http://transliteration.org

28) Sūrat Al-Qaşaş

Printed format

28) سُورَة القَصَص

Toggle thick letters. Most people make the mistake of thickening thin letters in the words that have other (highlighted) thick letter Toggle to highlight thick letters خصضغطقظ رَ
THIS NINE-SECTION chapter consists of 88 late Meccan verses, except for vv. 52-55 (in section (VI) which date from Madina. The whole chapter was revealed after The Ants 27 which immediately precedes it, and before The Night Journey 17, during the Transfer from Mecca to Madina in the year 0/622. The reader should gather all of these tales about Moses and the proud rich man, Quran (VIII), together, and try to understand them; they are similar to the comparisons found in Poets in Chapter 26. Moses previously appears in Midian in connection with the Burning Bush (I-IV), and we are once more shown God and His light in VII. The chapter ends with solace for Muhammad and believers, and relief for the Prophet's worries as they all contemplate God's face (IX). In the name of God, the Mercy-giving, the Merciful! (I)
Ţā-Sīn-Mīm    028-001* T.S.M. طَ‍‍ا-سِي‍‍ن‍‍-مِيم
Tilka 'Āyātu Al-Kitābi Al-Mubīni    028-002* These are verses from the clear Book! تِلْكَ ‌آي‍‍َ‍اتُ ‌الْكِت‍‍َ‍ابِ ‌الْمُب‍‍ِ‍ي‍‍نِ
Natlū `Alayka Min Naba'i Mūsá Wa Fir`awna Bil-Ĥaqqi Liqawmin Yu'uminūna    028-003* We shall recite in all truth to you some information about
Moses and Pharaoh for folk who believe.
Moses and Pharaoh
نَتْلُو‌ عَلَيْكَ مِ‍‍نْ نَبَإِ‌ مُوسَى‌ ‌وَفِرْعَوْنَ بِ‍الْحَ‍‍قّ‍‍ِ لِ‍‍قَ‍‍وْمٍ‌ يُؤْمِن‍‍ُ‍ونَ
'Inna Fir`awna `Alā Fī Al-'Arđi Wa Ja`ala 'Ahlahā Shiya`āan Yastađ`ifu Ţā'ifatan Minhum Yudhabbiĥu 'Abnā'ahum Wa Yastaĥyī Nisā'ahum ۚ 'Innahu Kāna Mina Al-Mufsidīna    028-004* Pharaoh had acted haughtily on earth and split his people into factions, seeking to weaken a group of them. He slaughtered their sons and let their women live; he was so depraved! إِنَّ فِرْعَوْنَ عَلاَ‌ فِي ‌الأَ‌رْ‍‍ضِ ‌وَجَعَلَ ‌أَهْلَهَا‌ شِيَعا‌‌ ً‌ يَسْتَ‍‍ضْ‍‍عِفُ ط‍‍‍‍َ‍ائِفَة ً‌ مِنْهُمْ يُذَبِّحُ ‌أَب‍‍ْ‍ن‍‍َ‍ا‌ءَهُمْ ‌وَيَسْتَحْيِي نِس‍‍َ‍ا‌ءَهُمْ ۚ ‌إِنّ‍‍َ‍ه ُ‌ ك‍‍َ‍انَ مِنَ ‌الْمُفْسِد‍ِ‍ي‍‍نَ
Wa Nurīdu 'An Namunna `Alá Al-Ladhīna Astuđ`ifū Fī Al-'Arđi Wa Naj`alahum 'A'immatan Wa Naj`alahumu Al-Wārithīna    028-005* Yet We wanted to endow those who were considered inferior on earth, and make them into leaders and make them [Our] heirs. وَنُ‍‍ر‍ِ‍ي‍‍دُ‌ ‌أَنْ نَمُ‍‍نَّ عَلَى‌ ‌الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ ‌اسْتُ‍‍ضْ‍‍عِفُو‌ا‌ فِي ‌الأَ‌رْ‍‍ضِ ‌وَنَ‍‍ج‍‍ْ‍عَلَهُمْ ‌أَئِ‍‍مّ‍‍َ‍ة ً‌ ‌وَنَ‍‍ج‍‍ْ‍عَلَهُمُ ‌الْوَ‌ا‌رِث‍‍ِ‍ي‍‍نَ
Wa Numakkina Lahum Al-'Arđi Wa Nuriya Fir`awna Wa Hāmāna Wa Junūdahumā Minhum Mā Kānū Yaĥdharūna    028-006* We established them on earth and showed Pharaoh and Haman as well as their troops how they should beware of them. وَنُمَكِّنَ لَهُمْ فِي ‌الأَ‌رْ‍‍ضِ ‌وَنُ‍‍رِيَ فِرْعَوْنَ ‌وَهَام‍‍َ‍انَ ‌وَجُنُو‌دَهُمَا‌ مِنْهُ‍‍مْ مَا‌ كَ‍‍انُو‌ا‌ يَحْذَ‌ر‍ُ‍‌ونَ
Wa 'Awĥaynā 'Ilá 'Ummi Mūsá 'An 'Arđi`īhi ۖ Fa'idhā Khifti `Alayhi Fa'alqīhi Fī Al-Yammi Wa Lā Takhāfī Wa Lā Taĥzanī ۖ 'Innā Rāddūhu 'Ilayki Wa Jā`ilūhu Mina Al-Mursalīna    028-007* We inspired Moses' mother [as follows]: "Nurse him. If you should fear for him, then cast him into the river. Do not fear nor feel sad; We will return him to you, and appoint him as a missionary." وَ‌أَ‌وْحَيْنَ‍‍ا‌ ‌إِلَ‍‍ى‌ ‌أُمِّ مُوسَ‍‍ى‌ ‌أَنْ ‌أَ‌رْ‍‍ضِ‍‍ع‍‍ِ‍ي‍‍ه ِ‍ِ‍‌ ۖ فَإِ‌ذَ‌ا‌ خِ‍‍فْتِ عَلَيْهِ فَأَلْ‍‍ق‍‍‍‍ِ‍ي‍‍ه ِ‍ِ‍‌ فِي ‌الْيَ‍‍مِّ ‌وَلاَ‌ تَ‍‍خَ‍‍افِي ‌وَلاَ‌ تَحْزَنِ‍‍ي ۖ ‌إِنّ‍‍َ‍ا‌ ‌ر‍َ‍‌ا‌دّ‍ُ‍‌وهُ‍‍~‍ُ ‌إِلَيْكِ ‌وَجَاعِل‍‍ُ‍وه ُ‌ مِنَ ‌الْمُرْسَل‍‍ِ‍ي‍‍نَ
Fāltaqaţahu 'Ālu Fir`awna Liyakūna Lahum `Adūwāan Wa Ĥazanāan ۗ 'Inna Fir`awna Wa Hāmāna Wa Junūdahumā Kānū Khāţi'īna    028-008* Pharaoh's household took him in, so that he became an enemy and [a source of] sadness for them. Pharaoh and Haman as well as their troops were so mistaken! فَ‍الْتَ‍‍قَ‍‍‍‍طَ‍‍هُ ‌آلُ فِرْعَوْنَ لِيَك‍‍ُ‍ونَ لَهُمْ عَدُ‌وّ‌ا‌‌ ً‌ ‌وَحَزَنا‌‌ ًۗ ‌إِنَّ فِرْعَوْنَ ‌وَهَام‍‍َ‍انَ ‌وَجُنُو‌دَهُمَا‌ كَ‍‍انُو‌اخَ‍‍اطِ‍‍ئ‍‍ِ‍ي‍‍نَ
Wa Qālat Amra'atu Fir`awna Qurratu `Aynin Lī Wa Laka ۖ Lā Taqtulūhu `Asá 'An Yanfa`anā 'Aw Nattakhidhahu Waladāan Wa Hum Lā Yash`urūna    028-009* Pharaoh's wife said: "[He'll be] a comfort for me and for you. Do not kill him! Perhaps he'll benefit us, or we'll adopt him as a son." They did not suspect [a thing]. وَ‍‍قَ‍‍الَتْ ‌امْ‍رَ‌أَةُ فِرْعَوْنَ قُ‍‍رَّةُ عَيْن‌‍ٍ‌ لِي ‌وَلَكَ ۖ لاَ‌ تَ‍‍‍‍ق‍‍‍‍ْ‍تُل‍‍ُ‍وه ُ‌ عَسَ‍‍ى‌ ‌أَنْ يَ‍‌‍ن‍‍فَعَنَ‍‍ا‌ ‌أَ‌وْ‌ نَتَّ‍‍خِ‍‍ذَه ُ‌ ‌وَلَد‌ا‌‌ ً‌ ‌وَهُمْ لاَ‌ يَشْعُر‍ُ‍‌ونَ
Wa 'Aşbaĥa Fu'uādu 'Ummi Mūsá Fārighāan ۖ 'In Kādat Latubdī Bihi Lawlā 'An Rabaţnā `Alá Qalbihā Litakūna Mina Al-Mu'uminīna    028-010* Next morning the vitals of Moses' mother felt empty; she almost revealed who he was, if We had not bound up her heart so she would be a believer. وَ‌أَ‍‍صْ‍‍بَحَ فُؤ‍َ‍‌ا‌دُ‌ ‌أُمِّ مُوسَى‌ فَ‍‍ا‌رِ‍‍غ‍‍ا‌‌ ًۖ ‌إِ‌نْ كَ‍‍ا‌دَتْ لَتُ‍‍ب‍‍ْ‍دِي بِه ِ‍ِ‍‌ لَوْلاَ‌ ‌أَنْ ‌‍رَبَ‍‍‍‍ط‍‍‍‍ْ‍نَا‌ عَلَى‌ قَ‍‍لْبِهَا‌ لِتَك‍‍ُ‍ونَ مِنَ ‌الْمُؤْمِن‍‍ِ‍ي‍‍نَ
Wa Qālat Li'khtihi Quşşīhi ۖ Fabaşurat Bihi `An Junubin Wa Hum Lā Yash`urūna    028-011* She told his sister: "Keep track of him." So she watched out for him from a distance while they did not notice it. وَ‍‍قَ‍‍الَتْ لِأخْ‍‍تِه ِ‍ِ‍‌ قُ‍‍‍‍صّ‍‍‍‍ِ‍ي‍‍ه ِ‍ِ‍‌ ۖ فَبَ‍‍صُ‍‍‍رَتْ بِه ِ‍ِ‍‌ عَ‍‌‍نْ جُنُبٍ‌ ‌وَهُمْ لاَ‌ يَشْعُر‍ُ‍‌ونَ
Wa Ĥarramnā `Alayhi Al-Mađi`a Min Qablu Faqālat Hal 'Adullukum `Alá 'Ahli Baytin Yakfulūnahu Lakum Wa Hum Lahu Nāşūna    028-012* We kept him from nursing at first, and so she said: "Shall I lead you to a family who will look after him for you? They will take good care of him." وَحَرَّمْنَا‌ عَلَيْهِ ‌الْمَ‍رَ‌اضِ‍‍عَ مِ‍‍نْ قَ‍‍‍‍ب‍‍ْ‍لُ فَ‍‍قَ‍‍الَتْ هَلْ ‌أَ‌دُلُّكُمْ عَلَ‍‍ى‌ ‌أَهْلِ بَيْتٍ‌ يَكْفُلُونَه ُ‌ لَكُمْ ‌وَهُمْ لَه ُ‌ نَاصِ‍‍ح‍‍ُ‍ونَ
Faradadnāhu 'Ilá 'Ummihi Kay Taqarra `Aynuhā Wa Lā Taĥzana Wa Lita`lama 'Anna Wa`da Al-Lahi Ĥaqqun Wa Lakinna 'Aktharahum Lā Ya`lamūna    028-013* Thus We restored him to his mother so he might comfort her and she would not feel so sad, and so she would know that God's promise is true, even though most of them do not realize it. (II) فَ‍رَ‌دَ‌دْن‍‍َ‍اهُ‍‍~‍ُ ‌إِلَ‍‍ى‌ ‌أُمّ‍‍ِ‍ه ِ‍ِ‍‌ كَيْ تَ‍‍قَ‍‍رَّ‌ عَيْنُهَا‌ ‌وَلاَ‌ تَحْزَنَ ‌وَلِتَعْلَمَ ‌أَنَّ ‌وَعْدَ‌ ‌ال‍‍لَّهِ حَ‍‍قّ‍ٌ‌ ‌وَلَكِ‍‍نَّ ‌أَكْثَ‍رَهُمْ لاَ‌ يَعْلَم‍‍ُ‍ونَ
Wa Lammā Balagha 'Ashuddahu Wa Astawá 'Ātaynāhu Ĥukmāan Wa `Ilmāan ۚ Wa Kadhalika Naj Al-Muĥsinīna    028-014* When he reached maturity and came of age, We gave him discretion and knowledge. Thus We reward those who act kindly. وَلَ‍‍مّ‍‍َ‍ا‌ بَلَ‍‍غَ ‌أَشُدَّه ُ‌ ‌وَ‌اسْتَوَ‌ى‌ ‌آتَيْن‍‍َ‍اه ُ‌ حُكْما‌‌ ً‌ ‌وَعِلْما‌‌ ًۚ ‌وَكَذَلِكَ نَ‍‍ج‍‍ْ‍زِي ‌الْمُحْسِن‍‍ِ‍ي‍‍نَ
Wa Dakhala Al-Madīnata `Alá Ĥīni Ghaflatin Min 'Ahlihā Fawajada Fīhā Rajulayni Yaqtatilāni Hādhā Min Shī`atihi Wa Hadhā Min `Adūwihi ۖ Fāstaghāthahu Al-Ladhī Min Shī`atihi `Alá Al-Ladhī Min `Adūwihi Fawakazahu Mūsá Faqađá `Alayhi ۖ Qāla Hādhā Min `Amali Ash-Shayţāni ۖ 'Innahu `Adūwun Muđillun Mubīnun    028-015* He entered the city at a time when its people were lax, and found two men fighting there, one from his own sect and the other from his enemy's. The one who was from his own faction appealed for his assistance against the one who was from his enemy's. Moses punched him and he finished him off!
Moses' Soliloquy He said: "This is some of Satan's work; he is such an enemy, a plain misleader."
وَ‌دَ‍‍خَ‍‍لَ ‌الْمَدِينَةَ عَلَى‌ ح‍‍ِ‍ي‍‍نِ غَ‍‍فْلَةٍ‌ مِنْ ‌أَهْلِهَا‌ فَوَجَدَ‌ فِيهَا‌ ‌‍رَجُلَيْنِ يَ‍‍‍‍ق‍‍‍‍ْ‍تَتِلاَنِ هَذَ‌ا‌ مِ‍‌‍نْ شِيعَتِه ِ‍ِ‍‌ ‌وَهَذَ‌ا‌ مِنْ عَدُ‌وِّه ِ‍ِ‍‌ ۖ فَ‍‍اسْتَ‍‍غَ‍‍اثَهُ ‌الَّذِي مِ‍‌‍نْ شِيعَتِه ِ‍ِ‍‌ عَلَى‌ ‌الَّذِي مِنْ عَدُ‌وِّه ِ‍ِ‍‌ فَوَكَزَه ُ‌ مُوسَى‌ فَ‍‍قَ‍‍‍‍ضَ‍‍ى‌ عَلَيْهِ ۖ ق‍‍‍‍َ‍الَ هَذَ‌ا‌ مِنْ عَمَلِ ‌ال‍‍شَّيْ‍‍ط‍‍‍‍َ‍انِ ۖ ‌إِنّ‍‍َ‍ه ُ‌ عَدُ‌وّ‌ٌ‌ مُ‍‍ضِ‍‍لٌّ‌ مُب‍‍ِ‍ي‍‍ن‌‍ٌ
Qāla Rabbi 'Innī Žalamtu Nafsī Fāghfir Lī Faghafara Lahu ۚ 'Innahu Huwa Al-Ghafūru Ar-Raĥīmu    028-016* He said: "My Lord, I have wronged my own soul. Forgive me!" So He forgave him; He is the Forgiving, the Merciful, ق‍‍‍‍َ‍الَ ‌‍رَبِّ ‌إِنّ‍‍ِ‍ي ظَ‍‍لَمْتُ نَفْسِي فَ‍‍ا‍غْ‍‍فِرْ‌ لِي فَ‍‍غَ‍‍فَ‍رَ‌ لَهُ‍‍~‍ُ ۚ ‌إِنّ‍‍َ‍ه ُ‌ هُوَ‌ ‌الْ‍‍غَ‍‍ف‍‍ُ‍و‌رُ‌ ‌ال‍‍رَّح‍‍ِ‍ي‍‍مُ
Qāla Rabbi Bimā 'An`amta `Alayya Falan 'Akūna Žahīan Lilmujrimīna    028-017* He said: "My Lord, since You have shown me such favor, I shall never back up any criminals [again]." ق‍‍‍‍َ‍الَ ‌‍رَبِّ بِمَ‍‍ا‌ ‌أَنْعَمْتَ عَلَيَّ فَلَنْ ‌أَك‍‍ُ‍ونَ ظَ‍‍هِير‌ا ‌ ً‌ لِلْمُ‍‍ج‍‍ْ‍‍رِم‍‍ِ‍ي‍‍نَ
Fa'aşbaĥa Fī Al-Madīnati Khā'ifāan Yataraqqabu Fa'idhā Al-Ladhī Astanşarahu Bil-'Amsi Yastaşrikhuhu ۚ Qāla Lahu Mūsá 'Innaka Laghawīyun Mubīnun    028-018* Yet he felt fearful next morning in the city; he was on the alert, when the man he had tried to support the day before called out to him for help [again]. Moses told him: "You are clearly a trouble-maker." فَأَ‍‍صْ‍‍بَحَ فِي ‌الْمَدِينَةِ خ‍‍‍‍َ‍ائِفا‌‌ ً‌ يَتَ‍رَ‍قّ‍‍َبُ فَإِ‌ذَ‌ا‌ ‌الَّذِي ‌اسْتَ‍‌‍ن‍‍‍‍صَ‍‍‍رَه ُ‌ بِ‍الأَمْسِ يَسْتَ‍‍صْ‍‍‍‍رِ‍‍خُ‍‍ه ُۚ ق‍‍‍‍َ‍الَ لَه ُ‌ مُوسَ‍‍ى‌ ‌إِنّ‍‍َ‍كَ لَ‍‍غَ‍‍وِيٌّ‌ مُب‍‍ِ‍ي‍‍ن‌‍ٌ
Falammā 'An 'Arāda 'An Yabţisha Bial-Ladhī Huwa `Adūwun Lahumā Qāla Yā Mūsá 'Aturīdu 'An Taqtulanī Kamā Qatalta Nafsāan Bil-'Amsi ۖ 'In Turīdu 'Illā 'An Takūna Jaban Al-'Arđi Wa Mā Turīdu 'An Takūna Mina Al-Muşliĥīna    028-019* When he wanted to catch the one who was an enemy to them both, he said: "Moses, do you want to kill me just as you killed another person yesterday.? You only want to become a bully on earth; you do not want to be a reformer." فَلَ‍‍مّ‍‍َ‍‍ا‌ ‌أَنْ ‌أَ‌ر‍َ‍‌ا‌دَ‌ ‌أَنْ يَ‍‍ب‍‍ْ‍‍‍طِ‍‍شَ بِ‍الَّذِي هُوَ‌ عَدُ‌وّ‌ٌ‌ لَهُمَا‌ ق‍‍‍‍َ‍الَ يَامُوسَ‍‍ى‌ ‌أَتُ‍‍ر‍ِ‍ي‍‍دُ‌ ‌أَ‌نْ تَ‍‍‍‍ق‍‍‍‍ْ‍تُلَنِي كَمَا‌ قَ‍‍تَلْتَ نَفْسا‌‌ ً‌ بِ‍الأَمْسِ ‌إِ‌نْ ۖ تُ‍‍ر‍ِ‍ي‍‍دُ‌ ‌إِلاَّ‌ ‌أَ‌نْ تَك‍‍ُ‍ونَ جَبَّا‌ر‌ا‌‌ ً‌ فِي ‌الأَ‌رْ‍‍ضِ ‌وَمَا‌ تُ‍‍ر‍ِ‍ي‍‍دُ‌ ‌أَ‌نْ تَك‍‍ُ‍ونَ مِنَ ‌الْمُ‍‍صْ‍‍لِح‍‍ِ‍ي‍‍نَ
Wa Jā'a Rajulun Min 'Aqşá Al-Madīnati Yas`á Qāla Yā Mūsá 'Inna Al-Mala'a Ya'tamirūna Bika Liyaqtulūka Fākhruj 'Innī Laka Mina An-Nāşīna    028-020* A man came hurrying up from the further end of the city; he said: "Moses, the councilmen are deliberating about you, whether they should execute you. Clear out! I am giving you sincere advice." وَج‍‍َ‍ا‌ءَ‌ ‌‍رَجُلٌ‌ مِنْ ‌أَ‍ق‍‍‍‍ْ‍‍‍صَ‍‍ى‌ ‌الْمَدِينَةِ يَسْعَى‌ ق‍‍‍‍َ‍الَ يَامُوسَ‍‍ى‌ ‌إِنَّ ‌الْمَلَأَ‌ يَأْتَمِر‍ُ‍‌ونَ بِكَ لِيَ‍‍‍‍ق‍‍‍‍ْ‍تُل‍‍ُ‍وكَ فَ‍‍ا‍خْ‍‍رُجْ ‌إِنّ‍‍ِ‍ي لَكَ مِنَ ‌ال‍‍نّ‍‍َ‍اصِ‍‍ح‍‍ِ‍ي‍‍نَ
Fakharaja Minhā Khā'ifāan Yataraqqabu ۖ Qāla Rabbi Najjinī Mina Al-Qawmi Až-Žālimīna    028-021* He left it fearfully, on the alert. He said: "My Lord, save me from such wrongdoing folk!"
Moses in Midian (III)
فَ‍‍خَ‍‍‍رَجَ مِنْهَا‌ خ‍‍‍‍َ‍ائِفا‌‌ ً‌ يَتَ‍رَ‍قّ‍‍َبُ ۖ ق‍‍‍‍َ‍الَ ‌‍رَبِّ نَجِّنِي مِنَ ‌الْ‍‍قَ‍‍وْمِ ‌ال‍‍‍‍ظّ‍‍َالِم‍‍ِ‍ي‍‍نَ
Wa Lammā Tawajjaha Tilqā'a Madyana Qāla `Asá Rabbī 'An Yahdiyanī Sawā'a As-Sabīl    028-022* As he made his way towards Midian, he said: "Perhaps my Lord will guide me along some level path." وَلَ‍‍مّ‍‍َ‍ا‌ تَوَجَّه َ‍َ‍‌ تِلْ‍‍ق‍‍‍‍َ‍ا‌ءَ‌ مَ‍‍دْيَنَ ق‍‍‍‍َ‍الَ عَسَى‌ ‌‍رَبِّ‍‍ي ‌أَنْ يَهْدِيَنِي سَو‍َ‍‌ا‌ءَ‌ ‌ال‍‍سَّبِيل
Wa Lammā Warada Mā'a Madyana Wajada `Alayhi 'Ummatan Mina An-Nāsi Yasqūna Wa Wajada Min Dūnihimu Amra'tayni Tadhūdāni ۖ Qāla Mā Khaţbukumā ۖ Qālatā Lā Nasqī Ĥattá Yuşdira Ar-Ri`ā'u ۖ Wa 'Abūnā Shaykhun Kabīrun    028-023* When he approached the water of Midian, he found a company of people watering [their flocks] there, and found two women besides them, holding theirs off at a distance. He said: "What's the matter with you?" They both said: "We may not draw any water until the herdsmen move on. Our father is an elderly gentleman." وَلَ‍‍مّ‍‍َ‍ا‌ ‌وَ‌‍رَ‌دَ‌ م‍‍َ‍ا‌ءَ‌ مَ‍‍دْيَنَ ‌وَجَدَ‌ عَلَيْهِ ‌أُمّ‍‍َ‍ة ً‌ مِنَ ‌ال‍‍نّ‍‍َ‍اسِ يَسْ‍‍ق‍‍‍‍ُ‍ونَ ‌وَ‌وَجَدَ‌ مِ‍‌‍نْ ‌دُ‌ونِهِمُ ‌امْ‍رَ‌أتَيْنِ تَذُ‌و‌د‍َ‍‌انِ ۖ ق‍‍‍‍َ‍الَ مَا‌ خَ‍‍‍‍‍‍ط‍‍‍‍ْ‍بُكُمَا‌ ۖ قَ‍‍الَتَا‌ لاَ‌ نَسْ‍‍قِ‍‍ي حَتَّى‌ يُ‍‍صْ‍‍دِ‌ر‍َ‍‌ ‌ال‍‍رِّع‍‍َ‍ا‌ءُ‌ ۖ ‌وَ‌أَبُونَا‌ شَيْ‍‍خ‍‍‌‍ٌ‌ كَب‍‍ِ‍ي‍‍ر‌‌ٌ
Fasaqá Lahumā Thumma Tawallá 'Ilá Až-Žilli Faqāla Rabbi 'Innī Limā 'Anzalta 'Ilayya Min Khayrin Faqīrun    028-024* So he did the watering for them. Then he went off to [rest in] the shade, and said: "My Lord, I am poor enough to accept anything You may grant me." فَسَ‍‍قَ‍‍ى‌ لَهُمَا‌ ثُ‍‍مَّ تَوَلَّ‍‍ى‌ ‌إِلَى‌ ‌ال‍‍‍‍ظّ‍‍ِلِّ فَ‍‍ق‍‍‍‍َ‍الَ ‌‍رَبِّ ‌إِنّ‍‍ِ‍ي لِمَ‍‍ا‌ ‌أَن‍‍زَلْتَ ‌إِلَيَّ مِنْ خَ‍‍يْر ‌ٍ‌ فَ‍‍ق‍‍‍‍ِ‍ي‍‍ر ‌ٌ
Fajā'at/hu 'Iĥdāhumā Tamshī `Alá Astiĥyā'in Qālat 'Inna 'Abī Yad`ūka Liyajziyaka 'Ajra Mā Saqayta Lanā ۚ Falammā Jā'ahu Wa Qaşşa `Alayhi Al-Qaşaşa Qāla Lā Takhaf ۖ Najawta Mina Al-Qawmi Až-Žālimīna    028-025* One of the girls came up to him, walking bashfully. She said: "My father invites you, in order to reward you with some [sort of] payment since you have done the watering for us." When he came up to him, he told him the stories. He said: "Do not fear; you have escaped from wrongdoing folk." فَج‍‍َ‍ا‌ءَتْهُ ‌إِحْدَ‌اهُمَا‌ تَمْشِي عَلَى‌ ‌اسْتِحْي‍‍َ‍ا‌ء‌‌ٍقَ‍‍الَتْ ‌إِنَّ ‌أَبِي يَ‍‍دْع‍‍ُ‍وكَ لِيَ‍‍ج‍‍ْ‍زِيَكَ ‌أَج‍‍ْ‍‍رَ‌ مَا‌ سَ‍‍قَ‍‍يْتَ لَنَا‌ ۚ فَلَ‍‍مّ‍‍َ‍ا‌ ج‍‍َ‍ا‌ءَه ُ‌ ‌وَ‍‍قَ‍‍‍‍صّ‍‍َ عَلَيْهِ ‌الْ‍‍قَ‍‍‍‍صَ‍‍‍‍صَ ق‍‍‍‍َ‍الَ لاَ‌ تَ‍‍خَ‍‍فْ ۖ نَجَوْتَ مِنَ ‌الْ‍‍قَ‍‍وْمِ ‌ال‍‍‍‍ظّ‍‍َالِم‍‍ِ‍ي‍‍نَ
Qālat 'Iĥdāhumā Yā 'Abati Asta'jirhu ۖ 'Inna Khayra Mani Asta'jarta Al-Qawīyu Al-'Amīnu    028-026* One of the two (girls) said: "My father, hire him! The best man you can hire is someone who is strong, trustworthy." قَ‍‍الَتْ ‌إِحْدَ‌اهُمَا‌ ي‍‍َ‍ا‌أَبَتِ ‌اسْتَأْجِرْهُ ‌إِنَّ ۖ خَ‍‍يْ‍رَ‌ مَنِ ‌اسْتَأْجَرْتَ ‌الْ‍‍قَ‍‍وِيُّ ‌الأَم‍‍ِ‍ي‍‍نُ
Qāla 'Innī 'Urīdu 'An 'Unkiĥaka 'Iĥdá Abnatayya Hātayni `Alá 'An Ta'juraThamāniyata Ĥijajin ۖ Fa'in 'Atmamta `Ashan Famin `Indika ۖ Wa Mā 'Urīdu 'An 'Ashuqqa `Alayka ۚ Satajidunī 'In Shā'a Al-Lahu Mina Aş-Şāliĥīna    028-027* He said: "I want to marry you to one of these daughters of mine, provided you hire yourself out to me for eight seasons. If you should complete ten, then that will be your own affair. I do not want to be hard on you; you will find me an honorable man, if God so wishes." ق‍‍‍‍َ‍الَ ‌إِنّ‍‍ِ‍‍ي ‌أُ‌ر‍ِ‍ي‍‍دُ‌ ‌أَنْ ‌أُ‌ن‍‍كِحَكَ ‌إِحْدَ‌ى‌ ‌اب‍‍ْ‍نَتَيَّ هَاتَيْنِ عَلَ‍‍ى‌ ‌أَ‌نْ تَأْجُ‍رَنِي ثَمَانِيَةَ حِجَج‌‍ٍۖ فَإِنْ ‌أَتْمَمْتَ عَشْر‌ا‌‌ ً‌ فَمِنْ عِ‍‌‍ن‍‍ْ‍دِكَ ۖ ‌وَمَ‍‍ا‌ ‌أُ‌ر‍ِ‍ي‍‍دُ‌ ‌أَنْ ‌أَشُ‍‍قّ‍‍َ عَلَيْكَ ۚ سَتَجِدُنِ‍‍ي ‌إِ‌نْ ش‍‍َ‍ا‌ءَ‌ ‌ال‍‍لَّهُ مِنَ ‌ال‍‍‍‍صّ‍‍َالِح‍‍ِ‍ي‍‍نَ
Qāla Dhālika Baynī Wa Baynaka ۖ 'Ayyamā Al-'Ajalayni Qađaytu Falā `Udwāna `Alayya Wa ۖ Allāhu `Alá Mā Naqūlu Wa Kīlun    028-028* He said: "That is up to you and me; whichever term I may serve out, there will be no injustice done to me. God is a Trustee for anything we say."
Thr Burning Bush (IV)
ق‍‍‍‍َ‍الَ ‌ذَلِكَ بَيْنِي ‌وَبَيْنَكَ ۖ ‌أَيَّمَا‌ ‌الأَجَلَيْنِ قَ‍‍‍‍ضَ‍‍يْتُ فَلاَ‌ عُ‍‍دْ‌و‍َ‍‌انَ عَلَيَّ ۖ ‌وَ‌ال‍‍لَّهُ عَلَى‌ مَا‌ نَ‍‍ق‍‍‍‍ُ‍ولُ ‌وَك‍‍ِ‍ي‍‍ل‌‍ٌ
Falammā Qađá Mūsá Al-'Ajala Wa Sāra Bi'ahlihi 'Ānasa Min Jānibi Aţ-Ţūri Nāan Qāla Li'hlihi Amkuthū 'Innī 'Ānastu Nāan La`allī 'Ātīkum Minhā Bikhabarin 'Aw Jadhwatin Mina An-Nāri La`allakum Taşţalūna    028-029* When Moses had completed the term [that he had promised to work] and was travelling away with his family, he glimpsed a fire on a slope of Mount [Sinai]. He told his family: "Stay here! I've glimpsed a fire. Perhaps I may bring you some news from it, or an ember from the fire so you may warm yourselves." فَلَ‍‍مّ‍‍َ‍ا‌ قَ‍‍‍‍ضَ‍‍ى‌ مُوسَى‌ ‌الأَجَلَ ‌وَس‍‍َ‍ا‌‍رَ‌ بِأَهْلِهِ ‌آنَسَ مِ‍‍نْ جَانِبِ ‌ال‍‍‍‍طّ‍‍‍‍ُ‍و‌ر‍ِ‍‌ نَا‌ر‌ا ‌ ًق‍‍‍‍َ‍الَ لِأهْلِهِ ‌امْكُثُ‍‍و‌ا‌ ‌إِنّ‍‍ِ‍‍ي ‌آنَسْتُ نَا‌ر‌ا ‌ ً‌ لَعَلِّ‍‍ي ‌آتِيكُ‍‍مْ مِنْهَا‌ بِ‍‍خَ‍‍بَرٍ‌ ‌أَ‌وْ‌ جَذْ‌وَةٍ‌ مِنَ ‌ال‍‍نّ‍‍َ‍ا‌ر‍ِ‍‌ لَعَلَّكُمْ تَ‍‍صْ‍‍‍‍طَ‍‍ل‍‍ُ‍ونَ
Falammā 'Atāhā Nūdī Min Shāţi'i Al-Wādī Al-'Aymani Fī Al-Buq`ati Al-Mubārakati Mina Ash-Shajarati 'An Yā Mūsá 'Innī 'Anā Al-Lahu Rabbu Al-`Ālamīna    028-030* So when he came up to it, someone called out to him from the tree in the blessed hollow on the right bank of the valley: "Moses, I am God, Lord of the Universe!" فَلَ‍‍مّ‍‍َ‍‍ا‌ ‌أَتَاهَا‌ نُو‌دِي مِ‍‍نْ شَاطِ‍‍ئِ ‌الْوَ‌ا‌دِي ‌الأَيْمَنِ فِي ‌الْبُ‍‍‍‍ق‍‍‍‍ْ‍عَةِ ‌الْمُبَا‌‍رَكَةِ مِنَ ‌ال‍‍شَّجَ‍رَةِ ‌أَنْ يَامُوسَ‍‍ى‌ ‌إِنّ‍‍ِ‍‍ي ‌أَنَا‌ ‌ال‍‍لَّهُ ‌‍رَبُّ ‌الْعَالَم‍‍ِ‍ي‍‍نَ
Wa 'An 'Alqi `Aşāka ۖ Falammā Ra'āhā Tahtazzu Ka'annahā Jānnun Wallá Mudbian Wa Lam Yu`aqqib ۚ Yā Mūsá 'Aqbil Wa Lā Takhaf ۖ 'Innaka Mina Al-'Āminīna    028-031* And then: "Throw down your staff."
Other Signs When he saw it twitching as if it were possessed, he turned around and tried to escape. "Moses, come closer and do not act afraid. You will be safe!
وَ‌أَنْ ‌أَلْ‍‍قِ عَ‍‍ص‍‍‍‍َ‍اكَ ۖ فَلَ‍‍مّ‍‍َ‍ا‌ ‌‍رَ‌آهَا‌ تَهْتَزُّ‌ كَأَنّ‍‍َ‍هَا‌ ج‍‍َ‍انّ‍ٌ‌ ‌وَلَّى‌ مُ‍‍دْبِر‌ا‌‌ ً‌ ‌وَلَمْ يُعَ‍‍قّ‍‍ِ‍‍بْ ۚ يَامُوسَ‍‍ى‌ ‌أَ‍ق‍‍‍‍ْ‍بِلْ ‌وَلاَ‌ تَ‍‍خَ‍‍فْ ‌إِنّ‍‍َ‍كَ ۖ مِنَ ‌الآمِن‍‍ِ‍ي‍‍نَ
Asluk Yadaka Fī Jaybika Takhruj Bayđā'a Min Ghayri Sū'in Wa Ađmum 'Ilayka Janāĥaka Mina Ar-Rahbi ۖ Fadhānika Burhānāni Min Rabbika 'Ilá Fir`awna Wa Mala'ihi ۚ 'Innahum Kānū Qawmāan Fāsiqīna    028-032* Slip your hand into your shirtfront; it will come out white without being harmed. And gather up your courage against any apprehension. These will be two proofs from your Lord for Pharaoh and his councillors; they have been such immoral folk. ‍اسْلُكْ يَدَكَ فِي جَيْبِكَ تَ‍‍خْ‍‍رُجْ بَيْ‍‍ض‍‍‍‍َ‍ا‌ءَ‌ مِنْ غَ‍‍يْ‍‍ر‍ِ‍‌ س‍‍ُ‍و‌ء‌ٍ‌ ‌وَ‌ا‍ضْ‍‍مُمْ ‌إِلَيْكَ جَنَاحَكَ مِنَ ‌ال‍‍رَّهْبِ ۖ فَذَ‌انِكَ بُرْهَان‍‍َ‍انِ مِ‍‍نْ ‌‍رَبِّكَ ‌إِلَى‌ فِرْعَوْنَ ‌وَمَلَئِهِ ۚ ‌إِنّ‍‍َ‍هُمْ كَ‍‍انُو‌اقَ‍‍وْما‌‌ ً‌ فَ‍‍اسِ‍‍ق‍‍‍‍ِ‍ي‍‍نَ
Qāla Rabbi 'Innī Qataltu Minhum Nafsāan Fa'akhāfu 'An Yaqtulūni    028-033* He said: "My Lord, I killed a person among them, and fear they may execute me. ق‍‍‍‍َ‍الَ ‌‍رَبِّ ‌إِنّ‍‍ِ‍ي قَ‍‍تَلْتُ مِنْهُمْ نَفْسا ‌ ً‌ فَأَ‍‍خ‍‍‍‍َ‍افُ ‌أَنْ يَ‍‍‍‍ق‍‍‍‍ْ‍تُل‍‍ُ‍ونِ
Wa 'Akhī Hārūnu Huwa 'Afşaĥu Minnī Lisānāan Fa'arsilhu Ma`iya Rid'āan Yuşaddiqunī ۖ 'Innī 'Akhāfu 'An Yukadhdhibūni    028-034* My brother Aaron is more convincing with his tongue; send him along with me to back me up and vouch for me. I fear they will talk me out of it." وَ‌أَ‍‍خِ‍‍ي هَا‌ر‍ُ‍‌ونُ هُوَ‌ ‌أَفْ‍‍صَ‍‍حُ مِ‍‍نّ‍‍ِ‍ي لِسَانا‌‌ ً‌ فَأَ‌رْسِلْهُ مَعِيَ ‌رِ‌دْ‌ء‌ا‌‌ ً‌ يُ‍‍صَ‍‍دِّ‍‍قُ‍‍نِ‍‍ي ۖ ‌إِنّ‍‍ِ‍‍ي ‌أَ‍‍خ‍‍‍‍َ‍افُ ‌أَنْ يُكَذِّب‍‍ُ‍ونِ
Qāla Sanashuddu `Ađudaka Bi'akhīka Wa Naj`alu Lakumā Sulţānāan Falā Yaşilūna 'Ilaykumā ۚ Bi'āyātinā 'Antumā Wa Mani Attaba`akumā Al-Ghālibūna    028-035* He said: "We shall strengthen your arm by means of your brother and grant both of you authority so they will not overtake either of you. Because of Our signs, you both will win out, as well as anyone who follows you." ق‍‍‍‍َ‍الَ سَنَشُدُّ‌ عَ‍‍ضُ‍‍دَكَ بِأَ‍‍خ‍‍‍‍ِ‍ي‍‍كَ ‌وَنَ‍‍ج‍‍ْ‍عَلُ لَكُمَا‌ سُلْ‍‍طَ‍‍انا‌‌ ً‌ فَلاَ‌ يَ‍‍صِ‍‍ل‍‍ُ‍ونَ ‌إِلَيْكُمَا‌ ۚ بِآيَاتِنَ‍‍ا‌ ‌أَ‌ن‍‍ْ‍تُمَا‌ ‌وَمَنِ ‌اتَّبَعَكُمَا‌ ‌الْ‍‍غَ‍‍الِب‍‍ُ‍ونَ
Falammā Jā'ahum Mūsá Bi'āyātinā Bayyinātin Qālū Mā Hādhā 'Illā Siĥrun Muftaráan Wa Mā Sami`nā Bihadhā Fī 'Ābā'inā Al-'Awwalīna    028-036* When Moses brought them Our clear signs, they said: "This is only some contrived magic. We have not heard of this through our early forefathers." فَلَ‍‍مّ‍‍َ‍ا‌ ج‍‍َ‍ا‌ءَهُ‍‍مْ مُوسَى‌ بِآيَاتِنَا‌ بَيِّن‍‍َ‍ات ‍ٍقَ‍‍الُو‌ا‌ مَا‌ هَذَ‌ا‌ ‌إِلاَّ‌ سِحْر‌ٌ‌ مُفْتَر‌ى ‌ ً‌ ‌وَمَا‌ سَمِعْنَا‌ بِهَذَ‌ا‌ فِ‍‍ي ‌آب‍‍َ‍ائِنَا‌ ‌الأَ‌وَّل‍‍ِ‍ي‍‍نَ
Wa Qāla Mūsá Rabbī 'A`lamu Biman Jā'a Bil-Hudá Min `Indihi Wa Man Takūnu Lahu `Āqibatu Ad-Dāri ۖ 'Innahu Lā Yufliĥu Až-Žālimūna    028-037* Moses said: "My Lord is quite Aware as to who brings guidance from His presence and who will attain the Home in the end. Wrongdoers do not succeed."
Pharoah's Tyranny
وَ‍‍ق‍‍‍‍َ‍الَ مُوسَى‌ ‌‍رَبِّ‍‍ي ‌أَعْلَمُ بِمَ‍‌‍نْ ج‍‍َ‍ا‌ءَ‌ بِ‍الْهُدَ‌ى‌ مِنْ عِ‍‌‍ن‍‍ْ‍دِه ِ‍ِ‍‌ ‌وَمَ‍‌‍نْ تَك‍‍ُ‍ونُ لَه ُ‌ عَاقِ‍‍بَةُ ‌ال‍‍دّ‍َ‍‌ا‌ر‍ِ‍‌ ۖ ‌إِنّ‍‍َ‍هُ لاَ‌ يُفْلِحُ ‌ال‍‍‍‍ظّ‍‍َالِم‍‍ُ‍ونَ
Wa Qāla Fir`awnu Yā 'Ayyuhā Al-Mala'u Mā `Alimtu Lakum Min 'Ilahin Ghayrī Fa'awqid Lī Yā Hāmānu `Alá Aţ-Ţīni Fāj`alŞarĥāan La`allī 'Aţţali`u 'Ilá 'Ilahi Mūsá Wa 'Innī La'ažunnuhu Mina Al-Kādhibīna    028-038* Pharaoh said: "Councilmen, I have not known any god for you except myself. Light [a kiln] for me, Haman, for some clay, and build me a tower so I may climb up to Moses' god. Still I think he's a liar!" وَ‍‍ق‍‍‍‍َ‍الَ فِرْعَوْنُ ي‍‍َ‍ا‌أَيُّهَا‌ ‌الْمَلَأُ‌ مَا‌ عَلِمْتُ لَكُ‍‍مْ مِ‍‍نْ ‌إِلَه ٍ‍ٍ‍‌ غَ‍‍يْ‍‍رِي فَأَ‌وْ‍‍قِ‍‍‍‍دْ‌ لِي يَاهَام‍‍َ‍انُ عَلَى‌ ‌ال‍‍‍‍طّ‍‍‍‍ِ‍ي‍‍نِ فَ‍‍اج‍‍ْ‍عَ‍‍ل لِي صَ‍‍رْحا ‌ ً‌ لَعَلِّ‍‍ي ‌أَ‍‍طّ‍‍َلِعُ ‌إِلَ‍‍ى‌ ‌إِلَه ِ‍ِ‍‌ مُوسَى‌ ‌وَ‌إِنّ‍‍ِ‍ي لَأَ‍‍ظُ‍‍‍‍نّ‍‍ُ‍ه ُ‌ مِنَ ‌الْكَا‌ذِب‍‍ِ‍ي‍‍نَ
Wa Astakbara Huwa Wa Junūduhu Fī Al-'Arđi Bighayri Al-Ĥaqqi Wa Žannū 'Annahum 'Ilaynā Lā Yurja`ūna    028-039* Both he and his troops acted overproud on earth without any right [to be so]. They thought they would never return to Us. وَ‌اسْتَكْبَ‍رَ‌ هُوَ‌ ‌وَجُنُو‌دُه ُ‌ فِي ‌الأَ‌رْ‍‍ضِ بِ‍‍غَ‍‍يْ‍‍ر‍ِ‍‌ ‌الْحَ‍‍قّ‍‍ِ ‌وَ‍‍ظَ‍‍‍‍نّ‍‍ُ‍‍و‌ا‌ ‌أَنّ‍‍َ‍هُمْ ‌إِلَيْنَا‌ لاَ‌ يُرْجَع‍‍ُ‍ونَ
Fa'akhadhnāhu Wa Junūdahu Fanabadhnāhum Al-Yammi ۖnžur Kayfa Kāna `Āqibatu Až-Žālimīna    028-040* We seized him and his troops and hurled them into the deep. See how the outcome was for wrongdoers! فَأَ‍‍خَ‍‍ذْن‍‍َ‍اه ُ‌ ‌وَجُنُو‌دَه ُ‌ فَنَبَذْنَاهُمْ فِي ‌الْيَ‍‍مِّ ۖ فَ‍‍ان‍‍‍‍ظُ‍‍رْ‌ كَيْفَ ك‍‍َ‍انَ عَاقِ‍‍بَةُ ‌ال‍‍‍‍ظّ‍‍َالِم‍‍ِ‍ي‍‍نَ
Wa Ja`alnāhum 'A'immatan Yad`ūna 'Ilá An-Nāri ۖ Wa Yawma Al-Qiyāmati Lā Yunşarūna    028-041* We turned them into leaders who invite [men] to the Fire. On Resurrection Day they will not be supported. وَجَعَلْنَاهُمْ ‌أَئِ‍‍مّ‍‍َ‍ة ً‌ يَ‍‍دْع‍‍ُ‍ونَ ‌إِلَى‌ ‌ال‍‍نّ‍‍َ‍ا‌ر‍ِ‍‌ ۖ ‌وَيَوْمَ ‌الْ‍‍قِ‍‍يَامَةِ لاَ‌ يُ‍‌‍ن‍‍‍‍صَ‍‍ر‍ُ‍‌ونَ
Wa 'Atba`nāhum Fī Hadhihi Ad-Dunyā La`natan ۖ Wa Yawma Al-Qiyāmati Hum Mina Al-Maqbūĥīna    028-042* We shall let a curse follow them in this world, while on Resurrection Day they will look hideous. (V) وَ‌أَتْبَعْنَاهُمْ فِي هَذِهِ ‌ال‍‍دُّن‍‍ْ‍يَا‌ لَعْنَة ًۖ ‌وَيَوْمَ ‌الْ‍‍قِ‍‍يَامَةِ هُ‍‍مْ مِنَ ‌الْمَ‍‍‍‍ق‍‍‍‍ْ‍بُوح‍‍ِ‍ي‍‍نَ
Wa Laqad 'Ātaynā Mūsá Al-Kitāba Min Ba`di Mā 'Ahlaknā Al-Qurūna Al-'Ūlá Başā'ira Lilnnāsi Wa Hudáan Wa Raĥmatan La`allahum Yatadhakkarūna    028-043* We gave Moses the Book after We had wiped out the earliest generations [to serve] as insights for mankind, and for guidance and mercy so they might bear it in mind. وَلَ‍‍قَ‍‍‍‍دْ‌ ‌آتَيْنَا‌ مُوسَى‌ ‌الْكِت‍‍َ‍ابَ مِ‍‍نْ بَعْدِ‌ مَ‍‍ا‌ ‌أَهْلَكْنَا‌ ‌الْ‍‍قُ‍‍ر‍ُ‍‌ونَ ‌الأ‍ُ‍‌ولَى‌ بَ‍‍ص‍‍‍‍َ‍ائِ‍‍ر‍َ‍‌ لِل‍‍نّ‍‍َ‍اسِ ‌وَهُد‌ى ‌ ً‌ ‌وَ‌‍رَحْمَة ً‌ لَعَلَّهُمْ يَتَذَكَّر‍ُ‍‌ونَ
Wa Mā Kunta Bijānibi Al-Gharbīyi 'Idh Qađaynā 'Ilá Mūsá Al-'Amra Wa Mā Kunta Mina Ash-Shāhidīn    028-044* You [Muhammad], were not (present) on the western slope when We settled the matter for Moses, nor were you a witness; وَمَا‌ كُ‍‍ن‍‍تَ بِجَانِبِ ‌الْ‍‍غَ‍‍رْبِيِّ ‌إِ‌ذْ‌ قَ‍‍‍‍ضَ‍‍يْنَ‍‍ا‌ ‌إِلَى‌ مُوسَى‌ ‌الأَمْ‍رَ‌ ‌وَمَا‌ كُ‍‍ن‍‍تَ مِنَ ‌ال‍‍شَّاهِدِي‍‍ن
Wa Lakinnā 'Ansha'nā Qurūnāan Fataţāwala `Alayhimu Al-`Umuru ۚ Wa Mā Kunta Thāwīāan Fī 'Ahli Madyana Tatlū `Alayhim 'Āyātinā Wa Lakinnā Kunnā Mursilīna    028-045* but We raised up some generations, and [their] lifetime was prolonged for them. Nor were you a resident among the people of Midian, reciting Our signs to them, but We were [to send] emissaries. وَلَكِ‍‍نّ‍‍َ‍‍ا‌ ‌أَ‌ن‍‍شَأْنَا‌ قُ‍‍رُ‌ونا‌‌ ً‌ فَتَ‍‍طَ‍‍ا‌وَلَ عَلَيْهِمُ ‌الْعُمُرُ‌ ۚ ‌وَمَا‌ كُ‍‌‍ن‍‍تَ ثَا‌وِيا‌‌ ً‌ فِ‍‍ي ‌أَهْلِ مَ‍‍دْيَنَ تَتْلُو‌ا‌ عَلَيْهِمْ ‌آيَاتِنَا‌ ‌وَلَكِ‍‍نّ‍‍َ‍ا‌ كُ‍‍نّ‍‍َ‍ا‌ مُرْسِل‍‍ِ‍ي‍‍نَ
Wa Mā Kunta Bijānibi Aţ-Ţūri 'Idh Nādaynā Wa Lakin Raĥmatan Min Rabbika Litundhira Qawmāan Mā 'Atāhum Min Nadhīrin Min Qablika La`allahum Yatadhakkarūna    028-046* You were not on the slope of Mount [Sinai] when We called out, but [have been sent] as a mercy from your Lord so you might warn a folk whom no warner had come to before you, so that they might bear it in mind. وَمَا‌ كُ‍‍ن‍‍تَ بِجَانِبِ ‌ال‍‍‍‍طّ‍‍‍‍ُ‍و‌ر‍ِ‍‌ ‌إِ‌ذْ‌ نَا‌دَيْنَا‌ ‌وَلَكِ‍‍نْ ‌‍رَحْمَة ً‌ مِ‍‍نْ ‌‍رَبِّكَ لِتُ‍‍ن‍‍ذِ‌ر‍َ‍‌ قَ‍‍وْما ‌ ً‌ مَ‍‍ا‌ ‌أَتَاهُ‍‍مْ مِ‍‍نْ نَذ‍ِ‍ي‍‍ر‌ٍ‌ مِ‍‍نْ قَ‍‍‍‍ب‍‍ْ‍لِكَ لَعَلَّهُمْ يَتَذَكَّر‍ُ‍‌ونَ
Wa Lawlā 'An Tuşībahum Muşībatun Bimā Qaddamat 'Aydīhim Fayaqūlū Rabbanā Lawlā 'Arsalta 'Ilaynā Rasūlāan Fanattabi`a 'Āyātika Wa Nakūna Mina Al-Mu'uminīna    028-047* If only some calamity would strike them because of what [evil] their hands have sent on ahead, and so they would say: "Our Lord, if only you had sent us some messenger, we should have followed Your signs and been believers!" وَلَوْلاَ‌ ‌أَنْ تُ‍‍صِ‍‍يبَهُ‍‍مْ مُ‍‍صِ‍‍يبَة ‍ٌ‌ بِمَا‌ قَ‍‍دَّمَتْ ‌أَيْدِيهِمْ فَيَ‍‍قُ‍‍ولُو‌ا‌ ‌‍رَبَّنَا‌ لَوْلاَ‌ ‌أَ‌رْسَلْتَ ‌إِلَيْنَا‌ ‌‍رَسُولا ‌ ً‌ فَنَتَّبِعَ ‌آيَاتِكَ ‌وَنَك‍‍ُ‍ونَ مِنَ ‌الْمُؤْمِن‍‍ِ‍ي‍‍نَ
Falammā Jā'ahumu Al-Ĥaqqu Min `Indinā Qālū Lawlā 'Ūtiya Mithla Mā 'Ūtiya Mūsá ۚ 'Awalam Yakfurū Bimā 'Ūtiya Mūsá Min Qablu ۖ Qālū Siĥrāni Tažāha Wa Qālū 'Innā Bikullin Kāfirūna    028-048* Yet when the Truth did come to them from Our presence, they said: "If he were only given the same as Moses was given!" Still had they not already disbelieved in what Moses was given? They say: "Double magic, to back each other up!" And they say: "We disbelieve in everything." فَلَ‍‍مّ‍‍َ‍ا‌ ج‍‍َ‍ا‌ءَهُمُ ‌الْحَ‍‍قّ‍‍ُ مِنْ عِ‍‌‍ن‍‍ْ‍دِنَا‌ قَ‍‍الُو‌ا‌ لَوْلاَ‌ ‌أ‍ُ‍‌وتِيَ مِثْلَ مَ‍‍ا‌ ‌أ‍ُ‍‌وتِيَ مُوسَ‍‍ى‌ ۚ ‌أَ‌وَلَمْ يَكْفُرُ‌و‌ا‌ بِمَ‍‍ا‌ ‌أ‍ُ‍‌وتِيَ مُوسَى‌ مِ‍‌‍نْ قَ‍‍‍‍ب‍‍ْ‍لُ ۖ قَ‍‍الُو‌ا‌ سِحْر‍َ‍‌انِ تَ‍‍ظَ‍‍اهَ‍رَ‌ا‌ ‌وَ‍‍قَ‍‍الُ‍‍و‌ا‌ ‌إِنّ‍‍َ‍ا‌ بِكُلّ‌‍ٍ‌ كَ‍‍افِر‍ُ‍‌ونَ
Qul Fa'tū Bikitābin Min `Indi Al-Lahi Huwa 'Ahdá Minhumā 'Attabi`hu 'In Kuntum Şādiqīna    028-049* SAY: "Bring a book from God's presence which will be a better guide than either of them so I may follow it if you are that truthful." قُ‍‍لْ فَأْتُو‌ا‌ بِكِت‍‍َ‍ابٍ‌ مِنْ عِ‍‍ن‍‍ْ‍دِ‌ ‌ال‍‍لَّهِ هُوَ‌ ‌أَهْدَ‌ى‌ مِنْهُمَ‍‍ا‌ ‌أَتَّبِعْهُ ‌إِنْ كُ‍‍ن‍‍تُمْ صَ‍‍ا‌دِ‍‍ق‍‍‍‍ِ‍ي‍‍نَ
Fa'in Lam Yastajībū Laka Fā`lam 'Annamā Yattabi`ūna 'Ahwā'ahum ۚ Wa Man 'Ađallu Mimmani Attaba`a Hawāhu Bighayri Hudáan Mina Al-Lahi ۚ 'Inna Al-Laha Lā Yahdī Al-Qawma Až-Žālimīna    028-050* If they do not respond to you, then know they are merely following their own whims. Who is more misguided than someone who follows his own whim without having any guidance from God? God does not guide wrongdoing folk."
Early Believers (VI)
فَإِنْ لَمْ يَسْتَجِيبُو‌ا‌ لَكَ فَ‍‍اعْلَمْ ‌أَنّ‍‍َ‍مَا‌ يَتَّبِع‍‍ُ‍ونَ ‌أَهْو‍َ‍‌ا‌ءَهُمْ ۚ ‌وَمَنْ ‌أَ‍‍ضَ‍‍لُّ مِ‍‍مّ‍‍َ‍نِ ‌اتَّبَعَ هَو‍َ‍‌اه ُ‌ بِ‍‍غَ‍‍يْ‍‍ر‍ِ‍‌ هُد‌ى‌‌ ً‌ مِنَ ‌ال‍‍لَّهِ ۚ ‌إِنَّ ‌ال‍‍لَّهَ لاَ‌ يَهْدِي ‌الْ‍‍قَ‍‍وْمَ ‌ال‍‍‍‍ظّ‍‍َالِم‍‍ِ‍ي‍‍نَ
Wa Laqad Waşşalnā Lahumu Al-Qawla La`allahum Yatadhakkarūna    028-051* We have conveyed the Statement to them so they might keep it in mind. وَلَ‍‍قَ‍‍‍‍دْ‌ ‌وَ‍‍صّ‍‍َلْنَا‌ لَهُمُ ‌الْ‍‍قَ‍‍وْلَ لَعَلَّهُمْ يَتَذَكَّر‍ُ‍‌ونَ
Al-Ladhīna 'Ātaynāhumu Al-Kitāba Min Qablihi Hum Bihi Yu'uminūna    028-052* The ones We gave the Book to previously believe in it; الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ ‌آتَيْنَاهُمُ ‌الْكِت‍‍َ‍ابَ مِ‍‍نْ قَ‍‍‍‍ب‍‍ْ‍لِه ِ‍ِ‍‌ هُ‍‍مْ بِه ِ‍ِ‍‌ يُؤْمِن‍‍ُ‍ونَ
Wa 'Idhā Yutlá `Alayhim Qālū 'Āmannā Bihi 'Innahu Al-Ĥaqqu Min Rabbinā 'Innā Kunnā Min Qablihi Muslimīna    028-053* whenever it is recited to them, they say: "We believe in it; it is the Truth from our Lord! We have already committed ourselves to [live in] peace." وَ‌إِ‌ذَ‌ا‌ يُتْلَى‌ عَلَيْهِمْ قَ‍‍الُ‍‍و‌ا‌ ‌آمَ‍‍نّ‍‍َ‍ا‌ بِهِ ‌إِنّ‍‍َ‍هُ ‌الْحَ‍‍قّ‍‍ُ مِ‍‍نْ ‌‍رَبِّنَ‍‍ا‌ ‌إِنّ‍‍َ‍ا‌ كُ‍‍نّ‍‍َ‍ا‌ مِ‍‍نْ قَ‍‍‍‍ب‍‍ْ‍لِه ِ‍ِ‍‌ مُسْلِم‍‍ِ‍ي‍‍نَ
'Ūlā'ika Yu'utawna 'Ajrahum Marratayni Bimā Şabarū Wa Yadra'ūna Bil-Ĥasanati As-Sayyi'ata Wa Mimmā Razaqnāhum Yunfiqūna    028-054* Those will be given their payment twice over because of what they have endured; they ward off evil with good and spend some of what We have provided them with. أ‍ُ‍‌وْل‍‍َ‍ائِكَ يُؤْتَوْنَ ‌أَج‍‍ْ‍‍رَهُ‍‍مْ مَرَّتَيْنِ بِمَا‌ صَ‍‍بَرُ‌و‌ا‌ ‌وَيَ‍‍دْ‌‍رَ‌ء‍ُ‍‌ونَ بِ‍الْحَسَنَةِ ‌ال‍‍سَّيِّئَةَ ‌وَمِ‍‍مّ‍‍َ‍ا‌ ‌‍رَ‌زَ‍ق‍‍‍‍ْ‍نَاهُمْ يُ‍‍ن‍‍فِ‍‍ق‍‍‍‍ُ‍ونَ
Wa 'Idhā Sami`ū Al-Laghwa 'A`rađū `Anhu Wa Qālū Lanā 'A`mālunā Wa Lakum 'A`mālukum Salāmun `Alaykum Lā Nabtaghī Al-Jāhilīna    028-055* Whenever they hear any gossip, they shun it and say: "We hold to our actions while you have your actions." Peace be upon you! We do not hanker after ignorant people." وَ‌إِ‌ذَ‌ا‌ سَمِعُو‌ا‌ال‍‍لَّ‍‍غْ‍‍وَ‌ ‌أَعْ‍رَ‍ضُ‍‍و‌ا‌ عَنْهُ ‌وَ‍‍قَ‍‍الُو‌ا‌ لَنَ‍‍ا‌ ‌أَعْمَالُنَا‌ ‌وَلَكُمْ ‌أَعْمَالُكُمْ سَلاَمٌ عَلَيْكُمْ لاَ‌ نَ‍‍ب‍‍ْ‍تَ‍‍غِ‍‍ي ‌الْجَاهِل‍‍ِ‍ي‍‍نَ
'Innaka Lā Tahdī Man 'Aĥbabta Wa Lakinna Al-Laha Yahdī Man Yashā'u ۚ Wa Huwa 'A`lamu Bil-Muhtadīna    028-056* You do not guide someone you love, but God guides anyone He wishes. He is quite Aware as to who are guided. إِنّ‍‍َ‍كَ لاَ‌ تَهْدِي مَنْ ‌أَحْبَ‍‍ب‍‍ْ‍تَ ‌وَلَكِ‍‍نَّ ‌ال‍‍لَّهَ يَهْدِي مَ‍‍نْ يَش‍‍َ‍ا‌ءُ‌ ۚ ‌وَهُوَ‌ ‌أَعْلَمُ بِ‍الْمُهْتَد‍ِ‍ي‍‍نَ
Wa Qālū 'In Nattabi`i Al-Hudá Ma`aka Nutakhaţţaf Min 'Arđinā ۚ 'Awalam Numakkin Lahum Ĥaramāan 'Āmināan Yujbá 'Ilayhi Thamarātu Kulli Shay'in Rizqāan Min Ladunnā Wa Lakinna 'Aktharahum Lā Ya`lamūna    028-057* They say: "If we followed guidance along with you, we'd be swept out of our land." Yet have We not established a safe haven for them where produce of every sort is brought from Our presence as sustenance? However most of them do not realize it. وَ‍‍قَ‍‍الُ‍‍و‌ا‌ ‌إِنْ نَتَّبِعِ ‌الْهُدَ‌ى‌ مَعَكَ نُتَ‍‍خَ‍‍‍‍طّ‍‍َفْ مِنْ ‌أَ‌رْ‍‍ضِ‍‍نَ‍‍ا‌ ۚ ‌أَ‌وَلَمْ نُمَكِّ‍‍نْ لَهُمْ حَ‍رَما‌‌ ً‌ ‌آمِنا‌‌ ً‌ يُ‍‍ج‍‍ْ‍بَ‍‍ى‌ ‌إِلَيْهِ ثَمَر‍َ‍‌اتُ كُلِّ شَيْء‌ٍ‌رِ‌زْ‍‍ق‍‍ا‌‌ ً‌ مِ‍‍نْ لَدُنّ‍‍َ‍ا‌ ‌وَلَكِ‍‍نَّ ‌أَكْثَ‍رَهُمْ لاَ‌ يَعْلَم‍‍ُ‍ونَ
Wa Kam 'Ahlaknā Min Qaryatin Baţirat Ma`īshatahā ۖ Fatilka Masākinuhum Lam Tuskan Min Ba`dihim 'Illā Qalīlāan ۖ Wa Kunnā Naĥnu Al-Wārithīna    028-058* How many towns have We wiped out who were reckless in their way of livings Those dwellings of theirs have been inhabited only occasionally since then. We have been [their] heirs! وَكَمْ ‌أَهْلَكْنَا‌ مِ‍‌‍نْ قَ‍‍رْيَة ٍ‌ بَ‍‍طِ‍‍‍رَتْ مَعِيشَتَهَا‌ ۖ فَتِلْكَ مَسَاكِنُهُمْ لَمْ تُسْكَ‍‍نْ مِ‍‍نْ بَعْدِهِمْ ‌إِلاَّ‌ قَ‍‍لِيلا‌ ًۖ ‌وَكُ‍‍نّ‍‍َ‍ا‌ نَحْنُ ‌الْوَ‌ا‌رِث‍‍ِ‍ي‍‍نَ
Wa Mā Kāna Rabbuka Muhlika Al-Qurá Ĥattá Yab`atha Fī 'Ummihā Rasūlāan Yatlū `Alayhim 'Āyātinā ۚ Wa Mā Kunnā Muhlikī Al-Qurá 'Illā Wa 'Ahluhā Žālimūna    028-059* Your Lord has never been the destroyer of any towns unless He had despatched a messenger to their capital city who recited Our signs to them. Nor did We ever destroy any towns unless their people became wrongdoers. وَمَا‌ ك‍‍َ‍انَ ‌‍رَبُّكَ مُهْلِكَ ‌الْ‍‍قُ‍‍‍رَ‌ى‌ حَتَّى‌ يَ‍‍ب‍‍ْ‍عَثَ فِ‍‍ي ‌أُمّ‍‍ِ‍هَا‌ ‌‍رَسُولا‌ ً‌ يَتْلُو‌ا‌ عَلَيْهِمْ ‌آيَاتِنَا‌ ۚ ‌وَمَا‌ كُ‍‍نّ‍‍َ‍ا‌ مُهْلِكِي ‌الْ‍‍قُ‍‍‍رَ‌ى‌ ‌إِلاَّ‌ ‌وَ‌أَهْلُهَا‌ ظَ‍‍ال‍‍ِ‍م‍‍ُ‍ونَ
Wa Mā 'Ūtītum Min Shay'in Famatā`u Al-Ĥayāati Ad-Dunyā Wa Zīnatuhā ۚ Wa Mā `Inda Al-Lahi Khayrun Wa 'Abqá ۚ 'Afalā Ta`qilūna    028-060* Anything you have been given is for enjoyment and as an attraction during worldly life. Yet what God has is better and more lasting. Will you not use your reason? (VII) وَمَ‍‍ا‌ ‌أ‍ُ‍‌وتِيتُ‍‍مْ مِ‍‌‍نْ شَيْء‌‌ٍ‌ فَمَت‍‍َ‍اعُ ‌الْحَي‍‍َ‍اةِ ‌ال‍‍دُّن‍‍ْ‍يَا‌ ‌وَ‌زِينَتُهَا‌ ۚ ‌وَمَا‌ عِ‍‌‍ن‍‍ْ‍دَ‌ ‌ال‍‍لَّهِ خَ‍‍يْر‌ٌ‌ ‌وَ‌أَب‍‍ْ‍‍‍قَ‍‍‍‍ى‌ ۚ ‌أَفَلاَ‌ تَعْ‍‍قِ‍‍ل‍‍ُ‍ونَ
'Afaman Wa`adnāhu Wa`dāan Ĥasanāan Fahuwa Lāqīhi Kaman Matta`nāhu Matā`a Al-Ĥayāati Ad-DunThumma Huwa Yawma Al-Qiyāmati Mina Al-Muĥđarīna    028-061* Is someone We have made a handsome promise to and who will receive it, like someone whom We have allowed to enjoy worldly life, then will be made to appear on Resurrection Day?
God Needs No Associates
أَفَمَ‍‍نْ ‌وَعَ‍‍دْن‍‍َ‍اه ُ‌ ‌وَعْد‌ا ‌ ً‌ حَسَنا ‌ ً‌ فَهُوَ‌ لاَ‍‍ق‍‍‍‍ِ‍ي‍‍ه ِ‍ِ‍‌ كَمَ‍‍نْ مَتَّعْن‍‍َ‍اه ُ‌ مَت‍‍َ‍اعَ ‌الْحَي‍‍َ‍اةِ ‌ال‍‍دُّن‍‍ْ‍يَا‌ ثُ‍‍مَّ هُوَ‌ يَوْمَ ‌الْ‍‍قِ‍‍يَامَةِ مِنَ ‌الْمُحْ‍‍ضَ‍‍‍‍ر‍ِ‍ي‍‍نَ
Wa Yawma Yunādīhim Fayaqūlu 'Ayna Shurakā'iya Al-Ladhīna Kuntum Taz`umūna    028-062* Some day He will call out to them and say: "Where are My associates whom you have been claiming." وَيَوْمَ يُنَا‌دِيهِمْ فَيَ‍‍ق‍‍‍‍ُ‍ولُ ‌أَيْنَ شُ‍رَك‍‍َ‍ائ‍‍ِ‍‍يَ ‌الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ كُ‍‍ن‍‍تُمْ تَزْعُم‍‍ُ‍ونَ
Qāla Al-Ladhīna Ĥaqqa `Alayhimu Al-Qawlu Rabbanā Hā'uulā' Al-Ladhīna 'Aghwaynā 'Aghwaynāhum Kamā Ghawaynā ۖ Tabarra'nā 'Ilayka ۖ Mā Kānū 'Īyānā Ya`budūna    028-063* The ones against whom the Sentence will be pronounced will say: "Our Lord, those are the people whom we have misled! We misled them just as we ourselves went astray. We absolve ourselves before You; it was not we whom they worshipped." ق‍‍‍‍َ‍الَ ‌الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ حَ‍‍قّ‍‍َ عَلَيْهِمُ ‌الْ‍‍قَ‍‍وْلُ ‌‍رَبَّنَا‌ ه‍‍َ‍ا‌ؤُلاَ‌ء‌ ‌الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ ‌أَ‍‍غْ‍‍وَيْنَ‍‍ا‌ ‌أَ‍‍غْ‍‍وَيْنَاهُمْ كَمَا‌ غَ‍‍وَيْنَا‌ ۖ تَبَرَّ‌أْنَ‍‍ا‌ ‌إِلَيْكَ ۖ مَا‌ كَ‍‍انُ‍‍و‌ا‌ ‌إِيَّانَا‌ يَعْبُد‍ُ‍‌ونَ
Wa Qīla AdShurakā'akum Fada`awhum Falam Yastajībū Lahum Wa Ra'aw Al-`Adhāba ۚ Law 'Annahum Kānū Yahtadūna    028-064* Someone will say: "Appeal to your associates!" So they will appeal to them, yet they will not answer them. They will see the Torment-if only they had accepted guidance! وَ‍‍ق‍‍‍‍ِ‍ي‍‍لَ ‌ا‌دْعُو‌ا‌ شُ‍رَك‍‍َ‍ا‌ءَكُمْ فَدَعَوْهُمْ فَلَمْ يَسْتَجِيبُو‌ا‌ لَهُمْ ‌وَ‌‍رَ‌أَ‌وْ‌ا‌ ‌الْعَذ‍َ‍‌ابَ ۚ لَوْ‌ ‌أَنّ‍‍َ‍هُمْ كَ‍‍انُو‌ا‌ يَهْتَد‍ُ‍‌ونَ
Wa Yawma Yunādīhim Fayaqūlu Mādhā 'Ajabtumu Al-Mursalīna    028-065* Some day He will call out to them and say: "How did you answer the emissaries?"' وَيَوْمَ يُنَا‌دِيهِمْ فَيَ‍‍ق‍‍‍‍ُ‍ولُ مَا‌ذَ‌ا‌ ‌أَجَ‍‍ب‍‍ْ‍تُمُ ‌الْمُرْسَل‍‍ِ‍ي‍‍نَ
Fa`amiyat `Alayhimu Al-'Anbā'u Yawma'idhin Fahum Lā Yatasā'alūna    028-066* The news will seem confusing to them on that day, and they will not [be able to] question one another. فَعَمِيَتْ عَلَيْهِمُ ‌الأَن‍‍ْ‍ب‍‍َ‍ا‌ءُ‌ يَوْمَئِذ ‌ٍ‌ فَهُمْ لاَ‌ يَتَس‍‍َ‍ا‌ءَل‍‍ُ‍ونَ
Fa'ammā Man Tāba Wa 'Āmana Wa `Amila Şāliĥāan Fa`asá 'An Yakūna Mina Al-Mufliĥīna    028-067* Yet anyone who repented, believed and acted honorably may possibly be among those who are successful.
God the Lord
فَأَمّ‍‍َ‍ا‌ مَ‍‍نْ ت‍‍َ‍ابَ ‌وَ‌آمَنَ ‌وَعَمِلَ صَ‍‍ال‍‍ِ‍حا ‌ ً‌ فَعَسَ‍‍ى‌ ‌أَنْ يَك‍‍ُ‍ونَ مِنَ ‌الْمُفْلِح‍‍ِ‍ي‍‍نَ
Wa Rabbuka Yakhluqu Mā Yashā'u Wa Yakhtāru ۗ Mā Kāna Lahumu Al-Khiyaratu ۚ Subĥāna Al-Lahi Wa Ta`ālá `Ammā Yushrikūna    028-068* Your Lord creates and chooses anything He wishes; while they have no choice. Praise be to God; Exalted is He over anything they may associate with Him! وَ‌‍رَبُّكَ يَ‍‍خْ‍‍لُ‍‍قُ مَا‌ يَش‍‍َ‍ا‌ءُ‌ ‌وَيَ‍‍خْ‍‍ت‍‍َ‍ا‌رُ‌ ۗ مَا‌ ك‍‍َ‍انَ لَهُمُ ‌الْ‍‍خِ‍‍يَ‍رَةُ ۚ سُ‍‍ب‍‍ْ‍ح‍‍َ‍انَ ‌ال‍‍لَّهِ ‌وَتَعَالَى‌ عَ‍‍مّ‍‍َ‍ا‌ يُشْ‍‍رِك‍‍ُ‍ونَ
Wa Rabbuka Ya`lamu Mā Tukinnu Şudūruhum Wa Mā Yu`linūna    028-069* Your Lord knows anything their breasts conceal and anything they may disclose. وَ‌‍رَبُّكَ يَعْلَمُ مَا‌ تُكِ‍‍نّ‍ُ صُ‍‍دُ‌و‌رُهُمْ ‌وَمَا‌ يُعْلِن‍‍ُ‍ونَ
Wa Huwa Al-Lahu Lā 'Ilāha 'Illā Huwa ۖ Lahu Al-Ĥamdu Fī Al-'Ūlá Wa Al-'Ākhirati ۖ Wa Lahu Al-Ĥukmu Wa 'Ilayhi Turja`ūna    028-070* He is God [Alone]; there is no deity except Him! Praise belongs to Him from the very first as well as in the Hereafter. Discretion is His, and to Him will you (all) return.
God's Light
وَهُوَ‌ ‌ال‍‍لَّهُ لاَ‌ ‌إِلَهَ ‌إِلاَّ‌ هُوَ‌ ۖ لَهُ ‌الْحَمْدُ‌ فِي ‌الأ‍ُ‍‌ولَى‌ ‌وَ‌الآ‍‍خِ‍‍‍رَةِ ۖ ‌وَلَهُ ‌الْحُكْمُ ‌وَ‌إِلَيْهِ تُرْجَع‍‍ُ‍ونَ
Qul 'Ara'aytum 'In Ja`ala Al-Lahu `Alaykumu Al-Layla Sarmadāan 'Ilá Yawmi Al-Qiyāmati Man 'Ilahun Ghayru Al-Lahi Ya'tīkum Biđiyā'in ۖ 'Afalā Tasma`ūna    028-071* SAY: "Have you considered, if God should lay perpetual night over you until Resurrection Day, what deity besides God would bring you any radiance? Will you not listen?" قُ‍‍لْ ‌أَ‌‍رَ‌أَيْتُمْ ‌إِ‌نْ جَعَلَ ‌ال‍‍لَّهُ عَلَيْكُمُ ‌ال‍‍لَّيْلَ سَرْمَد‌ا‌‌ ً‌ ‌إِلَى‌ يَوْمِ ‌الْ‍‍قِ‍‍يَامَةِ مَ‍‌‍نْ ‌إِلَه ٌ‍ٌ‍‌ غَ‍‍يْرُ‌ ‌ال‍‍لَّهِ يَأْتِيكُ‍‍مْ بِ‍‍ضِ‍‍ي‍‍َ‍ا‌ءٍ‌ ۖ ‌أَفَلاَ‌ تَسْمَع‍‍ُ‍ونَ
Qul 'Ara'aytum 'In Ja`ala Al-Lahu `Alaykumu An-Nahāra Sarmadāan 'Ilá Yawmi Al-Qiyāmati Man 'Ilahun Ghayru Al-Lahi Ya'tīkum Bilaylin Taskunūna Fīhi ۖ 'Afalā Tubşirūna    028-072* SAY: "Have you considered whether if God should lay perpetual daylight over you until Resurrection Day, what deity other than God would bring you night wherein you might find rest? Will you not observe [these things]?
Night and Day
قُ‍‍لْ ‌أَ‌‍رَ‌أَيْتُمْ ‌إِ‌نْ جَعَلَ ‌ال‍‍لَّهُ عَلَيْكُمُ ‌ال‍‍نّ‍‍َ‍ه‍‍َ‍ا‌‍رَ‌ سَرْمَد‌ا‌‌ ً‌ ‌إِلَى‌ يَوْمِ ‌الْ‍‍قِ‍‍يَامَةِ مَ‍‌‍نْ ‌إِلَه ٌ‍ٌ‍‌ غَ‍‍يْرُ‌ ‌ال‍‍لَّهِ يَأْتِيكُ‍‍مْ بِلَيْل‌‍ٍ‌ تَسْكُن‍‍ُ‍ونَ ف‍‍ِ‍ي‍‍هِ ۖ ‌أَفَلاَ‌ تُ‍‍ب‍‍ْ‍‍‍صِ‍‍ر‍ُ‍‌ونَ
Wa Min Raĥmatihi Ja`ala Lakumu Al-Layla Wa An-Nahāra Litaskunū Fīhi Wa Litabtaghū Min Fađlihi Wa La`allakum Tashkurūna    028-073* "Out of His mercy He has granted you night and daytime so you may rest in the one and seek some of His bounty [in the other], and so that you may feel grateful." وَمِ‍‍نْ ‌‍رَحْمَتِه ِ‍ِ‍‌ جَعَلَ لَكُمُ ‌ال‍‍لَّيْلَ ‌وَ‌ال‍‍نّ‍‍َ‍ه‍‍َ‍ا‌‍رَ‌ لِتَسْكُنُو‌ا‌ ف‍‍ِ‍ي‍‍ه ِ‍ِ‍‌ ‌وَلِتَ‍‍ب‍‍ْ‍تَ‍‍غُ‍‍و‌ا‌ مِ‍‍نْ فَ‍‍ضْ‍‍لِه ِ‍ِ‍‌ ‌وَلَعَلَّكُمْ تَشْكُر‍ُ‍‌ونَ
Wa Yawma Yunādīhim Fayaqūlu 'Ayna Shurakā'iya Al-Ladhīna Kuntum Taz`umūna    028-074* Some day He will call out to them and say: "Where are My associates whom you have been claiming?" وَيَوْمَ يُنَا‌دِيهِمْ فَيَ‍‍ق‍‍‍‍ُ‍ولُ ‌أَيْنَ شُ‍رَك‍‍َ‍ائ‍‍ِ‍‍يَ ‌الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ كُ‍‍ن‍‍تُمْ تَزْعُم‍‍ُ‍ونَ
Wa Naza`nā Min Kulli 'Ummatin Shahīdāan Faqulnā Hātū Burhānakum Fa`alimū 'Anna Al-Ĥaqqa Lillahi Wa Đalla `Anhum Mā Kānū Yaftarūna    028-075* We shall drag a witness out of every nation and We shall say: 'Bring on your proof!" They will realize that Truth belongs to God while whatever they were inventing has left them in the lurch. Quran OR Koran (VIII) وَنَزَعْنَا‌ مِ‍‍نْ كُلِّ ‌أُمّ‍‍َ‍ة ‍ٍ‌ شَهِيد‌ا ‌ ً‌ فَ‍‍قُ‍‍لْنَا‌ هَاتُو‌ا‌ بُرْهَانَكُمْ فَعَلِمُ‍‍و‌ا‌ ‌أَنَّ ‌الْحَ‍‍قّ‍‍َ لِلَّهِ ‌وَ‍‍ضَ‍‍لَّ عَنْهُ‍‍مْ مَا‌ كَ‍‍انُو‌ا‌ يَفْتَر‍ُ‍‌ونَ
'Inna Qārūna Kāna Min Qawmi Mūsá Fabaghá `Alayhim ۖ Wa 'Ātaynāhu Mina Al-Kunūzi Mā 'Inna Mafātiĥahu Latanū'u Bil-`Uşbati 'Ū Al-Qūwati 'Idh Qāla Lahu Qawmuhu Lā Tafraĥ ۖ 'Inna Al-Laha Lā Yuĥibbu Al-Farīna    028-076* Quran belonged to Moses' folk, and he acted insolently towards them. We gave him such treasures that his keys [alone) would have overburdened a squad of strong men. So his people told him: "Dont act so happy, for God does not love people who are too happy. إِنَّ قَ‍‍ا‌ر‍ُ‍‌ونَ ك‍‍َ‍انَ مِ‍‌‍نْ قَ‍‍وْمِ مُوسَى‌ فَبَ‍‍غَ‍‍ى‌ عَلَيْهِمْ ۖ ‌وَ‌آتَيْن‍‍َ‍اه ُ‌ مِنَ ‌الْكُن‍‍ُ‍و‌زِ‌ مَ‍‍ا‌ ‌إِنَّ مَفَاتِحَه ُ‌ لَتَن‍‍ُ‍و‌ءُ‌ بِ‍الْعُ‍‍صْ‍‍بَةِ ‌أ‍ُ‍‌ولِي ‌الْ‍‍قُ‍‍وَّةِ ‌إِ‌ذْ‌ ق‍‍‍‍َ‍الَ لَه ُقَ‍‍وْمُهُ لاَ‌ تَفْ‍رَحْ ۖ ‌إِنَّ ‌ال‍‍لَّهَ لاَ‌ يُحِبُّ ‌الْفَ‍‍رِح‍‍ِ‍ي‍‍نَ
Wa Abtaghi Fīmā 'Ātāka Al-Lahu Ad-Dāra Al-'Ākhirata ۖ Wa Lā Tansa Naşībaka Mina Ad-Dunۖ Wa 'Aĥsin Kamā 'Aĥsana Al-Lahu 'Ilayka ۖ Wa Lā Tabghi Al-Fasāda Fī Al-'Arđi ۖ 'Inna Al-Laha Lā Yuĥibbu Al-Mufsidīna    028-077* Seek a home in the Hereafter through whatever God has given you. Do not neglect your share in this world, and act kindly, just as God has treated you kindly. Do not aim to cause mischief on earth; God does not love mischief makers." وَ‌اب‍‍ْ‍تَ‍‍غِ فِيمَ‍‍ا‌ ‌آت‍‍َ‍اكَ ‌ال‍‍لَّهُ ‌ال‍‍دّ‍َ‍‌ا‌‍رَ‌الآ‍‍خِ‍‍‍رَةَ ۖ ‌وَلاَ‌ تَ‍‌‍ن‍‍سَ نَ‍‍صِ‍‍يبَكَ مِنَ ‌ال‍‍دُّن‍‍ْ‍يَا‌ ۖ ‌وَ‌أَحْسِ‍‌‍نْ كَمَ‍‍ا‌ ‌أَحْسَنَ ‌ال‍‍لَّهُ ‌إِلَيْكَ ۖ ‌وَلاَ‌ تَ‍‍ب‍‍ْ‍‍‍غِ ‌الْفَس‍‍َ‍ا‌دَ‌ فِي ‌الأَ‌رْ‍‍ضِ ۖ ‌إِنَّ ‌ال‍‍لَّهَ لاَ‌ يُحِبُّ ‌الْمُفْسِد‍ِ‍ي‍‍نَ
Qāla 'Innamā 'Ūtītuhu `Alá `Ilmin `Indī ۚ 'Awalam Ya`lam 'Anna Al-Laha Qad 'Ahlaka Min Qablihi Mina Al-Qurūni Man Huwa 'Ashaddu Minhu Qūwatan Wa 'Aktharu Jam`āan ۚ Wa Lā Yus'alu `An Dhunūbihimu Al-Mujrimūna    028-078* He said: "I have been given it only because of some knowledge I possess." Did he not realize that God had wiped out generations before him who were stronger than he and possessed even greater resources? Will not criminals be questioned concerning their offences? ق‍‍‍‍َ‍الَ ‌إِنّ‍‍َ‍مَ‍‍ا‌ ‌أ‍ُ‍‌وتِيتُه ُ‌ عَلَى‌ عِلْمٍ عِ‍‌‍ن‍‍دِي ۚ ‌أَ‌وَلَمْ يَعْلَمْ ‌أَنَّ ‌ال‍‍لَّهَ قَ‍‍‍‍دْ‌ ‌أَهْلَكَ مِ‍‌‍نْ قَ‍‍‍‍ب‍‍ْ‍لِه ِ‍ِ‍‌ مِنَ ‌ال‍‍قُ‍‍ر‍ُ‍‌ونِ مَنْ هُوَ‌ ‌أَشَدُّ‌ مِنْهُ قُ‍‍وَّة ً‌ ‌وَ‌أَكْثَرُ‌ جَمْعا‌‌ ًۚ ‌وَلاَ‌ يُسْأَلُ عَ‍‌‍نْ ‌ذُنُوبِهِمُ ‌الْمُ‍‍ج‍‍ْ‍‍رِم‍‍ُ‍ونَ
Fakharaja `Alá Qawmihi Fī Zīnatihi ۖ Qāla Al-Ladhīna Yurīdūna Al-Ĥayāata Ad-Dunyā Yālayta Lanā Mithla Mā 'Ūtiya Qārūnu 'Innahu Ladhū Ĥažžin `Ažīmin    028-079* He went forth to his folk [dressed] in his finery. Those who wanted worldly life said: "If we only had the same as Quran has been given! He has been extremely lucky!" فَ‍‍خَ‍‍‍رَجَ عَلَى‌ قَ‍‍وْمِه ِ‍ِ‍‌ فِي ‌زِينَتِه ِ‍ِ‍‌ ۖ ق‍‍‍‍َ‍الَ ‌الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ يُ‍‍رِيد‍ُ‍‌ونَ ‌الْحَي‍‍َ‍اةَ ‌ال‍‍دُّن‍‍يَا‌ يَال‍‍َ‍يْتَ لَنَا‌ مِثْلَ مَ‍‍ا‌ ‌أ‍ُ‍‌وتِيَ قَ‍‍ا‌ر‍ُ‍‌ونُ ‌إِنّ‍‍َ‍ه ُ‌ لَذُ‌و‌ حَ‍‍ظّ‍‍ٍ عَ‍‍ظ‍‍‍‍ِ‍ي‍‍م‌‍ٍ
Wa Qāla Al-Ladhīna 'Ū Al-`Ilma Waylakum Thawābu Al-Lahi Khayrun Liman 'Āmana Wa `Amila Şāliĥāan Wa Lā Yulaqqāhā 'Illā Aş-Şābirūna    028-080* However those who had been given knowledge said: "It will be too bad for you! God's recompense is better for anyone who believes and acts honorably. Yet only the patient will encounter it." وَ‍‍ق‍‍‍‍َ‍الَ ‌الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ ‌أ‍ُ‍‌وتُو‌ا‌الْعِلْمَ ‌وَيْلَكُمْ ثَو‍َ‍‌ابُ ‌ال‍‍لَّهِ خَ‍‍يْر‌ٌ‌ لِمَ‍‍نْ ‌آمَنَ ‌وَعَمِلَ صَ‍‍ال‍‍ِ‍حا ‌ ً‌ ‌وَلاَ‌ يُلَ‍‍قّ‍‍َاهَ‍‍ا‌ ‌إِلاَّ‌ ‌ال‍‍‍‍صّ‍‍َابِر‍ُ‍‌ونَ
Fakhasafnā Bihi Wa Bidārihi Al-'Arđa Famā Kāna Lahu Min Fi'atin Yanşurūnahu Min Dūni Al-Lahi Wa Mā Kāna Mina Al-Muntaşirīna    028-081* Then We let the earth swallow up him and his home. He did no have any party to support him against God; he was not supported. فَ‍‍خَ‍‍سَفْنَا‌ بِه ِ‍ِ‍‌ ‌وَبِدَ‌ا‌رِهِ ‌الأَ‌رْ‍‍ضَ فَمَا‌ ك‍‍َ‍انَ لَه ُ‌ مِ‍‍نْ فِئَةٍ‌ يَ‍‍ن‍‍‍‍صُ‍‍رُ‌ونَه ُ‌ مِ‍‍نْ ‌د‍ُ‍‌ونِ ‌ال‍‍لَّهِ ‌وَمَا‌ ك‍‍َ‍انَ مِنَ ‌المُ‍‍ن‍‍ْ‍تَ‍‍صِ‍‍‍‍ر‍ِ‍ي‍‍نَ
Wa 'Aşbaĥa Al-Ladhīna Tamannaw Makānahu Bil-'Amsi Yaqūlūna Wayka'anna Al-Laha Yabsuţu Ar-Rizqa Liman Yashā'u Min `Ibādihi Wa Yaqdiru ۖ Lawlā 'An Manna Al-Lahu `Alaynā Lakhasafa Binā ۖ Wayka'annahu Lā Yufliĥu Al-Kāfirūna    028-082* Those who longed to be in his place the day before, said the next morning: "Since it is God Who extends sustenance to anyone He wishes from among His servants and measures it out, it would have swallowed us up too if God had not cared for us. It seems that disbelievers do not prosper.
Comfort for the Heedful (IX)
وَ‌أَ‍‍صْ‍‍بَحَ ‌الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ تَمَ‍‍نّ‍‍َ‍وْ‌ا‌ مَكَانَه ُ‌ بِ‍الأَمْسِ يَ‍‍قُ‍‍ول‍‍ُ‍ونَ ‌وَيْكَأَنَّ ‌ال‍‍لَّهَ يَ‍‍ب‍‍ْ‍سُ‍‍طُ ‌ال‍‍رِّ‌زْ‍‍قَ لِمَ‍‍نْ يَش‍‍َ‍ا‌ءُ‌ مِنْ عِبَا‌دِه ِ‍ِ‍‌ ‌وَيَ‍‍‍‍ق‍‍‍‍ْ‍دِ‌ر‍ُ‍‌ ۖ لَوْلاَ‌ ‌أَنْ مَ‍‍نَّ ‌ال‍‍لَّهُ عَلَيْنَا‌ لَ‍‍خَ‍‍سَفَ بِنَا‌ ۖ ‌وَيْكَأَنّ‍‍َ‍هُ لاَ‌ يُفْلِحُ ‌الْكَافِر‍ُ‍‌ونَ
Tilka Ad-Dāru Al-'Ākhiratu Naj`aluhā Lilladhīna Lā Yurīdūna `Ulūwāan Al-'Arđi Wa Lā Fasādāan Wa ۚ Al-`Āqibatu Lilmuttaqīna    028-083* That home in the Hereafter will We grant to those who want neither haughtiness nor any corruption on earth. The outcome belongs to those who do their duty. تِلْكَ ‌ال‍‍دّ‍َ‍‌ا‌رُ‌ ‌الآ‍‍خِ‍‍‍رَةُ نَ‍‍ج‍‍ْ‍عَلُهَا‌ لِلَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ لاَ‌ يُ‍‍رِيد‍ُ‍‌ونَ عُلُوّ‌ا‌‌ ً‌ فِي ‌الأَ‌رْ‍‍ضِ ‌وَلاَ‌ فَسَا‌د‌ا‌‌ ًۚ ‌وَ‌الْعَاقِ‍‍بَةُ لِلْمُتَّ‍‍ق‍‍‍‍ِ‍ي‍‍نَ
Man Jā'a Bil-Ĥasanati Falahu Khayrun Minhā ۖ Wa Man Jā'a Bis-Sayyi'ati Falā Yuj Al-Ladhīna `Amilū As-Sayyi'āti 'Illā Mā Kānū Ya`malūna    028-084* Anyone who brings a fine deed will have something even better than it, while anyone who comes with an evil deed [will find that] those who perform evil deeds will not be rewarded except for whatever they have been doing. مَ‍‌‍نْ ج‍‍َ‍ا‌ءَ‌ بِ‍الْحَسَنَةِ فَلَه ُخَ‍‍يْر‌ٌ‌ مِنْهَا‌ ۖ ‌وَمَ‍‌‍نْ ج‍‍َ‍ا‌ءَ‌ بِ‍ال‍‍سَّيِّئَةِ فَلاَ‌ يُ‍‍ج‍‍ْ‍زَ‌ى‌ ‌الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ عَمِلُو‌ا‌ال‍‍سَّيِّئ‍‍َ‍اتِ ‌إِلاَّ‌ مَا‌ كَ‍‍انُو‌ا‌ يَعْمَل‍‍ُ‍ونَ
'Inna Al-Ladhī Farađa `Alayka Al-Qur'āna Larādduka 'Ilá Ma`ādin ۚ Qul Rabbī 'A`lamu Man Jā'a Bil-Hudá Wa Man Huwa Fī Đalālin Mubīnin    028-085* The One Who has charged you with the Reading will return you to [your] destination. SAY: "My Lord is quite Aware as to who has brought guidance and who is in plain error." إِنَّ ‌الَّذِي فَ‍رَ‍ضَ عَلَيْكَ ‌الْ‍‍قُ‍‍رْ‌آنَ لَر‍َ‍‌ا‌دُّكَ ‌إِلَى‌ مَع‍‍َ‍ا‌د‌‌ٍۚ قُ‍‍لْ ‌‍رَبِّ‍‍ي ‌أَعْلَمُ مَ‍‌‍نْ ج‍‍َ‍ا‌ءَ‌ بِ‍الْهُدَ‌ى‌ ‌وَمَنْ هُوَ‌ فِي ضَ‍‍لاَلٍ‌ مُب‍‍ِ‍ي‍‍ن‌‍ٍ
Wa Mā Kunta Tarjū 'An Yulqá 'Ilayka Al-Kitābu 'Illā Raĥmatan Min Rabbika ۖ Falā Takūnanna Žahīan Lilkāfirīna    028-086* You did not expect that the Book would be delivered to you except as a mercy from your Lord. Do not back up disbelievers! وَمَا‌ كُ‍‌‍ن‍‍تَ تَرْجُ‍‍و‌ا‌ ‌أَنْ يُلْ‍‍قَ‍‍‍‍ى‌ ‌إِلَيْكَ ‌الْكِت‍‍َ‍ابُ ‌إِلاَّ‌ ‌‍رَحْمَة ً‌ مِ‍‍نْ ‌‍رَبِّكَ ۖ فَلاَ‌ تَكُونَ‍‍نَّ ظَ‍‍هِير‌ا‌‌ ً‌ لِلْكَافِ‍‍ر‍ِ‍ي‍‍نَ
Wa Lā Yaşuddunnaka `An 'Āyāti Al-Lahi Ba`da 'Idh 'Unzilat 'Ilayka ۖ Wa Ad`u 'Ilá Rabbika ۖ Wa Lā Takūnanna Mina Al-Mushrikīna    028-087* Do not let it distract you [observing] God's signs once they have been sent down to you. I [people to meet] your Lord and do not be an associator; وَلاَ‌ يَ‍‍صُ‍‍دُّنّ‍‍َ‍كَ عَ‍‌‍نْ ‌آي‍‍َ‍اتِ ‌ال‍‍لَّهِ بَعْدَ‌ ‌إِ‌ذْ‌ ‌أُ‌ن‍‍زِلَتْ ‌إِلَيْكَ ۖ ‌وَ‌ا‌دْعُ ‌إِلَى‌ ‌‍رَبِّكَ ۖ ‌وَلاَ‌ تَكُونَ‍‍نَّ مِنَ ‌الْمُشْ‍‍رِك‍‍ِ‍ي‍‍نَ
Wa Lā Tad`u Ma`a Al-Lahi 'Ilahāan 'Ākhara ۘ Lā 'Ilāha 'Illā Huwa ۚ Kullu Shay'in Hālikun 'Illā Wajhahu Lahu ۚ Al-Ĥukmu Wa 'Ilayhi Turja`ūna    028-088* do appeal to any other deity along with God: there is no god except Him.
God's Face Everything is perishable except His face! Discretion belongs to Him, and to Him will you (all) be returned.
وَلاَ‌ تَ‍‍دْعُ مَعَ ‌ال‍‍لَّهِ ‌إِلَها‌‌ ً‌ ‌آ‍‍خَ‍‍‍رَۘ لاَ‌ ‌إِلَهَ ‌إِلاَّ‌ هُوَ‌ ۚ كُلُّ شَيْءٍ‌ هَال‍‍ِ‍ك‌‍ٌ‌ ‌إِلاَّ‌ ‌وَج‍‍ْ‍هَه ُۚ لَهُ ‌الْحُكْمُ ‌وَ‌إِلَيْهِ تُرْجَع‍‍ُ‍ونَ
Next Sūrah