http://transliteration.org
91) Sūrat Ash-Shams | Printed format | 91) سُورَة الشَّمس |
| Toggle thick letters. Most people make the mistake of thickening thin letters in the words that have other (highlighted) thick letter | Toggle to highlight thick letters خصضغطقظ رَ | |
| THIS CHAPTER Of 15 early Meccan verses was revealed after Power 97 and before Constellations 85. The chapters are becoming increasingly lyric at this point, and the poetic mood in this message is carried along by a continuous and pronounced rhyme in the Arabic. This chapter deals with Salih or Methusaleh, the messenger who was sent to the early Arabian nation of Thamud, and the punishment which the latter people received. It brings out the fact that most persons must strive hard in order to remain pure. In the name of God, the Mercy-giving, the Merciful! | ||
| Wa Ash-Shamsi Wa Đuĥāhā | 091-001* By the Sun and its radiancc, | وَالشَّمْسِ وَضُحَاهَا |
| Wa Al-Qamari 'Idhā Talāhā | 091-002* and the moon as it trails after it, | وَالْقَمَرِ إِذَا تَلاَهَا |
| Wa An-Nahāri 'Idhā Jallāhā | 091-003* and daylight which shines resplendent from it, | وَالنَّهَارِ إِذَا جَلاَّهَا |
| Wa Al-Layli 'Idhā Yaghshāhā | 091-004* and night when it covers things up, | وَاللَّيْلِ إِذَا يَغْشَاهَا |
| Wa As-Samā'i Wa Mā Banāhā | 091-005* and the sky and whatever built it, | وَالسَّمَاءِ وَمَا بَنَاهَا |
| Wa Al-'Arđi Wa Mā Ţaĥāhā | 091-006* and the earth and what has stretched it out, | وَالأَرْضِ وَمَا طَحَاهَا |
| Wa Nafsin Wa Mā Sawwāhā | 091-007* and any soul and whatever has fashioned it | وَنَفْسٍ وَمَا سَوَّاهَا |
| Fa'alhamahā Fujūrahā Wa Taqwāhā | 091-008* and filled it with both its debauchery and its sense of duty! | فَأَلْهَمَهَا فُجُورَهَا وَتَقْوَاهَا |
| Qad 'Aflaĥa Man Zakkāhā | 091-009* Anyone who purifies himself will prosper | قَدْ أَفْلَحَ مَنْ زَكَّاهَا |
| Wa Qad Khāba Man Dassāhā | 091-010* while whoever neglects to do so will be disappointed. Thamud's Camel | وَقَدْ خَابَ مَنْ دَسَّاهَا |
| Kadhdhabat Thamūdu Biţaghwāhā | 091-011* Thamud rejected it through their arrogance | كَذَّبَتْ ثَمُودُ بِطَغْوَاهَا |
| 'Idhi Anba`atha 'Ashqāhā | 091-012* when their meanest wretch was delegated | إِذِ انْبَعَثَ أَشْقَاهَا |
| Faqāla Lahum Rasūlu Al-Lahi Nāqata Al-Lahi Wa Suqyāhā | 091-013* and God's messenger told them: "[Here is) God's she-camel; give her its day to drink." | فَقَالَ لَهُمْ رَسُولُ اللَّهِ نَاقَةَ اللَّهِ وَسُقْيَاهَا |
| Fakadhdhabūhu Fa`aqarūhā Fadamdama `Alayhim Rabbuhum Bidhanbihim Fasawwāhā | 091-014* They rejected him and mistreated her, so their Lord snarled at them because of their offence and levelled things off. | فَكَذَّبُوه ُ فَعَقَرُوهَا فَدَمْدَمَ عَلَيْهِمْ رَبُّهُمْ بِذَنْبِهِمْ فَسَوَّاهَا |
| Wa Lā Yakhāfu `Uqbāhā | 091-015* He does not fear its outcome! | وَلاَ يَخَافُ عُقْبَاهَا |