуһум Фӥ Ан-Нӓри Һал Туҗзаұна 'Иллӓ Мӓ Кунтум Та`малӱна ![]() | 027-090 А кто (в тот день) придет (к своему Господу) с плохим [с многобожием и грехами], лики тех (будут) повергнуты в огонь. (И будет сказано им с укором): آ«Вам же воздается только за то, что вы (сами) совершали (в земной жизни)?آ» | وَمَنْ جَاءَ بِالسَّيِّئَةِ فَكُبَّتْ وُجُوهُهُمْ فِي النَّارِ هَلْ تُجْزَوْنَ إِلاَّ مَا كُنتُمْ تَعْمَلُونَ |
'Иннамӓ 'Умирту 'Ан 'А`буда Рабба Һаҙиһи Ал-Балдати Ал-Лаҙӥ Харрамаһӓ Ұа Лаһу Куллу Шай'ин ۖ Ұа 'Умирту 'Ан 'Акӱна Мина Ал-Муслимӥна ![]() | 027-091 (Скажи) (о, Пророк) (людям): آ«Мне лишь повелено поклоняться Господу этого города [Мекки], который Он сделал запретным (для своих рабов) (чтобы не проливали на ней кровь и не причиняли кому-либо зло, чтобы не охотились там и не ломали деревья). И Ему принадлежит все, и мне повелено быть (полностью) предавшимся (Ему) | إِنَّمَا أُمِرْتُ أَنْ أَعْبُدَ رَبَّ هَذِهِ الْبَلْدَةِ الَّذِي حَرَّمَهَا وَلَهُ كُلُّ شَيْءٍ ۖ وَأُمِرْتُ أَنْ أَكُونَ مِنَ الْمُسْلِمِينَ |
Ұа 'Ан 'Атлуұа Ал-Қур'ӓна ۖ Фамани Аһтадá Фа'иннамӓ Йаһтадӥ Линафсиһи ۖ Ұа Ман Đалла Фақул 'Иннамӓ 'Анӓ Мина Ал-Мунҙирӥна ![]() | 027-092 и читать Коран (людям)آ». А кто пойдет истинным путем [путем Аллаха], тот пойдет для себя [во благо себе], а кто заблудится [отклонится от Истины] то скажи (о, Пророк): آ«Я – только из числа предостерегающих (о наказании Аллаха) увещевателей [я никого не наставляю на истинный путь]آ». | وَأَنْ أَتْلُوَ الْقُرْآنَ ۖ فَمَنِ اهْتَدَى فَإِنَّمَا يَهْتَدِي لِنَفْسِهِ ۖ وَمَنْ ضَلَّ فَقُلْ إِنَّمَا أَنَا مِنَ الْمُنذِرِينَ |
Ұа Қули Ал-Хамду Лиллӓһ Сайурӥкум 'Ӓйӓтиһи Фата`рифӱнаһӓ ۚ Ұа Мӓ Раббука Биғӓфилин `Аммӓ Та`малӱна ![]() | 027-093 И скажи (о, Пророк): آ«Хвала Аллаху! И Он покажет вам Свои знамения (в вас самих же, на небе и на земле), и вы узнаете их (так, что они станут для вас указателем к Истине), и Господь ваш не небрежет тем, что вы делаете (и воздаст вам за это)!آ» | وَقُلِ الْحَمْدُ لِلَّهِ سَيُرِيكُمْ آيَاتِهِ فَتَعْرِفُونَهَا ۚ وَمَا رَبُّكَ بِغَافِلٍ عَمَّا تَعْمَلُونَ |
Toggle thick letters. Most people make the mistake of thickening thin letters in the words that have other (highlighted) thick letter | Toggle to highlight thick letters خصضغطقظ رَ |