Toggle thick letters. Most people make the mistake of thickening thin letters in the words that have other (highlighted) thick letter Toggle to highlight thick letters خصضغطقظ رَ
'Alif-Lām -Mīm
029-001 อะลิฟ ลาม มีม
أَلِف-لَام-مِيم
'Aĥasiba A n -Nā su 'An Yutra kū 'An Yaq ūlū 'Āmann ā Wa Hum Lā Yuftanū na
029-002 มนุษย์คิดหรือว่า พวกเขาจะถูกทอดทิ้งเพียงแต่พวกเขากล่าวว่าเราศรัทธา และพวกเขาจะไม่ถูกทดสอบ กระนั้นหรือ ?
أَحَسِبَ ا ل نّ َا سُ أَن ْ يُتْرَ كُو ا أَن ْ يَقُ ولُو ا آمَنَّ ا وَهُمْ لاَ يُفْتَنُونَ
Wa Laq ad Fatann ā A l-Ladh ī na Min Q ab lihim ۖ Falaya`lamann a A ll āhu A l-Ladh ī na Ş adaq ū Wa Laya`lamann a A l-Kādh ibī na
029-003 และโดยแน่นอน เราได้ทดสอบบรรดาก่อนหน้าพวกเขา แล้ว ดังนั้นอัลลอฮ์จะทรงจำแนกให้รู้แจ้งถึงบรรดาผู้สัตว์จริง และจะทรงจำแนกให้รู้แจ้งถึงบรรดาผู้กล่าวเท็จ
وَلَقَ د ْ فَتَنَّ ا ا لَّذِي نَ مِن ْ قَ بْ لِهِمْ ۖ فَلَيَعْلَمَنّ َ ا للَّ هُ ا لَّذِي نَ صَ دَقُ وا وَلَيَعْلَمَنّ َ ا لْكَاذِبِينَ
'Am Ĥasiba A l-Ladh ī na Ya`malū na A s-Sayyi'ā ti 'An Yasbiq ūnā ۚ Sā 'a Mā Yaĥkumū na
029-004 หรือบรรดาผู้กระทำความชั่วทั่งหลายคิดว่าพวกเขาจะรอดพ้นไปจากเรา ชั่วช้าแท้ ๆ สิ่งที่พวกเขาตัดสินกัน
أَمْ حَسِبَ ا لَّذِي نَ يَعْمَلُو نَ ا ل سَّيِّئَا تِ أَن ْ يَسْبِقُ ونَا ۚ سَا ءَ مَا يَحْكُمُونَ
Man Kā na Yarjū Liq ā 'a A ll āhi Fa'inn a 'Ajala A ll āhi La'ā tin ۚ Wa Huwa A s-Samī `u A l-`Alī mu
029-005 ผู้ใดหวังที่จะพบ อัลลอฮ์ ดังนั้นแท้จริงกำหนดของอัลลอฮ์ย่อมมาถึงแน่นอน และพระองค์เป็นทรงได้ยิน ผู้ทรงรอบรู้
مَن ْ كَا نَ يَرْجُو لِقَ ا ءَ ا للَّ هِ فَإِنّ َ أَجَلَ ا للَّ هِ لَآتٍ ۚ وَهُوَ ا ل سَّمِي عُ ا لْعَلِيمُ
Wa Man Jāhada Fa'inn amā Yujāhidu Linafsihi~ ۚ 'Inn a A ll āha Lagh anī yun `Ani A l-`Ālamī na
029-006 และผู้ใดต่อสู้ดิ้นรน แท้จริงเขาย่อมต่อสู้ดิ้นรนเพื่อตัวของเราเอง แท้จริงอัลลอฮ์นั้น แน่นอน ทรงมั่งมีเหนือประชาชาติทั้งหลาย
وَمَن ْ جَاهَدَ فَإِنَّ مَا يُجَاهِدُ لِنَفْسِهِ ۚ إِنّ َ ا للَّ هَ لَغَ نِيٌّ عَنِ ا لْعَالَمِينَ
Wa A l-Ladh ī na 'Āmanū Wa `Amilū A ş -Ş āliĥā ti Lanukaffira nn a `Anhum Sayyi'ātihim Wa Lanaj ziyann ahum 'Aĥsana A l-Ladh ī Kānū Ya`malū na
029-007 และบรรดาผู้ศรัทธาและกระทำความดีทั้งกลายนั้น แน่นอนเราจะลบล้างความชั่วทั้งหลายของพวกเขาไปจากพวกเขา และแน่นอนเราจะตอบแทนพวกเขาสิ่งที่ดียิ่ง ซึ่งพวกเขาได้กระทำไว้
وَالَّذِي نَ آمَنُوا وَعَمِلُوا ا ل صَّ الِحَا تِ لَنُكَفِّرَ نّ َ عَنْ هُمْ سَيِّئَ اتِهِمْ وَلَنَجْ زِيَنَّ هُمْ أَحْسَنَ ا لَّذِي كَانُوا يَعْمَلُونَ
Wa Waş ş aynā A l-'In sā na Biwāliday hi Ĥusnāan ۖ Wa 'In Jāhadā ka Litush r ika Bī Mā Lay sa Laka Bihi `Ilmun Falā Tuţ i`humā ۚ 'Ilay ya Marji`ukum Fa'unabbi'ukum Bimā Kun tum Ta`malū na
029-008 และเราได้สั่งเสียงมนุษย์ให้ทำดีต่อบิดามารดาของเขา และถ้าทั้งสองบังคับเจ้าเพื่อให้ตั้งภาคีในสิ่งที่เจ้าไม่มีความรู้ เจ้าก็อย่าปฏิบัติตามเขาทั้งสอง ยังข้าคือการกลับของพวกเจ้า ดังนั้นข้าจะแจ้งแก่พวกเข้าในสิ่งที่พวกเจ้าได้กระทำไว้
وَوَصَّ يْنَا ا لإِن سَا نَ بِوَالِدَيْ هِ حُسْنا ً ۖ وَإِن ْ جَاهَدَا كَ لِتُشْر ِكَ بِي مَا لَيْ سَ لَكَ بِهِ عِلْمٌ فَلاَ تُطِ عْهُمَا ۚ إِلَيَّ مَرْجِعُكُمْ فَأُنَبِّئُكُمْ بِمَا كُنْ تُمْ تَعْمَلُونَ
Wa A l-Ladh ī na 'Āmanū Wa `Amilū A ş -Ş āliĥā ti Lanud kh ilann ahum Fī A ş -Ş āliĥī na
029-009 และบรรดาผู้ศรัทธา และกระทำความดีนั้น แน่นอนเราจะให้พวกเขาเข้าอยู่ในหมู่คนดีทั้งหลาย
وَالَّذِي نَ آمَنُوا وَعَمِلُوا ا ل صَّ الِحَا تِ لَنُد ْخِ لَنَّ هُمْ فِي ا ل صَّ الِحِينَ
Wa Mina A n -Nā si Man Yaq ū lu 'Āmann ā Bill āhi Fa'idh ā 'Ūdh iya Fī A l-Lahi Ja`ala Fitnata A n -Nā si Ka`adh ā bi A ll ā hi Wa La'in Jā 'a Naş ru n Min Ra bbika Layaq ūlunn a 'Inn ā Kunn ā Ma`akum ۚ 'Awalay sa A ll āhu Bi'a`lama Bimā Fī Ş udū r i A l-`Ālamī na
029-010 และในหมู่มนุษย์นั้นมีผู้กล่าวว่า เราศรัทธาต่ออัลลอฮ์ ครั้นเมื่อเขาถูกทำร้ายในทางของอัลลอฮ์ เขาก็ถือเอาการทดสอบของมนุษย์ประหนึ่งการลงโทษของอัลลอฮ์ และเมื่อการช่วยเหลือจากพระเจ้าของเจ้ามาถึง แน่นอนพวกเขาจะกล่าวว่าแท้จริงเราจะร่วมกับพวกท่าน และมิใช่อัลลอฮ์เป็นผู้ทรงรู้ดียิ่งในสิ่งที่มีอยู่ในหัวอก ของประชาชาติทั้งหลายดอกหรือ ?
وَمِنَ ا ل نّ َا سِ مَن ْ يَقُ و لُ آمَنَّ ا بِا للَّ هِ فَإِذَا أُ وذِيَ فِي ا للَّهِ جَعَلَ فِتْنَةَ ا ل نّ َا سِ كَعَذَا بِ ا للَّ هِ وَلَئِن ْ جَا ءَ نَصْ رٌ مِن ْ رَ بِّكَ لَيَقُ ولُنّ َ إِنَّ ا كُنَّ ا مَعَكُمْ ۚ أَوَلَيْ سَ ا للَّ هُ بِأَعْلَمَ بِمَا فِي صُ دُو ر ِ ا لْعَالَمِينَ
Wa Laya`lamann a A ll āhu A l-Ladh ī na 'Āmanū Wa Laya`lamann a A l-Munāfiq ī na
029-011 และแน่นอน อัลลอฮ์ทรงรู้ดียิ่งถึงบรรดาผู้ศรัทธา และแน่นอนพระองค์ทรงรู้ดียิ่งถึงพวกมุนาฟิกีน
وَلَيَعْلَمَنّ َ ا للَّ هُ ا لَّذِي نَ آمَنُوا وَلَيَعْلَمَنّ َ ا لْمُنَافِقِ ينَ
Wa Q ā la A l-Ladh ī na Kafarū Lilladh ī na 'Āmanū A ttabi`ū Sabīlanā Wa Lnaĥmil Kh aţ āyākum Wa Mā Hum Biĥāmilī na Min Kh aţ āyāhum Min Sh ay 'in ۖ 'Inn ahum Lakādh ibū na
029-012 และบรรดาผู้ปฏิเสธศรัทธาได้กล่าวแก่บรรดาผู้ศรัทธาว่า จงปฏิบัติตามแนวทางของเราและเราจะแบกรับความผิดของพวกท่าน และพวกเขามิได้แบกรับความผิดของเขาเหล่านั้นแต่อย่างใด แท้จริงพวกเขาเป็นผู้กล่าวเท็จอย่างแน่นอน
وَقَ ا لَ ا لَّذِي نَ كَفَرُوا لِلَّذِي نَ آمَنُوا ا تَّبِعُوا سَبِيلَنَا وَلْنَحْمِلْ خَ طَ ايَاكُمْ وَمَا هُمْ بِحَامِلِي نَ مِن ْ خَ طَ ايَاهُمْ مِن ْ شَيْ ءٍ ۖ إِنَّ هُمْ لَكَاذِبُونَ
Wa Layaĥmilunn a 'Ath q ālahum Wa 'Ath q ālāan Ma`a 'Ath q ālihim ۖ Wa Layus'alunn a Yaw ma A l-Q iyāmati `Amm ā Kānū Yaftarū na
029-013 และแน่นอน พวกเขาจะแบกรับความผิดของพวกเขาและความผิดอื่น ๆ ร่วมกับความผิดของพวกเขา และแน่นอนพวกเขาจะถูกสอบสวนในวันกิยามะฮ์ในสิ่งที่พวกเขาได้กุขึ้น
وَلَيَحْمِلُنّ َ أَثْقَ الَهُمْ وَأَثْقَ الا ً مَعَ أَثْقَ الِهِمْ ۖ وَلَيُسْأَلُنّ َ يَوْ مَ ا لْقِ يَامَةِ عَمَّ ا كَانُوا يَفْتَرُونَ
Wa Laq ad 'Arsalnā Nūĥāan 'Ilá Q awmihi Falabith a Fīhim 'Alfa Sanatin 'Illā Kh am sī na `Āmāan Fa'akh adh ahumu A ţ -Ţ ūfā nu Wa Hum Ž ālimūn
029-014 และโดยแน่นอนเราได้ส่งนูห์ไปยังหมู่ชนของเขา และเขาได้อยู่ร่วมกับพวกเขาหนึ่งพันปีเว้นห้าสิบปี (950 ปี)
وَلَقَ د ْ أَرْسَلْنَا نُوحا ً إِلَى قَ وْمِهِ فَلَبِثَ فِيهِمْ أَلْفَ سَنَةٍ إِلاَّ خَ مْسِي نَ عَاما ً فَأَخَ ذَهُمُ ا ل طُّ وفَا نُ وَهُمْ ظَ الِمُون
Fa'an jaynā hu Wa 'Aş ĥā ba A s-Safīnati Wa Ja`alnāhā 'Āyatan Lil`ālamī na
029-015 ดังนั้นเราได้ช่วยเขาและพวกพ้องในเรือ ให้รอดพ้น และเราได้ทำให้มันเป็นสัญญาณหนึ่งแก่ประชาชาติ
فَأَن جَيْنَا هُ وَأَصْ حَا بَ ا ل سَّفِينَةِ وَجَعَلْنَاهَا آيَة ً لِلْعَالَمِينَ
Wa 'Ib rā hī ma 'Idh Q ā la Liq awmihi A `budū A ll aha Wa A ttaq ū hu ۖ Dh ālikum Kh ay ru n Lakum 'In Kun tum Ta`lamū na
029-016 และ (จงรำลึกถึง) อิบรอฮีม เมื่อเขากล่าวแก่หมู่ชนของเขาว่า จงเคารพภักดีต่ออัลลอฮ์และจงยำเกรงต่อพระองค์ นั่นแหละเป็นการดีว่าสำหรับพวกท่าน หากพวกท่านรู้อัลลอฮ์นั้น มันไม่มีอำนาจที่จะให้เครื่องยังชีพแก่พวกท่าน ดังนั้นจงขอเครื่องยังชีพจากอัลลอฮ์เถิด
وَإِبْ رَ اهِي مَ إِذْ قَ ا لَ لِقَ وْمِهِ ا عْبُدُوا ا للَّ هَ وَا تَّقُ و هُ ۖ ذَلِكُمْ خَ يْ رٌ لَكُمْ إِن ْ كُنْ تُمْ تَعْلَمُونَ
'Inn amā Ta`budū na Min Dū ni A ll ā hi 'Awth ānāan Wa Takh luq ū na 'Ifkāan ۚ 'Inn a A l-Ladh ī na Ta`budū na Min Dū ni A ll ā hi Lā Yam likū na Lakum R izq āan Fāb tagh ū `In da A ll āhi A r-R izq a Wa A `budū hu Wa A sh kurū Lahu~ ۖ 'Ilay hi Turja`ū na
029-017 แท้จริงพวกท่านบูชารูปปั้น อื่นจากอัลลอฮ์และพวกท่านกุการมุสาขึ้น แท้จริงบรรดาที่พวกท่านบูชาอื่นจากอัลลอฮ์นั้น มันไม่มีอำนาจที่จะให้เครื่องยังชีพแก่พวกท่าน ดังนั้นจงขอเครื่องยังชีพจากอัลลอฮ์เถิด และจงเคารพภักดีพระองค์และจงขอบคุณต่อพระองค์ ยังพระองค์เท่านั้นพวกท่านจะถูกนำกลับไป
إِنَّ مَا تَعْبُدُو نَ مِن ْ دُو نِ ا للَّ هِ أَوْثَانا ً وَتَخْ لُقُ و نَ إِفْكا ً ۚ إِنّ َ ا لَّذِي نَ تَعْبُدُو نَ مِن ْ دُو نِ ا للَّ هِ لاَ يَمْلِكُو نَ لَكُمْ ر ِزْق ا ً فَابْ تَغُ وا عِنْ دَ ا للَّ هِ ا ل رِّزْقَ وَا عْبُدُو هُ وَا شْكُرُوا لَهُ~ ُ ۖ إِلَيْ هِ تُرْجَعُونَ
Wa 'In Tukadh dh ibū Faq ad Kadh dh aba 'Umamun Min Q ab likum ۖ Wa Mā `Alá A r-Ra sū li 'Illā A l-Balāgh u A l-Mubī nu
029-018 และหากพวกท่านปฏิเสธ แน่นอนประชาชาติทั้งหลายก่อนพวกท่านก็ได้ปฏิเสธมาแล้ว หน้าที่ของร่อซูลนั้นมิใช่อะไรอื่น นอกจากการเผยแพร่อันชัดแจ้ง
وَإِن ْ تُكَذِّبُوا فَقَ د ْ كَذَّبَ أُمَمٌ مِن ْ قَ بْ لِكُمْ ۖ وَمَا عَلَى ا ل رَّ سُو لِ إِلاَّ ا لْبَلاَغُ ا لْمُبِينُ
'Awalam Yara w Kay fa Yub di'u A ll āhu A l-Kh alq a Th umm a Yu`īduhu~ ۚ 'Inn a Dh ālika `Alá A ll āhi Yasī r un
029-019 และพวกเขามิเห็นดอกหรือว่า อัลลอฮ์ทรงเริ่มการบังเกิดอย่างไร แล้วทรงให้เขากลับฟื้นคืนชีพขึ้นมาอีก แท้จริงนั่นเป็นการง่ายแก่อัลลอฮ์
أَوَلَمْ يَرَ وْا كَيْ فَ يُبْ دِئُ ا للَّ هُ ا لْخَ لْقَ ثُمّ َ يُعِيدُهُ~ ُ ۚ إِنّ َ ذَلِكَ عَلَى ا للَّ هِ يَسِيرٌ
Q ul Sīrū Fī A l-'Arđi Fān žurū Kay fa Bada'a A l-Kh alq a ۚ Th umm a A ll āhu Yun sh i'u A n -Nash 'ata A l-'Ākh ira ta ۚ 'Inn a A ll āha `Alá Kulli Sh ay 'in Q adī r un
029-020 จงกล่าวเถิด (มุฮัมมัด) จงท่องเที่ยวไปตามแผ่นดินแล้วพิจารณาดูว่าพระองค์ทรงให้บังเกิดอย่างไร แล้วอัลลอฮ์ทรงให้ฟื้นคืนชีพในปรโลก แท้จริงอัลลอฮ์นั้นเป็นผู้ทรงอานุภาพเหนือทุกสิ่ง
قُ لْ سِيرُوا فِي ا لأَرْضِ فَانْ ظُ رُوا كَيْ فَ بَدَأَ ا لْخَ لْقَ ۚ ثُمّ َ ا للَّ هُ يُن شِئُ ا ل نَّ شْأَةَ ا لآخِ رَ ةَ ۚ إِنّ َ ا للَّ هَ عَلَى كُلِّ شَيْ ءٍ قَ دِيرٌ
Yu`adh dh ibu Man Yash ā 'u Wa Yarĥamu Man Yash ā 'u ۖ Wa 'Ilay hi Tuq labū na
029-021 พระองค์ทรงลงโทษผู้ที่พระองค์ทรงประสงค์ และทรงเมตตาผู้ที่พระองค์ทรงประสงค์ และยังพระองค์เท่านั้นพวกท่านจะถูกนำกลับไป
يُعَذِّبُ مَن ْ يَشَا ءُ وَيَرْحَمُ مَن ْ يَشَا ءُ ۖ وَإِلَيْ هِ تُقْ لَبُونَ
Wa Mā 'An tum Bimu`jizī na Fī A l-'Arđi Wa Lā Fī A s-Samā 'i ۖ Wa Mā Lakum Min Dū ni A ll ā hi Min Wa Lī yin Wa Lā Naş ī r in
029-022 และพวกท่านไม่สามารถจะรอดพ้น ไปได้ทั้งในแผ่นดินและในฟากฟ้า และอื่นจากอัลลอฮ์ สำหรับพวกท่านไม่มีผู้คุ้มครอง และไม่มีผู้ช่วยเหลือ
وَمَا أَنْ تُمْ بِمُعْجِزِي نَ فِي ا لأَرْضِ وَلاَ فِي ا ل سَّمَا ءِ ۖ وَمَا لَكُمْ مِن ْ دُو نِ ا للَّ هِ مِن ْ وَلِيٍّ وَلاَ نَصِ ير ٍ
Wa A l-Ladh ī na Kafarū Bi'āyā ti A ll ā hi Wa Liq ā 'ihi~ 'Ūlā 'ika Ya'isū Min Ra ĥmatī Wa 'Ūlā 'ika Lahum `Adh ā bun 'Alī mun
029-023 และบรรดาผู้ปฏิเสธศรัทธาโองการทั้งหลายของอัลลอฮ์ และการพบพระองค์ ชนเหล่านั้น พวกเขาท้อแท้ต่อความเมตตาของข้า และชนเหล่านั้น สำหรับพวกเขาคือการลงโทษอันเจ็บปวด
وَالَّذِي نَ كَفَرُوا بِآيَا تِ ا للَّ هِ وَلِقَ ا ئِهِ أُ وْلَا ئِكَ يَئِسُوا مِن ْ رَ حْمَتِي وَأُ وْلَا ئِكَ لَهُمْ عَذَا بٌ أَلِيمٌ
Famā Kā na Jawā ba Q awmihi~ 'Illā 'An Q ālū A q tulū hu 'Aw Ĥarr iq ū hu Fa'an jā hu A ll āhu Mina A n -Nā r i ۚ 'Inn a Fī Dh ālika La'ā yā tin Liq aw min Yu'uminū na
029-024 ดังนั้น คำตอบของหมู่ชนของเขามิใช่อื่นใดนอกจากกล่าวว่า จงฆ่าเขาหรือเผาเขาเสีย แต่อัลลอฮ์ได้ทรงช่วยเขาให้พ้นจากไฟ แท้จริงในการนี้ย่อมเป็นสัญญาณมากหลายสำหรับหมู่ชนผู้ศรัทธา
فَمَا كَا نَ جَوَا بَ قَ وْمِهِ إِلاَّ أَن ْ قَ الُوا ا قْ تُلُو هُ أَوْ حَرِّقُ و هُ فَأَن جَا هُ ا للَّ هُ مِنَ ا ل نّ َا ر ِ ۚ إِنّ َ فِي ذَلِكَ لَآيَا تٍ لِقَ وْ مٍ يُؤْمِنُونَ
Wa Q ā la 'Inn amā A ttakh adh tum Min Dū ni A ll ā hi 'Awth ānāan Mawaddata Baynikum Fī A l-Ĥayāati A d-Dun yā ۖ Th umm a Yaw ma A l-Q iyāmati Yakfuru Ba`đukum Biba`đin Wa Yal`anu Ba`đukum Ba`đāan Wa Ma'wākumu A n -Nā ru Wa Mā Lakum Min Nāş ir ī na
029-025 และเขา (อิบรอฮีม) กล่าวว่า แท้จริงพวกท่านได้ยึดเอารูปปั้นต่าง ๆ อื่นจากอัลลอฮ์เพื่อให้เป็นที่รักใคร่ระหว่างพวกท่านในชีวิตแห่งโลกนี้ และในวันกิยามะฮ์บางคนในหมู่พวกท่านก็จะปฏิเสธอีกบางคน และบางคนในหมู่พวกท่านก็จะแช่งด่าอีกบางคน
وَقَ ا لَ إِنَّ مَا ا تَّخَ ذْتُمْ مِن ْ دُو نِ ا للَّ هِ أَوْثَانا ً مَوَدَّةَ بَيْنِكُمْ فِي ا لْحَيَا ةِ ا ل دُّنْ يَا ۖ ثُمّ َ يَوْ مَ ا لْقِ يَامَةِ يَكْفُرُ بَعْضُ كُمْ بِبَعْض ٍ وَيَلْعَنُ بَعْضُ كُمْ بَعْض ا ً وَمَأْوَاكُمُ ا ل نّ َا رُ وَمَا لَكُمْ مِن ْ نَاصِ ر ِينَ
Fa'ā mana Lahu Lūţ un ۘ Wa Q ā la 'Inn ī Muhājir un 'Ilá Ra bbī ۖ 'Inn ahu Huwa A l-`Azī zu A l-Ĥakī mu
029-026 ดังนั้นลูฏ ได้ศรัทธาต่อเขา และเขา (อิบรอฮิม) กล่าวว่า แท้จริงฉันอพยพไปหาพระเจ้าของฉัน แท้จริงพระองค์คือผู้ทรงอำนาจ ผู้ทรงปรีชาญาณ
فَآمَنَ لَهُ لُو ط ٌ ۘ وَقَ ا لَ إِنِّ ي مُهَاجِرٌ إِلَى رَ بِّي ۖ إِنَّ هُ هُوَ ا لْعَزِي زُ ا لْحَكِيمُ
Wa Wahab nā Lahu~ 'Isĥā q a Wa Ya`q ū ba Wa Ja`alnā Fī Dh urr īyatihi A n -Nubūwata Wa A l-Kitā ba Wa 'Ātaynā hu 'Aj ra hu Fī A d-Dun yā ۖ Wa 'Inn ahu Fī A l-'Ākh ira ti Lamina A ş -Ş āliĥīn
029-027 และเราได้ให้อิสหากแก่เขา และเราได้ให้การเป็นนะบี และคัมภีร์แก่ลูกหลานของเขา และเราได้แก่เขาซึ่งรางวัลของเขาในโลกนี้ และแท้จริงเขาในปรโลกจะอยู่ในหมู่คนดี
وَوَهَبْ نَا لَهُ~ ُ إِسْحَا قَ وَيَعْقُ و بَ وَجَعَلْنَا فِي ذُرِّيَّتِهِ ا ل نُّ بُوَّةَ وَا لْكِتَا بَ وَآتَيْنَا هُ أَجْ رَ هُ فِي ا ل دُّنْ يَا ۖ وَإِنَّ هُ فِي ا لآخِ رَ ةِ لَمِنَ ا ل صَّ الِحِين
Wa Lūţ āan 'Idh Q ā la Liq awmihi~ 'Inn akum Lata'tū na A l-Fāĥish ata Mā Sabaq akum Bihā Min 'Aĥadin Mina A l-`Ālamī na
029-028 และ (จงรำลึกถึง) ลูฏ เมื่อเขากล่าวแก่หมู่ชนของเขาว่า แท้จริงพวกท่านได้กระทำการลามกซึ่งไม่มีผู้ใดในหมู่มวลชนกระทำมาก่อนพวกท่านเลย
وَلُوط ا ً إِذْ قَ ا لَ لِقَ وْمِهِ إِنَّ كُمْ لَتَأْتُو نَ ا لْفَاحِشَةَ مَا سَبَقَ كُمْ بِهَا مِن ْ أَحَدٍ مِنَ ا لْعَالَمِينَ
'A'inn akum Lata'tū na A r-R ijā la Wa Taq ţ a`ū na A s-Sabī la Wa Ta'tū na Fī Nādīkumu A l-Mun kara ۖ Famā Kā na Jawā ba Q awmihi~ 'Illā 'An Q ālū A 'tinā Bi`adh ā bi A ll ā hi 'In Kun ta Mina A ş -Ş ādiq ī na
029-029 แท้จริงพวกท่านสมสู่พวกผู้ชาย และปล้นบนทางหลวงกระนั้นหรือ ? และกระทำอนาจารในที่ชุมชนของพวกท่าน แต่คำตอบของหมู่ชนของเขามิใช่อื่นใดนอกจากกล่าวว่า จงนำการลงโทษของอัลลอฮ์มาให้แก่พวกเราซิ หากท่านอยู่ในหมู่ผู้สัตย์จริง
أَئِنَّ كُمْ لَتَأْتُو نَ ا ل رِّجَا لَ وَتَقْ طَ عُو نَ ا ل سَّبِي لَ وَتَأْتُو نَ فِي نَادِيكُمُ ا لْمُن كَرَ ۖ فَمَا كَا نَ جَوَا بَ قَ وْمِهِ إِلاَّ أَن ْ قَ الُوا ا ئْتِنَا بِعَذَا بِ ا للَّ هِ إِن ْ كُن تَ مِنَ ا ل صَّ ادِقِ ينَ
Q ā la Ra bbi A n ş urnī `Alá A l-Q aw mi A l-Mufsidī na
029-030 เขา (ลูฏ) กล่าวว่า ข้าแต่พระเจ้าของข้าพระองค์ ขอพระองค์ทรงโปรดช่วยข้าพระองค์ให้อยู่เหนือหมู่ชนผู้บ่อนทำลายด้วยเถิด
قَ ا لَ رَ بِّ ا ن صُ رْنِي عَلَى ا لْقَ وْ مِ ا لْمُفْسِدِينَ
Wa Lamm ā Jā 'at Ru sulunā 'Ib rā hī ma Bil-Bush rá Q ālū 'Inn ā Muhlikū 'Ahli Hadh ihi A l-Q aryati ۖ 'Inn a 'Ahlahā Kānū Ž ālimī na
029-031 และครั้นเมื่อฑูตของเรา (มะลาอิกะฮฺ) ได้มาหาอิบรอฮีมพร้อมด้วยข่าวดี พวกเขากล่าวว่า แท้จริงเราเป็นผู้ทำลายชาวเมืองนี้ เพราะว่าชาวเมืองของมันเป็นผู้อธรรม
وَلَمَّ ا جَا ءَتْ رُسُلُنَا إِبْ رَ اهِي مَ بِا لْبُشْرَ ى قَ الُو ا إِنَّ ا مُهْلِكُو أَهْلِ هَذِهِ ا لْقَ رْيَةِ ۖ إِنّ َ أَهْلَهَا كَانُوا ظَ الِمِينَ
Q ā la 'Inn a Fīhā Lūţ āan ۚ Q ālū Naĥnu 'A`lamu Biman Fīhā ۖ Lanunajjiyann ahu Wa 'Ahlahu~ 'Illā A m ra 'atahu Kānat Mina A l-Gh ābir īn
029-032 เขา (อิบรอฮีม) กล่าวว่า แท้จริงในเมืองนั้นมีลูฏอยู่ด้วย พวกเขากล่าวว่า เรารู้ดีว่ามีใครอยู่ในนั้น แน่นอนเราจะช่วยเขาและบริวารของเขาให้รอดพ้น เว้นแต่ภริยาของเขาเพราะนางอยู่ในหมู่ผู้ถูกทำลาย
قَ ا لَ إِنّ َ فِيهَا لُوط ا ً ۚ قَ الُوا نَحْنُ أَعْلَمُ بِمَن ْ فِيهَا ۖ لَنُنَجِّيَنَّ هُ وَأَهْلَهُ~ ُ إِلاَّ ا مْرَ أَتَهُ كَانَتْ مِنَ ا لْغَ ابِر ِين
Wa Lamm ā 'An Jā 'at Ru sulunā Lūţ āan Sī 'a Bihim Wa Đ ā q a Bihim Dh ar`āan Wa Q ālū Lā Takh af Wa Lā Taĥzan ۖ 'Inn ā Munajjū ka Wa 'Ahlaka 'Illā A m ra 'ataka Kānat Mina A l-Gh ābir ī na
029-033 และเมื่อฑูตของเรา (มะลาอิกะฮ์) ได้มาหาลูฏ เขาเป็นทุกข์เพราะพวกเขา และกลัวที่จะให้ความคุ้มครองไม่ได้ ดังนั้น (มะลาอิกะฮ์) จึงกล่าวว่า อย่ากลัวและเศร้าโศกเสียใจ แท้จริงเราเป็นผู้ช่วยเหลือท่านและบริวารของท่านเว้นแต่ภริยาของท่าน เพราะนางอยู่ในหมู่ผู้ถูกทำลาย
وَلَمَّ ا أَن ْ جَا ءَتْ رُسُلُنَا لُوط ا ً سِي ءَ بِهِمْ وَضَ ا قَ بِهِمْ ذَرْعا ً وَقَ الُوا لاَ تَخَ فْ وَلاَ تَحْزَن ْ ۖ إِنَّ ا مُنَجُّو كَ وَأَهْلَكَ إِلاَّ ا مْرَ أَتَكَ كَانَتْ مِنَ ا لْغَ ابِر ِينَ
'Inn ā Mun zilū na `Alá 'Ahli Hadh ihi A l-Q aryati R ij zāan Mina A s-Samā 'i Bimā Kānū Yafsuq ū na
029-034 แท้จริงเราเป็นผู้นำการลงโทษจากฟากฟ้าสู่ชาวเมืองนี้ เนื่องจากพวกเขาฝ่าฝืน
إِنَّ ا مُن زِلُو نَ عَلَى أَهْلِ هَذِهِ ا لْقَ رْيَةِ ر ِجْ زا ً مِنَ ا ل سَّمَا ءِ بِمَا كَانُوا يَفْسُقُ ونَ
Wa Laq ad Tara knā Minhā 'Āyatan Bayyinatan Liq aw min Ya`q ilū na
029-035 และโดยแน่นอน เราได้ทิ้งสัญญาณอันชัดแจ้งของเมืองนี้ ไว้สำหรับหมู่ชนผู้มีปัญญาพิจารณา
وَلَقَ د تَرَ كْنَا مِنْ هَا آيَة ً بَيِّنَة ً لِقَ وْ مٍ يَعْقِ لُونَ
Wa 'Ilá Mad yana 'Akh āhum Sh u`aybāan Faq ā la Yā Q aw mi A `budū A ll aha Wa A rjū A l-Yaw ma A l-'Ākh ira Wa Lā Ta`th aw Fī A l-'Arđi Mufsidīn
029-036 และยัง (หมู่ชน) มัดยัน (เราได้ส่ง) พี่น้องของพวกเขาคือชุไอบ์ เขากล่าวขึ้นว่า โอ้หมู่ชนของฉันเอ๋ย ! จงเคารพสักการะอัลลอฮ์เถิด และจงกลัววันสุดท้าย และอย่ามุ่งทำความเสียหายในแผ่นดิน โดยเป็นผู้บ่อนทำลาย !
وَإِلَى مَد ْيَنَ أَخَ اهُمْ شُعَيْبا ً فَقَ ا لَ يَاقَ وْ مِ ا عْبُدُوا ا للَّ هَ وَا رْجُوا ا لْيَوْ مَ ا لآخِ ر َ وَلاَ تَعْثَوْا فِي ا لأَرْضِ مُفْسِد ِين
Fakadh dh abū hu Fa'akh adh at/humu A r-Ra j fatu Fa'aş baĥū Fī Dār ihim Jāth imī na
029-037 แต่พวกเขาได้ปฏิเสธเขา ดังนั้นแผ่นดินไหวอย่างรุนแรงได้คร่าพวกเขา แล้วพวกเขาได้ประสบความหายนะนอนพังพาบตายในบ้านของพวกเขา
فَكَذَّبُو هُ فَأَخَ ذَتْهُمُ ا ل رَّ جْ فَةُ فَأَصْ بَحُوا فِي دَار ِهِمْ جَاثِمِينَ
Wa `Ādāan Wa Th amū da Wa Q ad Tabayyana Lakum Min Masākinihim ۖ Wa Zayyana Lahumu A sh -Sh ayţ ā nu 'A`mālahum Faş addahum `Ani A s-Sabī li Wa Kānū Mustab ş ir ī na
029-038 และอ๊าดและซะมูด และได้เป็นที่ประจักษ์แก่พวกเจ้าแล้ว จากที่พำนักของพวกเขา และมารชัยฏอนได้ทำให้การงานของพวกเขา เป็นที่เพริศแพร้วแก่พวกเขา แล้วมันได้หันเหพวกเขาออกจากแนวทางโดยที่พวกเขาเป็นผู้มีสติปัญญาพิจารณา
وَعَادا ً وَثَمُو دَ وَقَ د ْ تَبَيَّنَ لَكُمْ مِن ْ مَسَاكِنِهِمْ ۖ وَزَيَّنَ لَهُمُ ا ل شَّيْطَ ا نُ أَعْمَالَهُمْ فَصَ دَّهُمْ عَنِ ا ل سَّبِي لِ وَكَانُوا مُسْتَبْ صِ ر ِينَ
Wa Q ārū na Wa Fir `aw na Wa Hāmā na ۖ Wa Laq ad Jā 'ahum Mūsá Bil-Bayyinā ti Fāstakbarū Fī A l-'Arđi Wa Mā Kānū Sābiq ī na
029-039 และ (เราได้ทำลาย) กอรูน และฟิรเอาน์และฮามาน และโดยแน่นอนมูซาได้มายังพวกเขาพร้อมด้วยหลักฐานอันชัดแจ้ง แต่พวกเขาหยิ่งผยองในแผ่นดิน และพวกเขาก็หาได้รอดพ้นไปจากเราไม่
وَقَ ارُو نَ وَفِر ْعَوْ نَ وَهَامَا نَ ۖ وَلَقَ د ْ جَا ءَهُمْ مُوسَى بِا لْبَيِّنَا تِ فَاسْتَكْبَرُوا فِي ا لأَرْضِ وَمَا كَانُوا سَابِقِ ينَ
Fakullāan 'Akh adh nā Bidh an bihi ۖ Faminhum Man 'Arsalnā `Alay hi Ĥāş ibāan Wa Minhum Man 'Akh adh at/hu A ş -Ş ayĥatu Wa Minhum Man Kh asafnā Bihi A l-'Arđa Wa Minhum Man 'Agh ra q nā ۚ Wa Mā Kā na A ll āhu Liyažlimahum Wa Lakin Kānū 'An fusahum Yažlimū na
029-040 และแต่ละคนเราได้ลงโทษด้วยความผิดของเขา เช่น บางคนในหมู่พวกเขาเราได้ส่งลมพายุร้ายทำลายเขา และบางคนในหมู่พวกเขา เราได้ลงโทษเขาด้วยเสียงกัมปนาท และบางคนในหมู่พวกเขา เราได้ให้แผ่นดินสูบเขา และบางคนในหมู่พวกเขา เราได้ให้เขาจมน้ำตาย และอัลลอฮ์มิได้ทรงอธรรมแก่พวกเขา แต่พวกเขาต่างหากที่อธรรมต่อพวกเขาเอง
فَكُلّاً أَخَ ذْنَا بِذَنْ بِهِ ۖ فَمِنْ هُمْ مَن ْ أَرْسَلْنَا عَلَيْ هِ حَاصِ با ً وَمِنْ هُمْ مَن ْ أَخَ ذَتْهُ ا ل صَّ يْحَةُ وَمِنْ هُمْ مَن ْ خَ سَفْنَا بِهِ ا لأَرْضَ وَمِنْ هُمْ مَن ْ أَغْ رَ قْ نَا ۚ وَمَا كَا نَ ا للَّ هُ لِيَظْ لِمَهُمْ وَلَكِن ْ كَانُو ا أَنْ فُسَهُمْ يَظْ لِمُونَ
Math alu A l-Ladh ī na A ttakh adh ū Min Dū ni A ll ā hi 'Awliyā 'a Kamath ali A l-`An kabū ti A ttakh adh at Baytāan ۖ Wa 'Inn a 'Awhana A l-Buyū ti Labay tu A l-`An kabū ti ۖ Law Kānū Ya`lamū na
029-041 อุปมาบรรดาผู้ที่ยึดเอาอื่นจากอัลลอฮ์เป็นผู้คุ้มครองอุปไมยดั่งแมงมุมที่ชักใยทำรัง และแท้จริงรังที่บอบบางที่สุดคือรังของแมงมุม หากพวกเขารู้
مَثَلُ ا لَّذِي نَ ا تَّخَ ذُوا مِن ْ دُو نِ ا للَّ هِ أَوْلِيَا ءَ كَمَثَلِ ا لْعَن كَبُو تِ ا تَّخَ ذَتْ بَيْتا ً ۖ وَإِنّ َ أَوْهَنَ ا لْبُيُو تِ لَبَيْ تُ ا لْعَنْ كَبُو تِ ۖ لَوْ كَانُوا يَعْلَمُونَ
'Inn a A ll āha Ya`lamu Mā Yad `ū na Min Dūnihi Min Sh ay 'in ۚ Wa Huwa A l-`Azī zu A l-Ĥakī mu
029-042 แท้จริงอัลลอฮ์ทรงรอบรู้สิ่งใด ๆ ที่พวกเขาวิงวอนขออื่นจากพระองค์ และพระองค์เป็นผู้ทรงอำนาจ ผู้ทรงปรีชาญาณ
إِنّ َ ا للَّ هَ يَعْلَمُ مَا يَد ْعُو نَ مِن ْ دُونِهِ مِن ْ شَيْ ءٍ ۚ وَهُوَ ا لْعَزِي زُ ا لْحَكِيمُ
Wa Tilka A l-'Am th ā lu Nađr ibuhā Lilnn ā si ۖ Wa Mā Ya`q iluhā 'Illā A l-`Ālimū na
029-043 และเหล่านี้คืออุปมาทั้งหลายที่เราได้เปรียบเทียบมัน สำหรับปวงมนุษย์ แต่ไม่มีผู้ใดตระหนักมันหรอก นอกจากผู้มีความรู้
وَتِلْكَ ا لأَمْثَا لُ نَضْ ر ِبُهَا لِلنّ َا سِ ۖ وَمَا يَعْقِ لُهَا إِلاَّ ا لْعَالِمُونَ
Kh alaq a A ll āhu A s-Samāwā ti Wa A l-'Arđa Bil-Ĥaq q i ۚ 'Inn a Fī Dh ālika La'ā yatan Lilmu'uminī na
029-044 อัลลอฮ์ทรงสร้างชั้นฟ้าทั้งหลายและแผ่นดินด้วยความจริงที่แน่นอน แท้จริงในการนี้แน่นอนย่อมเป็นสัญญาณแก่บรรดาผู้ศรัทธา
خَ لَقَ ا للَّ هُ ا ل سَّمَاوَا تِ وَا لأَرْضَ بِا لْحَقِّ ۚ إِنّ َ فِي ذَلِكَ لَآيَة ً لِلْمُؤْمِنِينَ
A tlu Mā 'Ūĥiya 'Ilay ka Mina A l-Kitā bi Wa 'Aq imu A ş -Ş alāata ۖ 'Inn a A ş -Ş alāata Tanhá `Ani A l-Faĥsh ā 'i Wa A l-Mun kar i ۗ Wa Ladh ikru A ll āhi 'Akbaru Wa ۗ A ll āhu Ya`lamu Mā Taş na`ū na
029-045 เจ้าจงอ่านสิ่งที่ถูกวะฮีย์แก่เจ้าจากคัมภีร์ และจงดำรงการละหมาด (เพราะ) แท้จริงการละหมาด นั้นจะยับยั้งการทำลามกและความชั่วและการรำลึกถึงอัลลอฮ์นั้น ยิ่งใหญ่มาก และอัลลอฮ์ทรงรอบรู้สิ่งที่พวกเจ้ากระทำ
ا تْلُ مَا أُ وحِيَ إِلَيْ كَ مِنَ ا لْكِتَا بِ وَأَقِ مُ ا ل صَّ لاَةَ ۖ إِنّ َ ا ل صَّ لاَةَ تَنْ هَى عَنِ ا لْفَحْشَا ءِ وَا لْمُنْ كَر ِ ۗ وَلَذِكْرُ ا للَّ هِ أَكْبَرُ ۗ وَا للَّهُ يَعْلَمُ مَا تَصْ نَعُونَ
Wa Lā Tujādilū 'Ahla A l-Kitā bi 'Illā Bi-Atī Hiya 'Aĥsanu 'Illā A l-Ladh ī na Ž alamū Minhum ۖ Wa Q ūlū 'Āmann ā Bial-Ladh ī 'Un zila 'Ilaynā Wa 'Un zila 'Ilaykum Wa 'Ilahunā Wa 'Ilahukum Wāĥidun Wa Naĥnu Lahu Muslimū na
029-046 และพวกเจ้าอย่าโต้เถียงกับพวกอะฮ์ลุลกิตาบเว้นแต่ด้วยวิธีที่ดีกว่า นอกจากบรรดาผุ้อธรรมในหมู่พวกเขา และพวกเจ้าจงกล่าวว่า เราศรัธาในสิ่งที่ถูกประทานแก่เราและสิ่งที่ได้ถูกประทานแก่พวกเจ้า และพระเจ้าของเราและพระเจ้าของพวกเขาเป็นเอกะ และเราเป็นผู้นอบน้อมต่อพระองค์
وَلاَ تُجَادِلُو ا أَهْلَ ا لْكِتَا بِ إِلاَّ بِا لَّتِي هِيَ أَحْسَنُ إِلاَّ ا لَّذِي نَ ظَ لَمُوا مِنْ هُمْ ۖ وَقُ ولُو ا آمَنَّ ا بِا لَّذِي أُنْ زِلَ إِلَيْنَا وَأُنْ زِلَ إِلَيْكُمْ وَإِلَهُنَا وَإِلَهُكُمْ وَاحِدٌ وَنَحْنُ لَهُ مُسْلِمُونَ
Wa Kadh alika 'An zalnā 'Ilay ka A l-Kitā ba ۚ Fa-Al-Ladh ī na 'Ātaynāhumu A l-Kitā ba Yu'uminū na Bihi ۖ Wa Min Hā 'uulā ' Man Yu'uminu Bihi ۚ Wa Mā Yaj ĥadu Bi'āyātinā 'Illā A l-Kāfirū na
029-047 และเช่นนั้นแหละ เราได้ประทานคัมภีร์แก่เจ้า ดังนั้นบรรดาผู้ที่เราได้ประทานคัมภีร์แก่พวกเขา พวกเขาก็ศรัทธาต่อมัน (อัลกุรอาน) และในหมู่เขาเหล่านั้นมีผู้ศรัทธาต่อมัน และไม่มีผู้ใดปฏิเสธโองการทั้งหลายของเรา นอกจากผู้ปฏิเสธศรัทธา
وَكَذَلِكَ أَنْ زَلْنَا إِلَيْ كَ ا لْكِتَا بَ ۚ فَالَّذِي نَ آتَيْنَاهُمُ ا لْكِتَا بَ يُؤْمِنُو نَ بِهِ ۖ وَمِن ْ هَا ؤُلاَء مَن ْ يُؤْمِنُ بِهِ ۚ وَمَا يَجْ حَدُ بِآيَاتِنَا إِلاَّ ا لْكَافِرُونَ
Wa Mā Kun ta Tatlū Min Q ab lihi Min Kitā bin Wa Lā Takh uţ ţ uhu Biyamīnika ۖ 'Idh āan Lārtā ba A l-Mub ţ ilū na
029-048 และก่อนหน้านั้นเจ้ามิได้อ่านคัมภีร์ใด ๆ และเจ้ามิได้เขียนมันด้วยมือขวาของเจ้า มิฉะนั้นแล้วพวกกล่าวความเท็จจะสงสัยอย่างแน่นอน
وَمَا كُنْ تَ تَتْلُو مِن ْ قَ بْ لِهِ مِن ْ كِتَا بٍ وَلاَ تَخُ طُّ هُ بِيَمِينِكَ ۖ إِذا ً لاَرْتَا بَ ا لْمُبْ طِ لُونَ
Bal Huwa 'Āyā tun Bayyinā tun Fī Ş udū r i A l-Ladh ī na 'Ūtū A l-`Ilma ۚ Wa Mā Yaj ĥadu Bi'āyātinā 'Illā A ž-Ž ālimū na
029-049 มิใช่เช่นนั้นดอก มันคือโองการทั้งหลายอันแจ้งชัดอยู่ในหัวอกของบรรดาผู้ได้รับความรู้ และไม่มีผู้ใดปฏิเสธโองการทั้งหลายของเรานอกจากพวกอธรรม
بَلْ هُوَ آيَا تٌ بَيِّنَا تٌ فِي صُ دُو ر ِ ا لَّذِي نَ أُ وتُوا ا لْعِلْمَ ۚ وَمَا يَجْ حَدُ بِآيَاتِنَا إِلاَّ ا ل ظَّ الِمُونَ
Wa Q ālū Lawlā 'Un zila `Alay hi 'Āyā tun Min Ra bbihi ۖ Q ul 'Inn amā A l-'Āyā tu `In da A ll āhi Wa 'Inn amā 'Anā Nadh ī r un Mubī nun
029-050 และพวกเขากล่าวว่า ทำไมสัญญาณ ต่าง ๆ จากพระเจ้าของเขาจึงมิถูกประทานมายังเขา จงกล่าวเถิด (มุฮัมมัด) แท้จริงสัญญาณเหล่านั้นอยู่ที่อัลลอฮ์ และฉันเป็นผู้ตักเตือนอันกระจ่างแจ้งเท่านั้น
وَقَ الُوا لَوْلاَ أُنْ زِلَ عَلَيْ هِ آيَا تٌ مِن ْ رَ بِّهِ ۖ قُ لْ إِنَّ مَا ا لآيَا تُ عِنْ دَ ا للَّ هِ وَإِنَّ مَا أَنَا نَذِي رٌ مُبِينٌ
'Awalam Yakfihim 'Ann ā 'An zalnā `Alay ka A l-Kitā ba Yutlá `Alayhim ۚ 'Inn a Fī Dh ālika Lara ĥmatan Wa Dh ikrá Liq aw min Yu'uminū na
029-051 มิเพียงพอแก่พวกเขาดอกหรือที่เราได้ประทานคัมภีร์ให้แก่เจ้าซึ่งได้ถูกอ่านให้แก่พวกเขาฟัง แท้จริงในการนั้นแน่นอนย่อมเป็นความแมตตาและเป็นการตักเตือนแก่หมู่ชนผู้ศรัทธา
أَوَلَمْ يَكْفِهِمْ أَنَّ ا أَنْ زَلْنَا عَلَيْ كَ ا لْكِتَا بَ يُتْلَى عَلَيْهِمْ ۚ إِنّ َ فِي ذَلِكَ لَرَ حْمَة ً وَذِكْرَ ى لِقَ وْ مٍ يُؤْمِنُونَ
Q ul Kafá Bill āhi Baynī Wa Baynakum Sh ahīdāan ۖ Ya`lamu Mā Fī A s-Samāwā ti Wa A l-'Arđi Wa ۗ A l-Ladh ī na 'Āmanū Bil-Bāţ ili Wa Kafarū Bill āhi~ 'Ūlā 'ika Humu A l-Kh āsirū na
029-052 จงกล่าวเถิด (มุฮัมมัด) พอเพียงแล้วที่อัลลอฮ์ทรงเป็นพยานระหว่างฉันและพวกท่าน พระองค์ทรงรอบรู้สิ่งที่อยู่ในชั้นฟ้าทั้งหลายและแผ่นดิน และบรรดาผู้เชื่อในความเท็จและปฏิเสธศรัทธาต่ออัลลอฮ์ ชนเหล่านั้นแหละพวกเขาเป็นผู้ขาดทุน
قُ لْ كَفَى بِا للَّ هِ بَيْنِي وَبَيْنَكُمْ شَهِيدا ً ۖ يَعْلَمُ مَا فِي ا ل سَّمَاوَا تِ وَا لأَرْضِ ۗ وَا لَّذِي نَ آمَنُوا بِا لْبَاطِ لِ وَكَفَرُوا بِا للَّ هِ أُ وْلَا ئِكَ هُمُ ا لْخَ اسِرُونَ
Wa Yasta`jilūnaka Bil-`Adh ā bi ۚ Wa Lawlā 'Ajalun Musamm an Lajā 'ahumu A l-`Adh ā bu Wa Laya'tiyann ahum Bagh tatan Wa Hum Lā Yash `urū na
029-053 และพวกเขาเร่งเร้าเจ้า ในเรื่องการลงโทษ และหากมิใช่เวลาที่ถูกกำหนดไว้แล้ว การลงโทษก็จะเกิดขึ้นแก่พวกเขาอย่างแน่นอน และมันจะเกิดขึ้น แก่พวกเขาโดยฉับพลันอย่างแน่นอนโดยที่พวกเขาไม่รู้สึกตัว
وَيَسْتَعْجِلُونَكَ بِا لْعَذَا بِ ۚ وَلَوْلاَ أَجَلٌ مُسَمّ ى ً لَجَا ءَهُمُ ا لْعَذَا بُ وَلَيَأْتِيَنَّ هُمْ بَغْ تَة ً وَهُمْ لاَ يَشْعُرُونَ
Yasta`jilūnaka Bil-`Adh ā bi Wa 'Inn a Jahann ama Lamuĥīţ atun Bil-Kāfir ī na
029-054 พวกเขาเร่งเร้าเข้าในเรื่องการลงโทษและแท้จริงนรกญะฮันนัมนั้นเป็นที่สะกัดล้อมพวกปฏิเสธศรัทธาไว้อย่างแน่นอน
يَسْتَعْجِلُونَكَ بِا لْعَذَا بِ وَإِنّ َ جَهَنَّ مَ لَمُحِيطَ ةٌ بِا لْكَافِر ِينَ
Yaw ma Yagh sh āhumu A l-`Adh ā bu Min Fawq ihim Wa Min Taĥti 'Arjulihim Wa Yaq ū lu Dh ūq ū Mā Kun tum Ta`malū na
029-055 วันซึ่งการลงโทษจะครอบคลุมพวกเขาจากข้างบนพวกเขาและจากใต้เท้าของพวกเขา และพระองค์จะตรัสว่า พวกเจ้าจงลิ้มรสสิ่งที่พวกเจ้าได้ก่อกรรมกระทำไว้
يَوْ مَ يَغْ شَاهُمُ ا لْعَذَا بُ مِن ْ فَوْقِ هِمْ وَمِن ْ تَحْتِ أَرْجُلِهِمْ وَيَقُ و لُ ذُوقُ وا مَا كُنْ تُمْ تَعْمَلُونَ
Yā `Ibādiya A l-Ladh ī na 'Āmanū 'Inn a 'Arđī Wāsi`atun Fa'ī yā ya Fā`budū ni
029-056 โอ้ปวงบ่วงของข้า บรรดาผู้ที่ศรัทธาเอ๋ย ! แท้จริงแผ่นดินของข้านั้นกว้างใหญ่ไพศาล ดังนั้นเฉพาะข้าเท่านั้นพวกเจ้าจงเคารพภักดี
يَاعِبَادِيَ ا لَّذِي نَ آمَنُو ا إِنّ َ أَرْضِ ي وَاسِعَةٌ فَإِيَّا يَ فَاعْبُدُونِ
Kullu Nafsin Dh ā 'iq atu A l-Maw ti ۖ Th umm a 'Ilaynā Turja`ū na
029-057 ทุก ๆ ชีวิตเป็นผู้ลิ้มรสความตาย แล้วพวกเจ้าจะถูกนำกลับยังเรา
كُلُّ نَفْسٍ ذَا ئِقَ ةُ ا لْمَوْ تِ ۖ ثُمّ َ إِلَيْنَا تُرْجَعُونَ
Wa A l-Ladh ī na 'Āmanū Wa `Amilū A ş -Ş āliĥā ti Lanubawwi'ann ahum Mina A l-Jann ati Gh ura fāan Taj r ī Min Taĥtihā A l-'Anhā ru Kh ālidī na Fīhā ۚ Ni`ma 'Aj ru A l-`Āmilī na
029-058 และบรรดาผู้ศรัทธาและกระทำความดีทั้งหลาย แน่นอนเราจะให้พวกเขาพำนักอยู่ในห้องพิเศษแห่งสวนสวรรค์ ณ เบื้องล่างมันมีลำน้ำหลายสายไหลผ่าน พวกเขาเป็นผู้พำนักอยู่ในนั้นตลอดกาล รางวัลของผู้กระทำความดีช่างประเสริฐแท้ ๆ
وَالَّذِي نَ آمَنُوا وَعَمِلُوا ا ل صَّ الِحَا تِ لَنُبَوِّئَنَّ هُمْ مِنَ ا لْجَنَّ ةِ غُ رَ فا ً تَجْ ر ِي مِن ْ تَحْتِهَا ا لأَنْ هَا رُ خَ الِدِي نَ فِيهَا ۚ نِعْمَ أَجْ رُ ا لْعَامِلِينَ
Al-Ladh ī na Ş abarū Wa `Alá Ra bbihim Yatawakkalū na
029-059 บรรดาผู้อดทนขันติ และพวกเขามอบหมายไว้วางใจแด่พระเจ้าของพวกเขา
ا لَّذِي نَ صَ بَرُوا وَعَلَى رَ بِّهِمْ يَتَوَكَّلُونَ
Wa Ka'ay yin Min Dā bbatin Lā Taĥmilu R izq ahā A l-Lahu Yarzuq uhā Wa 'Īyākum ۚ Wa Huwa A s-Samī `u A l-`Alī mu
029-060 และสัตว์ตั้งกี่ชนิดที่มันมิสามารถแสวงหาเครื่องยังชีพของมัน อัลลอฮ์ ทรงประทานเครื่องยังชีพแก่พวกมัน และแก่พวกเจ้า และพระองค์เป็นผู้ทรงได้ยิน ผู้ทรงรอบรู้
وَكَأَيِّن مِن ْ دَا بَّةٍ لاَ تَحْمِلُ ر ِزْقَ هَا ا للَّهُ يَرْزُقُ هَا وَإِيَّاكُمْ ۚ وَهُوَ ا ل سَّمِي عُ ا لْعَلِيمُ
Wa La'in Sa'altahum Man Kh alaq a A s-Samāwā ti Wa A l-'Arđa Wa Sakh kh ara A sh -Sh am sa Wa A l-Q amara Layaq ūlunn a A ll āhu ۖ Fa'ann ā Yu'ufakū na
029-061 และถ้าเจ้าถามพวกเขา ใครเป็นผู้สร้างชั้นฟ้าทั้งหลาย และแผ่นดิน และเป็นผู้ทำให้ดวงอาทิตย์และดวงจันทร์เป็นประโยชน์ แน่นอนพวกเขาจะกล่าวว่าอัลลอฮ์ แล้วทำไมเล่าพวกเขาจึงหันเหออกไปทางอื่น !?
وَلَئِن ْ سَأَلْتَهُمْ مَن ْ خَ لَقَ ا ل سَّمَاوَا تِ وَا لأَرْضَ وَسَخَّ رَ ا ل شَّمْسَ وَا لْقَ مَرَ لَيَقُ ولُنّ َ ا للَّ هُ ۖ فَأَنَّ ا يُؤْفَكُونَ
Al-Lahu Yab suţ u A r-R izq a Liman Yash ā 'u Min `Ibādihi Wa Yaq diru Lahu~ ۚ 'Inn a A ll āha Bikulli Sh ay 'in `Alī mun
029-062 อัลลอฮ์ทรงให้เครื่องยังชีพกว้างขวางแก่ผู้ที่พระองค์ทรงประสงค์จากปวงบ่าวของพระองค์และทรงให้คับแคบแก่เขา แท้จริงอัลลอฮ์เป็นผู้ทรงรอบรู้ทุกสิ่งทุกอย่าง
ا للَّهُ يَبْ سُطُ ا ل رِّزْقَ لِمَن ْ يَشَا ءُ مِن ْ عِبَادِهِ وَيَقْ دِر ُ لَهُ~ ُ ۚ إِنّ َ ا للَّ هَ بِكُلِّ شَيْ ءٍ عَلِيمٌ
Wa La'in Sa'altahum Man Nazzala Mina A s-Samā 'i Mā 'an Fa'aĥyā Bihi A l-'Arđa Min Ba`di Mawtihā Layaq ūlunn a A ll āhu ۚ Q uli A l-Ĥam du Lill ā h ۚ Bal 'Akth aru hum Lā Ya`q ilū na
029-063 และถ้าเจ้าถามพวกเขาว่า ใครเล่าทรงหลั่งน้ำลงมาจากฟากฟ้าแล้วทรงให้แผ่นดินมีชีวิตชีวาหลังจากความแห้งแล้งของมัน แน่นอนพวกเขาจะกล่าวว่า อัลลอฮ์ จงกล่าวเถิด (มุฮัมมัด) บรรดาการสรรเสริญเป็นสิทธิ์ของอัลลอฮ์ แต่ว่าส่วนมากพวกเขาไม่ใช้สติปัญญาใคร่ครวญ
وَلَئِن ْ سَأَلْتَهُمْ مَن ْ نَزَّلَ مِنَ ا ل سَّمَا ءِ مَا ء ً فَأَحْيَا بِهِ ا لأَرْضَ مِن ْ بَعْدِ مَوْتِهَا لَيَقُ ولُنّ َ ا للَّ هُ ۚ قُ لِ ا لْحَمْدُ لِلَّهِ ۚ بَلْ أَكْثَرُهُمْ لاَ يَعْقِ لُونَ
Wa Mā Hadh ihi A l-Ĥayāatu A d-Dun yā 'Illā Lahwun Wa La`ibun ۚ Wa 'Inn a A d-Dā ra A l-'Ākh ira ta Lahiya A l-Ĥayawā nu ۚ Law Kānū Ya`lamū na
029-064 และการมีชีวิตอยู่ในโลกนี้มิใช่อื่นใด เว้นแต่เป็นการละเล่นและการสนุกสนานร่าเริง และแท้จริงสถานที่ในปรโลกนั้น แน่นอนมันคือชีวิตที่แท้จริงหากพวกเขาได้รู้
وَمَا هَذِهِ ا لْحَيَا ةُ ا ل دُّنْ يَا إِلاَّ لَهْوٌ وَلَعِبٌ ۚ وَإِنّ َ ا ل دَّا رَ ا لآخِ رَ ةَ لَهِيَ ا لْحَيَوَا نُ ۚ لَوْ كَانُوا يَعْلَمُونَ
Fa'idh ā Ra kibū Fī A l-Fulki Da`aw A l-Laha Mukh liş ī na Lahu A d-Dī na Falamm ā Najjāhum 'Ilá A l-Barr i 'Idh ā Hum Yush r ikū na
029-065 ดังนั้นเมื่อพวกเขาขึ้นขี่เรือ พวกเขาวิงวอนต่ออัลลอฮ์เป็นผู้บริสุทธิ์ใจในการขอพรต่อพระองค์ ครั้นเมื่อพระองค์ทรงช่วยพวกเขาให้ขึ้นบก แล้วพวกเขาก็ตั้งภาคีต่อพระองค์
فَإِذَا رَ كِبُوا فِي ا لْفُلْكِ دَعَوْا ا للَّ هَ مُخْ لِصِ ي نَ لَهُ ا ل دِّي نَ فَلَمَّ ا نَجَّاهُمْ إِلَى ا لْبَرِّ إِذَا هُمْ يُشْر ِكُونَ
Liyakfurū Bimā 'Ātaynāhum Wa Liyatamatta`ū ۖ Fasaw fa Ya`lamū na
029-066 เพื่อพวกเขาจะเนรคุณต่อสิ่งที่เราได้ประทานแก่พวกเขา และเพื่อพวกเขาจะได้หลงประทานแก่พวกเขา และเพื่อพวกเขาจะได้หลงระเริงแล้วพวกเขาก็จะได้รู้
لِيَكْفُرُوا بِمَا آتَيْنَاهُمْ وَلِيَتَمَتَّعُوا ۖ فَسَوْ فَ يَعْلَمُونَ
'Awalam Yara w 'Ann ā Ja`alnā Ĥara māan 'Āmināan Wa Yutakh aţ ţ afu A n -Nā su Min Ĥawlihim ۚ 'Afabiālbāţ ili Yu'uminū na Wa Bini`mati A ll ā hi Yakfurū na
029-067 พวกเขาไม่เห็นดอกหรือว่า เราได้ทำเขตหวงห้ามให้เป็นที่ปลอดภัย ขณะที่ประชาชนรอบ ๆ พวกเขาถูกฆ่า ถูกลักพาตัวไป แล้วพวกเขายัวจะศรัทธาต่อความเท็จ และพวกเขายังจะเนรคุณต่อความโปราดปรานของอัลลอฮ์อีกหรือ ?
أَوَلَمْ يَرَ وْا أَنَّ ا جَعَلْنَا حَرَ ما ً آمِنا ً وَيُتَخَ طَّ فُ ا ل نّ َا سُ مِن ْ حَوْلِهِمْ ۚ أَفَبِالْبَاطِ لِ يُؤْمِنُو نَ وَبِنِعْمَةِ ا للَّ هِ يَكْفُرُونَ
Wa Man 'Ažlamu Mimm ani A ftará `Alá A ll āhi Kadh ibāan 'Aw Kadh dh aba Bil-Ĥaq q i Lamm ā Jā 'ahu~ ۚ 'Alay sa Fī Jahann ama Math wan Lilkāfir ī na
029-068 และใครเล่าจะอธรรมยิ่งกว่าผู้กุความเท็จให้แก่อัลลอฮ์ หรือปฏิเสธสัจธรรมเมื่อมันได้มายังเขา ที่พำนักในนรกญะฮันนัมมิใช่สำหรับบรรดาผู้ปฏิเสธศรัทธาดอกหรือ ?
وَمَن ْ أَظْ لَمُ مِمَّ نِ ا فْتَرَ ى عَلَى ا للَّ هِ كَذِباً أَوْ كَذَّبَ بِا لْحَقِّ لَمَّ ا جَا ءَهُ~ ُ ۚ أَلَيْ سَ فِي جَهَنَّ مَ مَثْوى ً لِلْكَافِر ِينَ
Wa A l-Ladh ī na Jāhadū Fīnā Lanahdiyann ahum Subulanā ۚ Wa 'Inn a A ll āha Lama`a A l-Muĥsinī na
029-069 และบรรดาผู้ต่อสู้ดิ้นรนในทางของเราแน่นอนเราจะชี้แนะแนวทางที่ถูกต้องแก่พวกเขาสู่ทางของเรา และแท้จริงอัลลอฮ์ทรงอยู่ร่วมกับผู้กระทำความดีทั้งหลาย
وَالَّذِي نَ جَاهَدُوا فِينَا لَنَهْدِيَنَّ هُمْ سُبُلَنَا ۚ وَإِنّ َ ا للَّ هَ لَمَعَ ا لْمُحْسِنِينَ
Toggle thick letters. Most people make the mistake of thickening thin letters in the words that have other (highlighted) thick letter Toggle to highlight thick letters خصضغطقظ رَ