http://transliteration.org

8) Sūrat Al-'Anfāl

Printed format

8) سُورَة الأَنفَال

Toggle thick letters. Most people make the mistake of thickening thin letters in the words that have other (highlighted) thick letter Toggle to highlight thick letters خصضغطقظ رَ
THIS CHAPTER contains 75 verses from Madina arranged in ten sections; however vv. 30-36 in Section IV date from Mecca. The chapter was revealed after The Cow 2 and before The House of Imran 3. It refers to events surrounding the battle of Badr in the year 2 / 624; this occurred in hilly country about three days' camel journey from Madina on the road southwest to Mecca in an action directed against a Meccan caravan financed by Abu-Sufyan which was returning from Syria. This crisis occurred when 319 Muslims faced nearly one thousand Meccans, and it was decisive in the formation of the new Islamic state. It is also known as the chapter of the "fighting men." The usual title comes from the problems discussed at the beginning of the chapter concerning the disposal of the windfalls or spoils acquired in such battles. God's support is promised in I, III and VIII. The Prophet is finally assured that quality will overcome quantity during his trials (IX). The Struggle is described in the final section (X). Forced migration has been a serious problem from the beginning of Islam. In the name of God, the Mercy-giving, the Merciful! True Believers (I)
Yas'alūnaka `Ani Al-'Anfāl Quli Al-'Anfāli Lillahi Wa Ar-Rasūli Fa ۖ Attaqū Al-Laha Wa 'Aşliĥū Dhāta ۖ Baynikum Wa 'Aţī`ū Al-Laha Wa Rasūlahu 'In ۖ Kuntum Mu'uminīna    008-001* They will ask you about Booty. SAY: "Booty belongs to God and the Messenger, so heed God and patch up any [differences] that may stand between you. Obey God and His messenger if you are believers." يَسْأَلُونَكَ عَنِ ‌الأَ‌ن‍‍فَال قُ‍‍لِ ‌الأَ‌ن‍‍ف‍‍َ‍الِ لِلَّهِ ‌وَ‌ال‍‍رَّس‍‍ُ‍ولِ ۖ فَ‍‍اتَّ‍‍قُ‍‍و‌ا‌ال‍‍لَّهَ ‌وَ‌أَ‍‍صْ‍‍لِحُو‌ا‌ ‌ذ‍َ‍‌اتَ ۖ بَيْنِكُمْ ‌وَ‌أَ‍‍طِ‍‍يعُو‌ا‌ال‍‍لَّهَ ‌وَ‌‍رَسُولَهُ‍‍~‍ُ ‌إِ‌نْ ۖ كُ‍‌‍ن‍‍تُ‍‍مْ مُؤْمِن‍‍ِ‍ي‍‍نَ
'Innamā Al-Mu'uminūna Al-Ladhīna 'Idhā Dhukira Al-Lahu Wajilat Qulūbuhum Wa 'Idhā Tuliyat `Alayhim 'Āyātuhu Zādat/hum 'Īmānāan Wa `Alá Rabbihim Yatawakkalūna    008-002* Believers are merely those whose hearts feel wary whenever God is mentioned and whose faith increases when His verses are recited to them. On their Lord do they rely. إِنّ‍‍َ‍مَا‌ ‌الْمُؤْمِن‍‍ُ‍ونَ ‌الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ ‌إِ‌ذَ‌ا‌ ‌ذُكِ‍‍ر‍َ‍‌ ‌ال‍‍لَّهُ ‌وَجِلَتْ قُ‍‍لُوبُهُمْ ‌وَ‌إِ‌ذَ‌ا‌ تُلِيَتْ عَلَيْهِمْ ‌آيَاتُه ُ‌ ‌زَ‌ا‌دَتْهُمْ ‌إِيمَانَا‌ ً‌ ‌وَعَلَى‌ ‌‍رَبِّهِمْ يَتَوَكَّل‍‍ُ‍ونَ
Al-Ladhīna Yuqīmūna Aş-Şalāata Wa Mimmā Razaqnāhum Yunfiqūna    008-003* Those who keep up prayer and spend some of whatever We have provided them with الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ يُ‍‍قِ‍‍يم‍‍ُ‍ونَ ‌ال‍‍‍‍صّ‍‍َلاَةَ ‌وَمِ‍‍مّ‍‍َ‍ا‌ ‌‍رَ‌زَ‍ق‍‍‍‍ْ‍نَاهُمْ يُ‍‍ن‍‍فِ‍‍ق‍‍‍‍ُ‍ونَ
'Ūlā'ika Humu Al-Mu'uminūna Ĥaqqāan ۚ Lahum Darajātun `Inda Rabbihim Wa Maghfiratun Wa Rizqun Karīmun    008-004* are truly believers. They hold rank before their Lord, as well as forgiveness and generous provision, أ‍ُ‍‌وْل‍‍َ‍ائِكَ هُمُ ‌الْمُؤْمِن‍‍ُ‍ونَ حَ‍‍قّ‍‍ا‌‌ ًۚ لَهُمْ ‌دَ‌‍رَج‍‍َ‍اتٌ عِ‍‌‍ن‍‍ْ‍دَ‌ ‌‍رَبِّهِمْ ‌وَمَ‍‍غْ‍‍فِ‍رَةٌ‌ ‌وَ‌رِ‌زْ‍‍ق‍‍‌‍ٌ‌ كَ‍‍ر‍ِ‍ي‍‍م‌‍ٌ
Kamā 'Akhrajaka Rabbuka Min Baytika Bil-Ĥaqqi Wa 'Inna Farīqāan Mina Al-Mu'uminīna Lakārihūna    008-005* just as your Lord sent you forth from your home with the Truth, even though a group of believers disliked it. كَمَ‍‍ا‌ ‌أَ‍‍خْ‍‍‍رَجَكَ ‌‍رَبُّكَ مِ‍‍نْ بَيْتِكَ بِ‍الْحَ‍‍قّ‍‍ِ ‌وَ‌إِنَّ فَ‍‍رِي‍‍ق‍‍ا ‌ ً‌ مِنَ ‌الْمُؤْمِن‍‍ِ‍ي‍‍نَ لَكَا‌رِه‍‍ُ‍ونَ
Yujādilūnaka Fī Al-Ĥaqqi Ba`damā Tabayyana Ka'annamā Yusāqūna 'Ilá Al-Mawti Wa Hum Yanžurūna    008-006* They will argue with you about the Truth even after it has been explained, just as if they were only being driven along towards death and were expecting it. يُجَا‌دِلُونَكَ فِي ‌الْحَ‍‍قّ‍‍ِ بَعْدَمَا‌ تَبَيَّنَ كَأَنّ‍‍َ‍مَا‌ يُسَاق‍‍‍‍ُ‍ونَ ‌إِلَى‌ ‌الْمَوْتِ ‌وَهُمْ يَ‍‍ن‍‍‍‍ظُ‍‍ر‍ُ‍‌ونَ
Wa 'Idh Ya`idukumu Al-Lahu 'Iĥdá Aţ-Ţā'ifatayni 'Annahā Lakum Wa Tawaddūna 'Anna Ghayra Dhāti Ash-Shawkati Takūnu Lakum Wa Yurīdu Al-Lahu 'An Yuĥiqqa Al-Ĥaqqa Bikalimātihi Wa Yaqţa`a Dābira Al-Kāfirīna    008-007* When God promised you that one of the two bands would be yours, you preferred the one that had no weapons [to fall] to you, while God wanted the Truth to be verified through His words and to cut off the last remnant of the disbelievers وَ‌إِ‌ذْ‌ يَعِدُكُمُ ‌ال‍‍لَّهُ ‌إِحْدَ‌ى‌ ‌ال‍‍‍‍طّ‍‍‍‍َ‍ائِفَتَيْنِ ‌أَنّ‍‍َ‍هَا‌ لَكُمْ ‌وَتَوَ‌دّ‍ُ‍‌ونَ ‌أَنَّ غَ‍‍يْ‍رَ‌ ‌ذ‍َ‍‌اتِ ‌ال‍‍شَّوْكَةِ تَك‍‍ُ‍ونُ لَكُمْ ‌وَيُ‍‍ر‍ِ‍ي‍‍دُ‌ ‌ال‍‍لَّهُ ‌أَنْ يُحِ‍‍قّ‍‍َ ‌الْحَ‍‍قّ‍‍َ بِكَلِمَاتِه ِ‍ِ‍‌ ‌وَيَ‍‍‍‍ق‍‍‍‍ْ‍‍‍طَ‍‍عَ ‌دَ‌ابِ‍‍ر‍َ‍‌ ‌الْكَافِ‍‍ر‍ِ‍ي‍‍نَ
Liyuĥiqqa Al-Ĥaqqa Wa Yubţila Al-Bāţila Wa Law Kariha Al-Mujrimūna    008-008* so He might verify the Truth and disprove falsehood no matter how criminals might dislike it. لِيُحِ‍‍قّ‍‍َ ‌الْحَ‍‍قّ‍‍َ ‌وَيُ‍‍ب‍‍ْ‍‍‍طِ‍‍لَ ‌الْبَاطِ‍‍لَ ‌وَلَوْ‌ كَ‍‍رِهَ ‌الْمُ‍‍ج‍‍ْ‍‍رِم‍‍ُ‍ونَ
'Idh Tastaghīthūna Rabbakum Fāstajāba Lakum 'Annī Mumiddukum Bi'alfin Mina Al-Malā'ikati Murdifīna    008-009* Thus you (all) implored your Lord. so He responded to you: "I will reinforce you with a thousand angels riding up one after another." إِ‌ذْ‌ تَسْتَ‍‍غِ‍‍يث‍‍ُ‍ونَ ‌‍رَبَّكُمْ فَ‍‍اسْتَج‍‍َ‍ابَ لَكُمْ ‌أَنّ‍‍ِ‍ي مُمِدُّكُ‍‍مْ بِأَلْفٍ‌ مِنَ ‌الْمَلاَئِكَةِ مُرْ‌دِف‍‍ِ‍ي‍‍نَ
Wa Mā Ja`alahu Al-Lahu 'Illā Bushrá Wa Litaţma'inna Bihi Qulūbukum ۚ Wa Mā An-Naşru 'Illā Min `Indi Al-Lahi ۚ 'Inna Al-Laha `Azīzun Ĥakīmun    008-010* God granted it merely as good tidings to calm your hearts. Support comes only from God; God is Powerful, Wise. (II) وَمَا‌ جَعَلَهُ ‌ال‍‍لَّهُ ‌إِلاَّ‌ بُشْ‍رَ‌ى‌ ‌وَلِتَ‍‍‍‍ط‍‍‍‍ْ‍مَئِ‍‍نَّ بِه ِ‍ِ‍‌ قُ‍‍لُوبُكُمْ ۚ ‌وَمَا‌ ‌ال‍‍نّ‍‍َ‍‍‍صْ‍‍رُ‌ ‌إِلاَّ‌ مِنْ عِ‍‌‍ن‍‍ْ‍دِ‌ ‌ال‍‍لَّهِ ۚ ‌إِنَّ ‌ال‍‍لَّهَ عَز‍ِ‍ي‍‍زٌ‌ حَك‍‍ِ‍ي‍‍م‌‍ٌ
'Idh Yughashshīkumu An-Nu`āsa 'Amanatan Minhu Wa Yunazzilu `Alaykum Mina As-Samā'i Mā'an Liyuţahhirakum Bihi Wa Yudh/hiba `Ankum Rijza Ash-Shayţāni Wa Liyarbiţa `Alá Qulūbikum Wa Yuthabbita Bihi Al-'Aqdāma    008-011* Thus He caused drowsiness to overcome you as an assurance from Him, and sent down water from the sky on you to cleanse you with and to remove Satan's blight from you, and to bind up your hearts and brace your feet with it. إِ‌ذْ‌ يُ‍‍غَ‍‍شِّيكُمُ ‌ال‍‍نّ‍‍ُ‍ع‍‍َ‍اسَ ‌أَمَنَة ً‌ مِنْهُ ‌وَيُنَزِّلُ عَلَيْكُ‍‍مْ مِنَ ‌ال‍‍سَّم‍‍َ‍ا‌ءِ‌ م‍‍َ‍ا‌ء‌ ً‌ لِيُ‍‍طَ‍‍هِّ‍رَكُ‍‍مْ بِه ِ‍ِ‍‌ ‌وَيُذْهِبَ عَ‍‍ن‍‍كُمْ ‌رِج‍‍ْ‍زَ‌ ‌ال‍‍شَّيْ‍‍ط‍‍‍‍َ‍انِ ‌وَلِيَرْبِ‍‍طَ عَلَى‌ قُ‍‍لُوبِكُمْ ‌وَيُثَبِّتَ بِهِ ‌الأَ‍ق‍‍‍‍ْ‍د‍َ‍‌امَ
'Idh Yūĥī Rabbuka 'Ilá Al-Malā'ikati 'Annī Ma`akum Fathabbitū Al-Ladhīna 'Āmanū ۚ Sa'ulqī Fī Qulūbi Al-Ladhīna Kafarū Ar-Ru`ba Fāđribū Fawqa Al-'A`nāqi Wa Ađribū Minhum Kulla Banānin    008-012* So your Lord inspired the angels: "I am with you, so brace those who believe. I shall cast panic into the hearts of those who disbelieve; so strike at the nape of their necks and beat every [last] fingertip of theirs!"
Battle Tactics
إِ‌ذْ‌ يُوحِي ‌‍رَبُّكَ ‌إِلَى‌ ‌الْمَلاَئِكَةِ ‌أَنّ‍‍ِ‍ي مَعَكُمْ فَثَبِّتُو‌ا‌الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ ‌آمَنُو‌اۚ سَأُلْ‍‍قِ‍‍ي فِي قُ‍‍ل‍‍ُ‍وبِ ‌الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ كَفَرُ‌و‌ا‌ال‍‍رُّعْبَ فَ‍‍ا‍ضْ‍‍‍‍رِبُو‌ا‌ فَوْ‍‍قَ ‌الأَعْن‍‍َ‍ا‍قِ ‌وَ‌ا‍ضْ‍‍‍‍رِبُو‌ا‌ مِنْهُمْ كُلَّ بَن‍‍َ‍ان‌‍ٍ
Dhālika Bi'annahum Shāqqū Al-Laha Wa Rasūlahu ۚ Wa Man Yushāqiqi Al-Laha Wa Rasūlahu Fa'inna Al-Laha Shadīdu Al-`Iqābi    008-013* That is because they have split off from God and His messenger. Anyone who splits off from God and His messenger [will find out] that God is Stern in punishment. ذَلِكَ بِأَنّ‍‍َ‍هُمْ ش‍‍َ‍ا‍قّ‍‍ُو‌ا‌ال‍‍لَّهَ ‌وَ‌‍رَسُولَه ُۚ ‌وَمَ‍‍نْ يُشَاقِ‍‍‍‍قِ ‌ال‍‍لَّهَ ‌وَ‌‍رَسُولَه ُ‌ فَإِنَّ ‌ال‍‍لَّهَ شَد‍ِ‍ي‍‍دُ‌ ‌الْعِ‍‍ق‍‍‍‍َ‍ابِ
Dhālikum Fadhūqūhu Wa 'Anna Lilkāfirīna `Adhāba An-Nāri    008-014* That is [how it is], so taste it; disbelievers will have fiery torment! ذَلِكُمْ فَذُ‌وق‍‍‍‍ُ‍وه ُ‌ ‌وَ‌أَنَّ لِلْكَافِ‍‍ر‍ِ‍ي‍‍نَ عَذ‍َ‍‌ابَ ‌ال‍‍نّ‍‍َ‍ا‌ر‍ِ‍‌
Yā 'Ayyuhā Al-Ladhīna 'Āmanū 'Idhā Laqītumu Al-Ladhīna Kafarū Zaĥfāan Falā Tuwallūhumu Al-'Adbāra    008-015* You who believe, whenever you meet those who disbelieve, do not turn your backs on them as they go marching along. ي‍‍َ‍ا‌أَيُّهَا‌ ‌الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ ‌آمَنُ‍‍و‌ا‌ ‌إِ‌ذَ‌ا‌ لَ‍‍قِ‍‍يتُمُ ‌الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ كَفَرُ‌و‌ا‌ ‌زَحْفا ‌ ً‌ فَلاَ‌ تُوَلُّوهُمُ ‌الأَ‌دْب‍‍َ‍ا‌‍رَ
Wa Man Yuwallihim Yawma'idhin Duburahu 'Illā Mutaĥarrifāan Liqitālin 'Aw Mutaĥayyizāan 'Ilá Fi'atin Faqad Bā'a Bighađabin Mina Al-Lahi Wa Ma'wāhu Jahannamu ۖ Wa Bi'sa Al-Maşīru    008-016* Anyone who turns his back on them on such a day, except while maneuvering for battle or wheeling towards some detachment, will incur wrath from God; his lodging will be Hell and how awful is such a goal! وَمَ‍‍نْ يُوَلِّهِمْ يَوْمَئِذ‌‌ٍ‌ ‌دُبُ‍رَهُ‍‍~‍ُ ‌إِلاَّ‌ مُتَحَرِّفا‌‌ ً‌ لِ‍‍قِ‍‍ت‍‍َ‍الٍ ‌أَ‌وْ‌ مُتَحَيِّز‌ا‌‌ ً‌ ‌إِلَى‌ فِئَة‌‍ٍ‌ فَ‍‍قَ‍‍‍‍دْ‌ ب‍‍َ‍ا‌ءَ‌ بِ‍‍غَ‍‍‍‍ضَ‍‍بٍ‌ مِنَ ‌ال‍‍لَّهِ ‌وَمَأْ‌و‍َ‍‌اه ُ‌ جَهَ‍‍نّ‍‍َ‍مُ ۖ ‌وَبِئْسَ ‌الْمَ‍‍ص‍‍‍‍ِ‍ي‍‍ر‍ُ‍‌
Falam Taqtulūhum Wa Lakinna Al-Laha Qatalahum ۚ Wa Mā Ramayta 'Idh Ramayta Wa Lakinna Al-Laha Ramá ۚ Wa Liyubliya Al-Mu'uminīna Minhu Balā'an Ĥasanāan ۚ 'Inna Al-Laha Samī`un `Alīmun    008-017* You (all) do not kill them but God kills them. You did not shoot [anything] when you shot [arrows or spears] but God threw [them] so He may test believers, as a handsome test from Himself. God is Alert, Wise. فَلَمْ تَ‍‍‍‍ق‍‍‍‍ْ‍تُلُوهُمْ ‌وَلَكِ‍‍نَّ ‌ال‍‍لَّهَ قَ‍‍تَلَهُمْ ۚ ‌وَمَا‌ ‌‍رَمَيْتَ ‌إِ‌ذْ‌ ‌‍رَمَيْتَ ‌وَلَكِ‍‍نَّ ‌ال‍‍لَّهَ ‌‍رَمَى‌ ۚ ‌وَلِيُ‍‍ب‍‍ْ‍لِيَ ‌الْمُؤْمِن‍‍ِ‍ي‍‍نَ مِنْهُ بَلاَ‌ءً‌ حَسَنا‌‌ ًۚ ‌إِنَّ ‌ال‍‍لَّهَ سَم‍‍ِ‍ي‍‍عٌ عَل‍‍ِ‍ي‍‍م‌‍ٌ
Dhālikum Wa 'Anna Al-Laha Mūhinu Kaydi Al-Kāfirīna    008-018* That is [how it is]; since God is the One Who will frustrate the disbelievers' plot. ذَلِكُمْ ‌وَ‌أَنَّ ‌ال‍‍لَّهَ مُوهِنُ كَيْدِ‌ ‌الْكَافِ‍‍ر‍ِ‍ي‍‍نَ
'In Tastaftiĥū Faqad Jā'akumu Al-Fatĥu ۖ Wa 'In Tantahū Fahuwa Khayrun Lakum ۖ Wa 'In Ta`ūdū Na`ud Wa Lan Tughniya `Ankum Fi'atukum Shay'āan Wa Law Kathurat Wa 'Anna Al-Laha Ma`a Al-Mu'uminīna    008-019* If you sought to conquer, then victory has already come to you. Yet if you would only stop, it would be better for you; while if you do it over again, We too shall do so again. Your detachment will not give you any advantage no matter how numerous it is. God stands alongside believers. (III) إِ‌نْ تَسْتَفْتِحُو‌ا‌ فَ‍‍قَ‍‍‍‍دْ‌ ج‍‍َ‍ا‌ءَكُمُ ‌الْفَتْحُ ۖ ‌وَ‌إِ‌نْ تَ‍‌‍ن‍‍تَهُو‌ا‌ فَهُوَ‌ خَ‍‍يْر‌ٌ‌ لَكُمْ ۖ ‌وَ‌إِ‌نْ تَعُو‌دُ‌و‌ا‌ نَعُ‍‍دْ‌ ‌وَلَ‍‌‍نْ تُ‍‍غْ‍‍نِيَ عَ‍‌‍ن‍‍كُمْ فِئَتُكُمْ شَيْئا‌‌ ً‌ ‌وَلَوْ‌ كَثُ‍رَتْ ‌وَ‌أَنَّ ‌ال‍‍لَّهَ مَعَ ‌الْمُؤْمِن‍‍ِ‍ي‍‍نَ
Yā 'Ayyuhā Al-Ladhīna 'Āmanū 'Aţī`ū Al-Laha Wa Rasūlahu Wa Lā Tawallaw `Anhu Wa 'Antum Tasma`ūna    008-020* You who believe, obey God and His messenger; do not turn away from Him while you are within earshot. ي‍‍َ‍ا‌أَيُّهَا‌ ‌الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ ‌آمَنُ‍‍و‌ا‌ ‌أَ‍‍طِ‍‍يعُو‌ا‌ال‍‍لَّهَ ‌وَ‌‍رَسُولَه ُ‌ ‌وَلاَ‌ تَوَلَّوْ‌ا‌ عَنْهُ ‌وَ‌أَن‍‍ْ‍تُمْ تَسْمَع‍‍ُ‍ونَ
Wa Lā Takūnū Kālladhīna Qālū Sami`nā Wa Hum Lā Yasma`ūna    008-021* Do not be like those who say: "We have heard," while they were not even listening. وَلاَ‌ تَكُونُو‌ا‌ كَ‍الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ قَ‍‍الُو‌ا‌ سَمِعْنَا‌ ‌وَهُمْ لاَ‌ يَسْمَع‍‍ُ‍ونَ
'Inna Sharra Ad-Dawābbi `Inda Al-Lahi Aş-Şummu Al-Bukmu Al-Ladhīna Lā Ya`qilūna    008-022* The worst animals before God are the deaf and dumb, those who do not use their reason. إِنَّ شَرَّ‌ ‌ال‍‍دَّ‌و‍َ‍‌ابِّ عِ‍‍ن‍‍ْ‍دَ‌ ‌ال‍‍لَّهِ ‌ال‍‍‍‍صّ‍‍ُ‍‍مّ‍ُ ‌الْبُكْمُ ‌الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ لاَ‌ يَعْ‍‍قِ‍‍ل‍‍ُ‍ونَ
Wa Law `Alima Al-Lahu Fīhim Khayan La'asma`ahum ۖ Wa Law 'Asma`ahum Latawallaw Wa Hum Mu`rūna    008-023* If God had known about any good in them, He would have made them hear; yet even though He were to make them hear, they would still turn away and shun [Him]. وَلَوْ‌ عَلِمَ ‌ال‍‍لَّهُ فِيهِمْ خَ‍‍يْر‌ا‌‌ ً‌ لَأَسْمَعَهُمْ ۖ ‌وَلَوْ‌ ‌أَسْمَعَهُمْ لَتَوَلَّو‌ا‌ ‌وَهُ‍‍مْ مُعْ‍‍رِ‍‍ض‍‍‍‍ُ‍ونَ
Yā 'Ayyuhā Al-Ladhīna 'Āmanū Astajībū Lillahi Wa Lilrrasūli 'Idhā Da`ākum Limā Yuĥyīkum ۖ Wa A`lamū 'Anna Al-Laha Yaĥūlu Bayna Al-Mar'i Wa Qalbihi Wa 'Annahu 'Ilayhi Tuĥsharūna    008-024* You who believe, respond to God and the Messenger whenever He invites you to something that will make you live. Know that God sups in between a man and his heart, and to Him you will (all) be summoned. يَ‍‍ا‌ ‌أَيُّهَا‌ ‌الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ ‌آمَنُو‌ا‌اسْتَجِيبُو‌ا‌ لِلَّهِ ‌وَلِلرَّس‍‍ُ‍ولِ ‌إِ‌ذَ‌ا‌ ‌دَعَاكُمْ لِمَا‌ يُحْيِيكُمْ ۖ ‌وَ‌اعْلَمُ‍‍و‌ا‌ ‌أَنَّ ‌ال‍‍لَّهَ يَح‍‍ُ‍ولُ بَيْنَ ‌الْمَرْ‌ءِ‌ ‌وَ‍‍قَ‍‍لْبِه ِ‍ِ‍‌ ‌وَ‌أَنّ‍‍َ‍هُ‍‍~‍ُ ‌إِلَيْهِ تُحْشَر‍ُ‍‌ونَ
Wa Attaqū Fitnatan Lā Tuşībanna Al-Ladhīna Žalamū Minkum Khāşşatan ۖ Wa A`lamū 'Anna Al-Laha Shadīdu Al-`Iqābi    008-025* Do your duty lest dissension strike those of you especially who do wrong. Know that God is Severe in punishment. وَ‌اتَّ‍‍قُ‍‍و‌ا‌ فِتْنَة ً‌ لاَ‌ تُ‍‍صِ‍‍يبَ‍‍نَّ ‌الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ ظَ‍‍لَمُو‌ا‌ مِ‍‌‍ن‍‍ْ‍كُمْ خ‍‍‍‍َ‍ا‍صّ‍‍َة ًۖ ‌وَ‌اعْلَمُ‍‍و‌ا‌ ‌أَنَّ ‌ال‍‍لَّهَ شَد‍ِ‍ي‍‍دُ‌ ‌الْعِ‍‍ق‍‍‍‍َ‍ابِ
Wa Adhkurū 'Idh 'Antum Qalīlun Mustađ`afūna Fī Al-'Arđi Takhāfūna 'An Yatakhaţţafakumu An-Nāsu Fa'āwākum Wa 'Ayyadakum Binaşrihi Wa Razaqakum Mina Aţ-Ţayyibāti La`allakum Tashkurūna    008-026* Remember when you were so few, disdained as helpless souls on earth, fearing lest men would kidnap you, and how He sheltered you and aided you with His support, and provided you with wholesome things so that you might act grateful. وَ‌ا‌ذْكُرُ‌و‌ا‌ ‌إِ‌ذْ‌ ‌أَن‍‍ْ‍تُمْ قَ‍‍ل‍‍ِ‍ي‍‍لٌ‌ مُسْتَ‍‍ضْ‍‍عَف‍‍ُ‍ونَ فِي ‌الأَ‌رْ‍‍ضِ تَ‍‍خَ‍‍اف‍‍ُ‍ونَ ‌أَنْ يَتَ‍‍خَ‍‍‍‍طّ‍‍َفَكُمُ ‌ال‍‍نّ‍‍َ‍اسُ فَآ‌وَ‌اكُمْ ‌وَ‌أَيَّدَكُ‍‍مْ بِنَ‍‍صْ‍‍‍‍رِه ِ‍ِ‍‌ ‌وَ‌‍رَ‌زَ‍‍قَ‍‍كُ‍‍مْ مِنَ ‌ال‍‍‍‍طّ‍‍َيِّب‍‍َ‍اتِ لَعَلَّكُمْ تَشْكُر‍ُ‍‌ونَ
Yā 'Ayyuhā Al-Ladhīna 'Āmanū Lā Takhūnū Al-Laha Wa Ar-Rasūla Wa Takhūnū 'Amānātikum Wa 'Antum Ta`lamūna    008-027* You who believe, do not betray God and the Messenger, nor knowingly betray your own trusts. يَ‍‍ا‌ ‌أَيُّهَا‌ ‌الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ ‌آمَنُو‌ا‌ لاَ‌ تَ‍‍خُ‍‍ونُو‌ا‌ال‍‍لَّهَ ‌وَ‌ال‍‍رَّس‍‍ُ‍ولَ ‌وَتَ‍‍خُ‍‍ونُ‍‍و‌ا‌ ‌أَمَانَاتِكُمْ ‌وَ‌أَن‍‍ْ‍تُمْ تَعْلَم‍‍ُ‍ونَ
Wa A`lamū 'Annamā 'Amwālukum Wa 'Awlādukum Fitnatun Wa 'Anna Al-Laha `Indahu 'Ajrun `Ažīmun    008-028* Know that your possessions and children are merely a trial, while God holds a splendid wage. (IV) وَ‌اعْلَمُ‍‍و‌ا‌ ‌أَنّ‍‍َ‍مَ‍‍ا‌ ‌أَمْوَ‌الُكُمْ ‌وَ‌أَ‌وْلاَ‌دُكُمْ فِتْنَةٌ‌ ‌وَ‌أَنَّ ‌ال‍‍لَّهَ عِ‍‍ن‍‍ْ‍دَهُ‍‍~‍ُ ‌أَج‍‍ْ‍رٌ‌ عَ‍‍ظ‍‍‍‍ِ‍ي‍‍م ‍ٌ
Yā 'Ayyuhā Al-Ladhīna 'Āmanū 'In Tattaqū Al-Laha Yaj`al Lakum Furqānāan Wa Yukaffir `Ankum Sayyi'ātikum Wa Yaghfir Lakum Wa ۗ Allāhu Dhū Al-Fađli Al-`Ažīmi    008-029* You who believe, if you heed God, He will grant you a Standard, absolve your evil deeds for you, and forgive you. God possesses such splendid bounty! يَ‍‍ا‌ ‌أَيُّهَا‌ ‌الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ ‌آمَنُ‍‍و‌ا‌ ‌إِ‌نْ تَتَّ‍‍قُ‍‍و‌ا‌ال‍‍لَّهَ يَ‍‍ج‍‍ْ‍عَ‍‍لْ لَكُمْ فُرْ‍‍قَ‍‍انا‌‌ ً‌ ‌وَيُكَفِّرْ‌ عَ‍‌‍ن‍‍كُمْ سَيِّئ‍‍َ‍‍اتِكُمْ ‌وَيَ‍‍غْ‍‍فِرْ‌ لَكُمْ ۗ ‌وَ‌ال‍‍لَّهُ ‌ذُ‌و‌ ‌الْفَ‍‍ضْ‍‍لِ ‌الْعَ‍‍ظ‍‍‍‍ِ‍ي‍‍مِ
Wa 'Idh Yamkuru Bika Al-Ladhīna Kafarū Liyuthbitūka 'Aw Yaqtulūka 'Aw Yukhrijūka ۚ Wa Yamkurūna Wa Yamkuru Al-Lahu Wa ۖ Allāhu Khayru Al-Mākirīna    008-030* Whenever those who disbelieve plot against you, to pin you down or kill you or exile you, they plot away while God is plotting too, and God is the best Plotter! وَ‌إِ‌ذْ‌ يَمْكُرُ‌ بِكَ ‌الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ كَفَرُ‌و‌ا‌ لِيُثْبِت‍‍ُ‍وكَ ‌أَ‌وْ‌ يَ‍‍‍‍ق‍‍‍‍ْ‍تُل‍‍ُ‍وكَ ‌أَ‌وْ‌ يُ‍‍خْ‍‍‍‍رِج‍‍ُ‍وكَ ۚ ‌وَيَمْكُر‍ُ‍‌ونَ ‌وَيَمْكُرُ‌ ‌ال‍‍لَّهُ ۖ ‌وَ‌ال‍‍لَّهُ خَ‍‍يْرُ‌ ‌الْمَاكِ‍‍ر‍ِ‍ي‍‍نَ
Wa 'Idhā Tutlá `Alayhim 'Āyātunā Qālū Qad Sami`nā Law Nashā'u Laqulnā Mithla Hādhā ۙ 'In Hādhā 'Illā 'Asāţīru Al-'Awwalīna    008-031* Whenever Our verses are recited to them. they say: "We have heard (it) already; if we wished to, we'd say the same as this. These are only legends by primitive people!" وَ‌إِ‌ذَ‌ا‌ تُتْلَى‌ عَلَيْهِمْ ‌آيَاتُنَا‌ قَ‍‍الُو‌اقَ‍‍‍‍دْ‌ سَمِعْنَا‌ لَوْ‌ نَش‍‍َ‍ا‌ءُ‌ لَ‍‍قُ‍‍لْنَا‌ مِثْلَ هَذَ‌اۙ ‌إِنْ هَذَ‌ا‌ ‌إِلاَّ‌ ‌أَسَاط‍‍‍‍ِ‍ي‍‍ر‍ُ‍‌ ‌الأَ‌وَّل‍‍ِ‍ي‍‍نَ
Wa 'Idh Qālū Al-Lahumma 'In Kāna Hādhā Huwa Al-Ĥaqqa Min `Indika Fa'amţir `Alaynā Ĥijāratan Mina As-Samā'i 'Aw A'tinā Bi`adhābin 'Alīmin    008-032* When they say: "O God, if this is the Truth from You, then rain down stones from Heaven on us, or give us painful torment!" وَ‌إِ‌ذْ‌ قَ‍‍الُو‌ا‌ال‍‍لَّهُ‍‍مَّ ‌إِنْ ك‍‍َ‍انَ هَذَ‌ا‌ هُوَ‌ ‌الْحَ‍‍قّ‍‍َ مِنْ عِ‍‍ن‍‍ْ‍دِكَ فَأَمْ‍‍طِ‍‍رْ‌ عَلَيْنَا‌ حِجَا‌‍رَة ً‌ مِنَ ‌ال‍‍سَّم‍‍َ‍ا‌ءِ‌ ‌أَ‌وْ‌ ‌ائْتِنَا‌ بِعَذ‍َ‍‌ابٍ ‌أَل‍‍ِ‍ي‍‍م ‍ٍ
Wa Mā Kāna Al-Lahu Liyu`adhdhibahum Wa 'Anta Fīhim ۚ Wa Mā Kāna Al-Lahu Mu`adhdhibahum Wa Hum Yastaghfirūna    008-033* God is not apt to punish them while you are among them, nor will God be their tormentor so long as they seek forgiveness. وَمَا‌ ك‍‍َ‍انَ ‌ال‍‍لَّهُ لِيُعَذِّبَهُمْ ‌وَ‌أَ‌ن‍‍ْ‍تَ فِيهِمْ ۚ ‌وَمَا‌ ك‍‍َ‍انَ ‌ال‍‍لَّهُ مُعَذِّبَهُمْ ‌وَهُمْ يَسْتَ‍‍غْ‍‍فِر‍ُ‍‌ونَ
Wa Mā Lahum 'Allā Yu`adhdhibahumu Al-Lahu Wa Hum Yaşuddūna `Ani Al-Masjidi Al-Ĥarāmi Wa Mā Kānū 'Awliyā'ahu ۚ 'In 'Awliyā'uuhu 'Illā Al-Muttaqūna Wa Lakinna 'Aktharahum Lā Ya`lamūna    008-034* What do they have, that God should not punish them for blocking off the Hallowed Mosque while they are not its protectors? Its protectors are only the heedful, even though most of them do not realize it. وَمَا‌ لَهُمْ ‌أَلاَّ‌ يُعَذِّبَهُمُ ‌ال‍‍لَّهُ ‌وَهُمْ يَ‍‍صُ‍‍دّ‍ُ‍‌ونَ عَنِ ‌الْمَسْجِدِ‌ ‌الْحَر‍َ‍‌امِ ‌وَمَا‌ كَ‍‍انُ‍‍و‌ا‌ ‌أَ‌وْلِي‍‍َ‍ا‌ءَهُ‍‍~‍ُ ۚ ‌إِنْ ‌أَ‌وْلِي‍‍َ‍ا‌ؤُهُ‍‍~‍ُ ‌إِلاَّ‌ ‌الْمُتَّ‍‍ق‍‍‍‍ُ‍ونَ ‌وَلَكِ‍‍نَّ ‌أَكْثَ‍رَهُمْ لاَ‌ يَعْلَم‍‍ُ‍ونَ
Wa Mā Kāna Şalātuhum `Inda Al-Bayti 'Illā Mukā'an Wa Taşdiyatan ۚ Fadhūqū Al-`Adhāba Bimā Kuntum Takfurūna    008-035* Their prayer at the House consists only of whistling and clapping: "Taste torment since you have disbelieved!" وَمَا‌ ك‍‍َ‍انَ صَ‍‍لاَتُهُمْ عِ‍‌‍ن‍‍ْ‍دَ‌ ‌الْبَيْتِ ‌إِلاَّ‌ مُك‍‍َ‍ا‌ء‌ ً‌ ‌وَتَ‍‍صْ‍‍دِيَة‌ ًۚ فَذُ‌وقُ‍‍و‌ا‌الْعَذ‍َ‍‌ابَ بِمَا‌ كُ‍‌‍ن‍‍تُمْ تَكْفُر‍ُ‍‌ونَ
'Inna Al-Ladhīna Kafarū Yunfiqūna 'Amwālahum Liyaşuddū `An Sabīli Al-Lahi ۚ Fasayunfiqūnahā Thumma Takūnu `Alayhim Ĥasratan Thumma Yughlabūna Wa ۗ Al-Ladhīna Kafarū 'Ilá Jahannama Yuĥsharūna    008-036* Those who disbelieve spend their money to block off God's way. They will go on spending it; then regret will be their lot. Next they will be defeated and those who disbelieve will be summoned unto Hell إِنَّ ‌الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ كَفَرُ‌و‌ا‌ يُ‍‌‍ن‍‍ْ‍فِ‍‍ق‍‍‍‍ُ‍ونَ ‌أَمْوَ‌الَهُمْ لِيَ‍‍صُ‍‍دُّ‌و‌ا‌ عَ‍‌‍نْ سَب‍‍ِ‍ي‍‍لِ ‌ال‍‍لَّهِ ۚ فَسَيُ‍‌‍ن‍‍فِ‍‍قُ‍‍ونَهَا‌ ثُ‍‍مَّ تَك‍‍ُ‍ونُ عَلَيْهِمْ حَسْ‍رَة‌ ً‌ ثُ‍‍مَّ يُ‍‍غْ‍‍لَب‍‍ُ‍ونَ ۗ ‌وَ‌الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ كَفَرُ‌و‌ا‌ ‌إِلَى‌ جَهَ‍‍نّ‍‍َ‍مَ يُحْشَر‍ُ‍‌ونَ
Liyamīza Al-Lahu Al-Khabītha Mina Aţ-Ţayyibi Wa Yaj`ala Al-Khabītha Ba`đahu `Alá Ba`đin Fayarkumahu Jamī`āan Fayaj`alahu Fī Jahannama ۚ 'Ūlā'ika Humu Al-Khāsirūna    008-037* so God may sort out the bad from the good and pile some of the bad on top of the rest, so He may heap them all up together and drop them into Hell. Those will be the losers! (V) لِيَم‍‍ِ‍ي‍‍زَ‌ ‌ال‍‍لَّهُ ‌الْ‍‍خَ‍‍ب‍‍ِ‍ي‍‍ثَ مِنَ ‌ال‍‍‍‍طّ‍‍َيِّبِ ‌وَيَ‍‍ج‍‍ْ‍عَلَ ‌الْ‍‍خَ‍‍ب‍‍ِ‍ي‍‍ثَ بَعْ‍‍ضَ‍‍ه ُ‌ عَلَى‌ بَعْ‍‍ض‍‍‌‍ٍ‌ فَيَرْكُمَه ُ‌ جَمِيعا‌‌ ً‌ فَيَ‍‍ج‍‍ْ‍عَلَه ُ‌ فِي جَهَ‍‍نّ‍‍َ‍مَ ۚ ‌أ‍ُ‍‌وْل‍‍َ‍ائِكَ هُمُ ‌الْ‍‍خَ‍‍اسِر‍ُ‍‌ونَ
Qul Lilladhīna Kafarū 'In Yantahū Yughfar LahumQad Salafa Wa 'In Ya`ūdū Faqad Mađat Sunnatu Al-'Awwalīna    008-038* Tell those who disbelieve that anything they have done in the past will be forgiven once they stop [doing so], while if they should ever do it over again, the precedent with the earliest men has already been set. قُ‍‍‍‍لْ لِلَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ كَفَرُ‌و‌ا‌ ‌إِنْ يَ‍‍ن‍‍تَهُو‌ا‌ يُ‍‍غْ‍‍فَرْ‌ لَهُ‍‍مْ مَا‌ قَ‍‍‍‍دْ‌ سَلَفَ ‌وَ‌إِنْ يَعُو‌دُ‌و‌ا‌ فَ‍‍قَ‍‍‍‍دْ‌ مَ‍‍ضَ‍‍تْ سُ‍‍نّ‍‍َ‍ةُ ‌الأَ‌وَّل‍‍ِ‍ي‍‍نَ
Wa Qātilūhum Ĥattá Lā Takūna Fitnatun Wa Yakūna Ad-Dīnu Kulluhu Lillahi ۚ Fa'ini Antahaw Fa'inna Al-Laha Bimā Ya`malūna Başīrun    008-039* Fight them off until there is no more persecution, and Religion belongs wholly to God: yet if they do stop, then God is Observant of anything they do. وَ‍‍قَ‍‍اتِلُوهُمْ حَتَّى‌ لاَ‌ تَك‍‍ُ‍ونَ فِتْنَةٌ‌ ‌وَيَك‍‍ُ‍ونَ ‌ال‍‍دّ‍ِ‍ي‍‍نُ كُلُّه ُ‌ لِلَّهِ ۚ فَإِنِ ‌ان‍‍تَهَوْ‌ا‌ فَإِنَّ ‌ال‍‍لَّهَ بِمَا‌ يَعْمَل‍‍ُ‍ونَ بَ‍‍ص‍‍‍‍ِ‍ي‍‍ر‌‌ٌ
Wa 'In Tawallaw Fā`lamū 'Anna Al-Laha Mawlākum ۚ Ni`ma Al-Mawlá Wa Ni`ma An-Naşīru    008-040* If they should turn away, then know that God is your Protector; how splendid such a Protector is, and how favored is such a Supporter! Part Ten (V cont'd) وَ‌إِ‌نْ تَوَلَّوْ‌ا‌ فَ‍‍اعْلَمُ‍‍و‌ا‌ ‌أَنَّ ‌ال‍‍لَّهَ مَوْلاَكُمْ ۚ نِعْمَ ‌الْمَوْلَى‌ ‌وَنِعْمَ ‌ال‍‍نّ‍‍َ‍‍‍ص‍‍‍‍ِ‍ي‍‍ر‍ُ‍‌
Wa A`lamū 'Annamā Ghanimtum Min Shay'in Fa'anna Lillahi Khumusahu Wa Lilrrasūli Wa Lidhī Al-Qurbá Wa Al-Yatāmá Wa Al-Masākīni Wa Abni As-Sabīli 'In Kuntum 'Āmantum Bil-Lahi Wa Mā 'Anzalnā `Alá `Abdinā Yawma Al-Furqāni Yawma At-Taqá Al-Jam`āni Wa ۗ Allāhu `Alá Kulli Shay'in Qadīrun    008-041* Know that with anything you may acquire as spoils, a Fifth of it belongs to God and the Messenger, close relatives and orphans, paupers and the wayfarer, if you believe in God and what We have sent down to Our servant on the Day of Distinction, the day when both forces met. God is Capable of everything.
The Battle Scene at Badr
وَ‌اعْلَمُ‍‍و‌ا‌ ‌أَنّ‍‍َ‍مَا‌ غَ‍‍نِمْتُ‍‍مْ مِ‍‌‍نْ شَيْء‌‌ٍ‌ فَأَنَّ لِلَّهِ خُ‍‍مُسَه ُ‌ ‌وَلِلرَّس‍‍ُ‍ولِ ‌وَلِذِي ‌الْ‍‍قُ‍‍رْبَى‌ ‌وَ‌الْيَتَامَى‌ ‌وَ‌الْمَسَاك‍‍ِ‍ي‍‍نِ ‌وَ‌اب‍‍ْ‍نِ ‌ال‍‍سَّب‍‍ِ‍ي‍‍لِ ‌إِ‌نْ كُ‍‌‍ن‍‍تُمْ ‌آمَ‍‌‍ن‍‍ْ‍تُ‍‍مْ بِ‍ال‍‍لَّهِ ‌وَمَ‍‍ا‌ ‌أَ‌ن‍‍زَلْنَا‌ عَلَى‌ عَ‍‍ب‍‍ْ‍دِنَا‌ يَوْمَ ‌الْفُرْ‍‍ق‍‍‍‍َ‍انِ يَوْمَ ‌الْتَ‍‍قَ‍‍ى‌ ‌الْجَمْع‍‍َ‍انِ ۗ ‌وَ‌ال‍‍لَّهُ عَلَى‌ كُلِّ شَيْء‌‌ٍقَ‍‍د‍ِ‍ي‍‍ر‌‌ٌ
'Idh 'Antum Bil-`Udwati Ad-Dunyā Wa Hum Bil-`Udwati Al-Quşwá Wa Ar-Rakbu 'Asfala Minkum ۚ Wa Law Tawā`adttumkhtalaftum Al-Mī`ādi ۙ Wa Lakin Liyaqđiya Al-Lahu 'Aman Kāna Maf`ūlāan Liyahlika Man Halaka `An Bayyinatin Wa Yaĥyá Man Ĥayya `An Bayyinatin ۗ Wa 'Inna Al-Laha Lasamī`un `Alīmun    008-042* When you (all) were on the nearer bank and they were on the further bank, and the baggage train was lower than you were, even if you had made [previous] arrangements with one another, you would have failed to keep the appointment; but [it happened] so God might settle a matter which had already been determined, so that anyone who perished might perish in order to set an example, and anyone who survived might (also) survive as an example. God is so Alert, Aware! إِ‌ذْ‌ ‌أَ‌ن‍‍ْ‍تُ‍‍مْ بِ‍الْعُ‍‍دْ‌وَةِ ‌ال‍‍دُّن‍‍ْ‍يَا‌ ‌وَهُ‍‍مْ بِ‍الْعُ‍‍دْ‌وَةِ ‌الْ‍‍قُ‍‍‍‍صْ‍‍وَ‌ى‌ ‌وَ‌ال‍‍رَّكْبُ ‌أَسْفَلَ مِ‍‌‍ن‍‍ْ‍كُمْ ۚ ‌وَلَوْ‌ تَوَ‌اعَ‍‍دتُّمْ لاَ‍‍خْ‍‍تَلَفْتُمْ فِي ‌الْمِيع‍‍َ‍ا‌دِ‌ ۙ ‌وَلَكِ‍‍نْ لِيَ‍‍‍‍ق‍‍‍‍ْ‍‍‍ضِ‍‍يَ ‌ال‍‍لَّهُ ‌أَمْر‌ا‌‌ ً‌ ك‍‍َ‍انَ مَفْعُولا‌ ً‌ لِيَهْلِكَ مَنْ هَلَكَ عَ‍‍نْ بَيِّنَةٍ‌ ‌وَيَحْيَى‌ مَنْ حَيَّ عَ‍‍نْ بَيِّنَةٍۗ ‌وَ‌إِنَّ ‌ال‍‍لَّهَ لَسَم‍‍ِ‍ي‍‍عٌ عَل‍‍ِ‍ي‍‍م‌‍ٌ
'Idh Yurīkahumu Al-Lahu Fī Manāmika Qalīlāan ۖ Wa Law 'Akahum Kathīan Lafashiltum Wa Latanāza`tum Al-'Amri Wa Lakinna Al-Laha Sallama ۗ 'Innahu `Alīmun Bidhāti Aş-Şudūri    008-043* When God pointed them out to you as a few in your dream, you (all) would have felt discouraged and debated the matter even if He had shown you that they were many; but God kept things safely in hand. He is Aware of whatever is on your minds. إِ‌ذْ‌ يُ‍‍رِيكَهُمُ ‌ال‍‍لَّهُ فِي مَنَامِكَ قَ‍‍لِيلا‌ ًۖ ‌وَلَوْ‌ ‌أَ‌‍رَ‌اكَهُمْ كَثِير‌ا‌‌ ً‌ لَفَشِلْتُمْ ‌وَلَتَنَا‌زَعْتُمْ فِي ‌الأَمْ‍‍ر‍ِ‍‌ ‌وَلَكِ‍‍نَّ ‌ال‍‍لَّهَ سَلَّمَ ۗ ‌إِنّ‍‍َ‍ه ُ‌ عَل‍‍ِ‍ي‍‍م‌‍ٌ‌ بِذ‍َ‍‌اتِ ‌ال‍‍‍‍صّ‍‍ُد‍ُ‍‌و‌ر‍ِ‍‌
Wa 'Idh Yurīkumūhum 'Idhi At-Taqaytum Fī 'A`yunikum Qalīlāan Wa Yuqallilukum Fī 'A`yunihim Liyaqđiya Al-Lahu 'Aman Kāna Maf`ūlāan ۗ Wa 'Ilá Al-Lahi Turja`u Al-'Umūru    008-044* When He showed you them as a few in your eyes as you met, He made you seem few in their eyes too, so God might settle a matter which had already been determined. To God do matters return.
Facing Aggression (VI)
وَ‌إِ‌ذْ‌ يُ‍‍رِيكُمُوهُمْ ‌إِ‌ذِ‌ ‌الْتَ‍‍قَ‍‍يْتُمْ فِ‍‍ي ‌أَعْيُنِكُمْ قَ‍‍لِيلا‌ ً‌ ‌وَيُ‍‍قَ‍‍لِّلُكُمْ فِ‍‍ي ‌أَعْيُنِهِمْ لِيَ‍‍‍‍ق‍‍‍‍ْ‍‍‍ضِ‍‍يَ ‌ال‍‍لَّهُ ‌أَمْر‌ا‌‌ ً‌ ك‍‍َ‍انَ مَفْعُولا‌ ًۗ ‌وَ‌إِلَى‌ ‌ال‍‍لَّهِ تُرْجَعُ ‌الأُم‍‍ُ‍و‌رُ‌
Yā 'Ayyuhā Al-Ladhīna 'Āmanū 'Idhā Laqītum Fi'atanthbutū Wa Adhkurū Al-Laha Kathīan La`allakum Tufliĥūna    008-045* You who believe, whenever you meet with any armed force, hold firm and remember God often, so that you may succeed. يَ‍‍ا‌ ‌أَيُّهَا‌ ‌الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ ‌آمَنُ‍‍و‌ا‌ ‌إِ‌ذَ‌ا‌ لَ‍‍قِ‍‍يتُمْ فِئَة ً‌ فَ‍‍اثْبُتُو‌ا‌ ‌وَ‌ا‌ذْكُرُ‌و‌ا‌ال‍‍لَّهَ كَثِير‌ا ‌ ً‌ لَعَلَّكُمْ تُفْلِح‍‍ُ‍ونَ
Wa 'Aţī`ū Al-Laha Wa Rasūlahu Wa Lā Tanāza`ū Fatafshalū Wa Tadh/haba Rīĥukum ۖ Wa Aşbirū ۚ 'Inna Al-Laha Ma`a Aş-Şābirīna    008-046* Obey God and His messenger and do not argue with one another, so that you will falter and lose your courage. Show patience; God stands beside the patient. وَ‌أَ‍‍طِ‍‍يعُو‌ا‌ال‍‍لَّهَ ‌وَ‌‍رَسُولَه ُ‌ ‌وَلاَ‌ تَنَا‌زَعُو‌ا‌ فَتَفْشَلُو‌ا‌ ‌وَتَذْهَبَ ‌رِيحُكُمْ ۖ ‌وَ‌ا‍صْ‍‍بِرُ‌و‌اۚ ‌إِنَّ ‌ال‍‍لَّهَ مَعَ ‌ال‍‍‍‍صّ‍‍َابِ‍‍ر‍ِ‍ي‍‍نَ
Wa Lā Takūnū Kālladhīna Kharajū Min Diyārihim Baţaan Wa Ri'ā'a An-Nāsi Wa Yaşuddūna `An Sabīli Al-Lahi Wa ۚ Allāhu Bimā Ya`malūna Muĥīţun    008-047* Do not be like those who left their homes recklessly and in order to be seen by everybody, and they obstructed God's way. God is Embracing whatever they are doing. وَلاَ‌ تَكُونُو‌ا‌ كَ‍الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ خَ‍‍‍رَجُو‌ا‌ مِ‍‌‍نْ ‌دِيَا‌رِهِ‍‍مْ بَ‍‍طَ‍‍ر‌ا‌‌ ً‌ ‌وَ‌رِئ‍‍َ‍ا‌ءَ‌ ‌ال‍‍نّ‍‍َ‍اسِ ‌وَيَ‍‍صُ‍‍دّ‍ُ‍‌ونَ عَ‍‌‍نْ سَب‍‍ِ‍ي‍‍لِ ‌ال‍‍لَّهِ ۚ ‌وَ‌ال‍‍لَّهُ بِمَا‌ يَعْمَل‍‍ُ‍ونَ مُح‍‍ِ‍ي‍‍‍‍ط‍‍‍‍‌‍ٌ
Wa 'Idh Zayyana Lahumu Ash-Shayţānu 'A`mālahum Wa Qāla Lā Ghāliba Lakumu Al-Yawma Mina An-Nāsi Wa 'Innī Jārun Lakum ۖ Falammā Tarā'ati Al-Fi'atāni Nakaşa `Alá `Aqibayhi Wa Qāla 'Innī Barī'un Minkum 'Innī 'Ará Mā Lā Tarawna 'Inniyi 'Akhāfu Al-Laha Wa ۚ Allāhu Shadīdu Al-`Iqābi    008-048* So Satan made their actions seem attractive to them, and said: 'There will be no man who will overcome you today: I'll stand close by you." Yet as both detachments sighted one another, he wheeled around on his heels and said: "I am innocent of you; I see something you do not see! I fear God, and God is Severe in punishment." (VII) وَ‌إِ‌ذْ‌ ‌زَيَّنَ لَهُمُ ‌ال‍‍شَّيْ‍‍ط‍‍‍‍َ‍انُ ‌أَعْمَالَهُمْ ‌وَ‍‍ق‍‍‍‍َ‍الَ لاَ‌ غَ‍‍ال‍‍ِ‍بَ لَكُمُ ‌الْيَوْمَ مِنَ ‌ال‍‍نّ‍‍َ‍اسِ ‌وَ‌إِنّ‍‍ِ‍ي ج‍‍َ‍ا‌ر‌ٌ‌ لَكُمْ ۖ فَلَ‍‍مّ‍‍َ‍ا‌ تَر‍َ‍‌ا‌ءَتِ ‌الْفِئَت‍‍َ‍انِ نَكَ‍‍صَ عَلَى‌ عَ‍‍قِ‍‍بَيْهِ ‌وَ‍‍ق‍‍‍‍َ‍الَ ‌إِنّ‍‍ِ‍ي بَ‍‍ر‍ِ‍ي‍‍ء‌ٌ‌ مِ‍‌‍ن‍‍ْ‍كُمْ ‌إِنّ‍‍ِ‍‍ي ‌أَ‌‍رَ‌ى‌ مَا‌ لاَ‌ تَ‍رَ‌وْنَ ‌إِنّ‍‍ِ‍يِ ‌أَ‍‍خ‍‍‍‍َ‍افُ ‌ال‍‍لَّهَ ۚ ‌وَ‌ال‍‍لَّهُ شَد‍ِ‍ي‍‍دُ‌ ‌الْعِ‍‍ق‍‍‍‍َ‍ابِ
'Idh Yaqūlu Al-Munāfiqūna Wa Al-Ladhīna Fī Qulūbihim Marađun Gharra Hā'uulā' Dīnuhum ۗ Wa Man Yatawakkal `Alá Al-Lahi Fa'inna Al-Laha `Azīzun Ĥakīmun    008-049* Whenever hypocrites and those in whose hearts [there lurks] malice say: "Their religion has lured these people on," anyone who relies on God [will find] that God is Powerful, Wise. إِ‌ذْ‌ يَ‍‍ق‍‍‍‍ُ‍ولُ ‌الْمُنَافِ‍‍ق‍‍‍‍ُ‍ونَ ‌وَ‌الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ فِي قُ‍‍لُوبِهِ‍‍مْ مَ‍رَ‍ضٌ غَ‍‍رَّ‌ ه‍‍َ‍ا‌ؤُلاَ‌ء‌ ‌دِينُهُمْ ۗ ‌وَمَ‍‍نْ يَتَوَكَّلْ عَلَى‌ ‌ال‍‍لَّهِ فَإِنَّ ‌ال‍‍لَّهَ عَز‍ِ‍ي‍‍زٌ‌ حَك‍‍ِ‍ي‍‍م‌‍ٌ
Wa Law Tará 'Idh Yatawaffá Al-Ladhīna Kafarū ۙ Al-Malā'ikatu Yađribūna Wujūhahum Wa 'Adrahum Wa Dhūqū `Adhāba Al-Ĥarīqi    008-050* If you could only see when the angels gather up [the souls of] those who disbelieve, striking their faces and backs: "Taste the torment of the Blaze! وَلَوْ‌ تَ‍رَ‌ى‌ ‌إِ‌ذْ‌ يَتَوَفَّى‌ ‌الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ كَفَرُ‌و‌اۙ ‌الْمَلاَئِكَةُ يَ‍‍ضْ‍‍‍‍رِب‍‍ُ‍ونَ ‌وُجُوهَهُمْ ‌وَ‌أَ‌دْبَا‌‍رَهُمْ ‌وَ‌ذُ‌وقُ‍‍و‌ا‌ عَذ‍َ‍‌ابَ ‌الْحَ‍‍ر‍ِ‍ي‍‍‍‍ق‍ِ
Dhālika Bimā Qaddamat 'Aydīkum Wa 'Anna Al-Laha Laysa Bižallāmin Lil`abīdi    008-051* That is because of what your hands have sent on ahead. Yet God is no One to harm any worshippers."
Philosophy of History
ذَلِكَ بِمَا‌ قَ‍‍دَّمَتْ ‌أَيْدِيكُمْ ‌وَ‌أَنَّ ‌ال‍‍لَّهَ لَيْسَ بِ‍‍ظَ‍‍لاَّم ‍ٍ‌ لِلْعَب‍‍ِ‍ي‍‍د‍ِ‍‌
Kada'bi 'Āli Fir`awna Wa ۙ Al-Ladhīna Min Qablihim ۚ Kafarū Bi'āyāti Al-Lahi Fa'akhadhahumu Al-Lahu Bidhunūbihim ۗ 'Inna Al-Laha Qawīyun Shadīdu Al-`Iqābi    008-052* In the case of Pharaoh's house as well as those who lived before them, they disbelieved in God's signs, so God seized them for their offences. God is Strong, Severe with punishment! كَدَ‌أْبِ ‌آلِ فِرْعَوْنَ ۙ ‌وَ‌الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ مِ‍‌‍نْ قَ‍‍‍‍ب‍‍ْ‍لِهِمْ ۚ كَفَرُ‌و‌ا‌ بِآي‍‍َ‍اتِ ‌ال‍‍لَّهِ فَأَ‍‍خَ‍‍ذَهُمُ ‌ال‍‍لَّهُ بِذُنُوبِهِمْ ۗ ‌إِنَّ ‌ال‍‍لَّهَ قَ‍‍وِيّ‌‍ٌ‌ شَد‍ِ‍ي‍‍دُ‌ ‌الْعِ‍‍ق‍‍‍‍َ‍ابِ
Dhālika Bi'anna Al-Laha Lam Yaku Mughayyian Ni`matan 'An`amahā `Alá Qawmin Ĥattá Yughayyirū Mā Bi'anfusihim ۙ Wa 'Anna Al-Laha Samī`un `Alīmun    008-053* That is because God is no One to alter any favor He has granted a folk unless they alter what they themselves have. God is Alert, Aware. ذَلِكَ بِأَنَّ ‌ال‍‍لَّهَ لَمْ يَكُ مُ‍‍غَ‍‍يِّر‌ا‌‌ ً‌ نِعْمَةً ‌أَنْعَمَهَا‌ عَلَى‌ قَ‍‍وْمٍ حَتَّى‌ يُ‍‍غَ‍‍يِّرُ‌و‌ا‌ مَا‌ بِأَ‌ن‍‍فُسِهِمْ ۙ ‌وَ‌أَنَّ ‌ال‍‍لَّهَ سَم‍‍ِ‍ي‍‍عٌ عَل‍‍ِ‍ي‍‍م‌‍ٌ
Kada'bi 'Āli Fir`awna Wa ۙ Al-Ladhīna Min Qablihim ۚ Kadhdhabū Bi'āyāti Rabbihim Fa'ahlaknāhum Bidhunūbihim Wa 'Aghraqnā 'Āla Fir`awna ۚ Wa Kullun Kānū Žālimīna    008-054* In the case of Pharaoh's house and those who lived before them, they had rejected their Lord's signs, so We let them perish because of their offences and let Pharaoh's household drown. They were all such wrongdoers! كَدَ‌أْبِ ‌آلِ فِرْعَوْنَ ۙ ‌وَ‌الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ مِ‍‌‍نْ قَ‍‍‍‍ب‍‍ْ‍لِهِمْ ۚ كَذَّبُو‌ا‌ بِآي‍‍َ‍اتِ ‌‍رَبِّهِمْ فَأَهْلَكْنَاهُ‍‍مْ بِذُنُوبِهِمْ ‌وَ‌أَ‍‍غْ‍‍‍رَ‍ق‍‍‍‍ْ‍نَ‍‍ا‌ ‌آلَ فِرْعَوْنَ ۚ ‌وَكُلّ‌‍ٌ‌ كَ‍‍انُو‌اظَ‍‍ال‍‍ِ‍م‍‍ِ‍ي‍‍نَ
'Inna Sharra Ad-Dawābbi `Inda Al-Lahi Al-Ladhīna Kafarū Fahum Lā Yu'uminūna    008-055* The worst animals for God are those who disbelieve and do not even want to believe; إِنَّ شَرَّ‌ ‌ال‍‍دَّ‌و‍َ‍‌ابِّ عِ‍‍ن‍‍ْ‍دَ‌ ‌ال‍‍لَّهِ ‌الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ كَفَرُ‌و‌ا‌ فَهُمْ لاَ‌ يُؤْمِن‍‍ُ‍ونَ
Al-Ladhīna `Āhadta Minhum Thumma Yanqūna `Ahdahum Fī Kulli Marratin Wa Hum Lā Yattaqūna    008-056* those with whom you have pledged some undertaking, then they break their word in every case and do not heed.
Handing Treachery
الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ عَاهَ‍‍دْتَ مِنْهُمْ ثُ‍‍مَّ يَ‍‍ن‍‍‍‍قُ‍‍‍‍ض‍‍‍‍ُ‍ونَ عَهْدَهُمْ فِي كُلِّ مَرَّةٍ‌ ‌وَهُمْ لاَ‌ يَتَّ‍‍ق‍‍‍‍ُ‍ونَ
Fa'immā Tathqafannahum Al-Ĥarbi Fasharrid Bihim Man Khalfahum La`allahum Yadhdhakkarūna    008-057* Should you encounter them in war, then use them to frighten off anyone who comes in their rear, so that they may (all) learn a lesson. فَإِمّ‍‍َ‍ا‌ تَثْ‍‍قَ‍‍فَ‍‍نّ‍‍َ‍هُمْ فِي ‌الْحَرْبِ فَشَرِّ‌دْ‌ بِهِ‍‍مْ مَنْ خَ‍‍لْفَهُمْ لَعَلَّهُمْ يَذَّكَّر‍ُ‍‌ونَ
Wa 'Immā Takhāfanna Min Qawmin Khiyānatannbidh 'Ilayhim `Alá Sawā'in ۚ 'Inna Al-Laha Lā Yuĥibbu Al-Khā'inīna    008-058* Should you fear treachery from any folk, confront them with it in exactly the same manner. God does not love traitors. (VIII) وَ‌إِمّ‍‍َ‍ا‌ تَ‍‍خَ‍‍افَ‍‍نَّ مِ‍‌‍نْ قَ‍‍وْمٍ خِ‍‍يَانَة‌ ً‌ فَ‍‍ان‍‍ْ‍بِذْ‌ ‌إِلَيْهِمْ عَلَى‌ سَو‍َ‍‌ا‌ء‌‌ٍۚ ‌إِنَّ ‌ال‍‍لَّهَ لاَ‌ يُحِبُّ ‌الْ‍‍خ‍‍‍‍َ‍ائِن‍‍ِ‍ي‍‍نَ
Wa Lā Yaĥsabanna Al-Ladhīna Kafarū Sabaqū ۚ 'Innahum Lā Yu`jizūna    008-059*Let not those who disbelieve reckon they will thus forge ahead; they will not forestall a thing. وَلاَ‌ يَحْسَبَ‍‍نَّ ‌الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ كَفَرُ‌و‌ا‌ سَبَ‍‍قُ‍‍‍‍و‌اۚ ‌إِنّ‍‍َ‍هُمْ لاَ‌ يُعْجِز‍ُ‍‌ونَ
Wa 'A`iddū LahumAstaţa`tum Min Qūwatin Wa Min Ribāţi Al-Khayli Turhibūna Bihi `Adūwa Al-Lahi Wa `Adūwakum Wa 'Ākharīna Min Dūnihim Lā Ta`lamūnahumu Al-Lahu Ya`lamuhum ۚ Wa Mā Tunfiqū Min Shay'in Fī Sabīli Al-Lahi Yuwaffa 'Ilaykum Wa 'Antum Lā Tužlamūna    008-060* Prepare any [military] strength you can muster against them, and any cavalry posts with which you can overawe God's enemy and your own enemy as well, plus others besides them whom you do not know. God however knows them! Anything you spend for God's sake will be repaid you, and you will not be harmed. وَ‌أَعِدُّ‌و‌ا‌ لَهُ‍‍مْ مَا‌ ‌اسْتَ‍‍طَ‍‍عْتُ‍‍مْ مِ‍‌‍نْ قُ‍‍وَّةٍ‌ ‌وَمِ‍‍نْ ‌رِب‍‍َ‍ا‍طِ ‌الْ‍‍خَ‍‍يْلِ تُرْهِب‍‍ُ‍ونَ بِه ِ‍ِ‍‌ عَدُ‌وَّ‌ ‌ال‍‍لَّهِ ‌وَعَدُ‌وَّكُمْ ‌وَ‌آ‍‍خَ‍‍‍‍ر‍ِ‍ي‍‍نَ مِ‍‌‍نْ ‌دُ‌ونِهِمْ لاَ‌ تَعْلَمُونَهُمُ ‌ال‍‍لَّهُ يَعْلَمُهُمْ ۚ ‌وَمَا‌ تُ‍‌‍ن‍‍فِ‍‍قُ‍‍و‌ا‌ مِ‍‌‍نْ شَيْء‌‌ٍ‌ فِي سَب‍‍ِ‍ي‍‍لِ ‌ال‍‍لَّهِ يُوَفَّ ‌إِلَيْكُمْ ‌وَ‌أَ‌ن‍‍ْ‍تُمْ لاَ‌ تُ‍‍ظْ‍‍لَم‍‍ُ‍ونَ
Wa 'In Janaĥū Lilssalmi Fājnaĥ Lahā Wa Tawakkal `Alá Al-Lahi ۚ 'Innahu Huwa As-Samī`u Al-`Alīmu    008-061* If they should incline to peace, then incline to it too and rely on God. He is Alert, Aware. وَ‌إِ‌نْ جَنَحُو‌ا‌ لِلسَّلْمِ فَ‍‍اج‍‍ْ‍نَحْ لَهَا‌ ‌وَتَوَكَّلْ عَلَى‌ ‌ال‍‍لَّهِ ۚ ‌إِنّ‍‍َ‍ه ُ‌ هُوَ‌ ‌ال‍‍سَّم‍‍ِ‍ي‍‍عُ ‌الْعَل‍‍ِ‍ي‍‍مُ
Wa 'In Yurīdū 'An Yakhda`ūka Fa'inna Ĥasbaka Al-Lahu ۚ Huwa Al-Ladhī 'Ayyadaka Binaşrihi Wa Bil-Mu'uminīna    008-062* If they want to outwit you, then let God serve as your [final] reckoning; He is the One Who aids you through his own support and by means of believers. وَ‌إِنْ يُ‍‍رِيدُ‌و‌ا‌ ‌أَنْ يَ‍‍خْ‍‍دَع‍‍ُ‍وكَ فَإِنَّ حَسْبَكَ ‌ال‍‍لَّهُ ۚ هُوَ‌ ‌الَّذِي ‌أَيَّدَكَ بِنَ‍‍صْ‍‍‍‍رِه ِ‍ِ‍‌ ‌وَبِالْمُؤْمِن‍‍ِ‍ي‍‍نَ
Wa 'Allafa Bayna Qulūbihim ۚ Law 'Anfaqta Mā Fī Al-'Arđi Jamī`āan Mā 'Allafta Bayna Qulūbihim Wa Lakinna Al-Laha 'Allafa Baynahum ۚ 'Innahu `Azīzun Ĥakīmun    008-063* He has united their hearts: even though you spent everything on earth, you could never unite their hearts; but God has united them. He is Powerful, Wise. وَ‌أَلَّفَ بَيْنَ قُ‍‍لُوبِهِمْ ۚ لَوْ‌ ‌أَ‌ن‍‍فَ‍‍‍‍ق‍‍‍‍ْ‍تَ مَا‌ فِي ‌الأَ‌رْ‍‍ضِ جَمِيعا‌‌ ً‌ مَ‍‍ا‌ ‌أَلَّفْتَ بَيْنَ قُ‍‍لُوبِهِمْ ‌وَلَكِ‍‍نَّ ‌ال‍‍لَّهَ ‌أَلَّفَ بَيْنَهُمْ ۚ ‌إِنّ‍‍َ‍ه ُ‌ عَز‍ِ‍ي‍‍زٌ‌ حَك‍‍ِ‍ي‍‍م‌‍ٌ
Yā 'Ayyuhā An-Nabīyu Ĥasbuka Al-Lahu Wa Mani Attaba`aka Mina Al-Mu'uminīna    008-064* 0 Prophet, let God be your Reckoning, and that of any believers who may follow you. (IX) يَ‍‍ا‌ ‌أَيُّهَا‌ ‌ال‍‍نّ‍‍َ‍بِيُّ حَسْبُكَ ‌ال‍‍لَّهُ ‌وَمَنِ ‌اتَّبَعَكَ مِنَ ‌الْمُؤْمِن‍‍ِ‍ي‍‍نَ
Yā 'Ayyuhā An-Nabīyu Ĥarriđi Al-Mu'uminīna `Alá Al-Qitāli ۚ 'In Yakun Minkum `Ishrūna Şābirūna Yaghlibū Miā'atayni ۚ Wa 'In Yakun Minkum Miā'atun Yaghlibū 'Alfāan Mina Al-Ladhīna Kafarū Bi'annahum Qawmun Lā Yafqahūna    008-065* 0 Prophet, urge believers on to fight! If there are twenty disciplined men among you, they will overcome two hundred, while if there are a hundred of you, they will defeat a thousand of those who disbelieve, since those are folk who do not understand. يَ‍‍ا‌ ‌أَيُّهَا‌ ‌ال‍‍نّ‍‍َ‍بِيُّ حَرِّ‍‍ضِ ‌الْمُؤْمِن‍‍ِ‍ي‍‍نَ عَلَى‌ ‌الْ‍‍قِ‍‍ت‍‍َ‍الِ ۚ ‌إِنْ يَكُ‍‍نْ مِ‍‌‍ن‍‍ْ‍كُمْ عِشْر‍ُ‍‌ونَ صَ‍‍ابِر‍ُ‍‌ونَ يَ‍‍غْ‍‍لِبُو‌ا‌ مِائَتَيْنِ ۚ ‌وَ‌إِنْ يَكُ‍‍نْ مِ‍‌‍ن‍‍ْ‍كُ‍‍مْ مِائَةٌ‌ يَ‍‍غْ‍‍لِبُ‍‍و‌ا‌ ‌أَلْفا‌‌ ً‌ مِنَ ‌الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ كَفَرُ‌و‌ا‌ بِأَنّ‍‍َ‍هُمْ قَ‍‍وْم ٌ‌ لاَ‌ يَفْ‍‍قَ‍‍ه‍‍ُ‍ونَ
Al-'Āna Khaffafa Al-Lahu `Ankum Wa `Alima 'Anna Fīkum Đa`fāan ۚ Fa'in Yakun Minkum Miā'atun Şābiratun Yaghlibū Miā'atayni ۚ Wa 'In Yakun Minkum 'Alfun Yaghlibū 'Alfayni Bi'idhni Al-Lahi Wa ۗ Allāhu Ma`a Aş-Şābirīna    008-066* Now God has lightened things for you; He knows how much weakness exists among you. If there are a hundred patient men among you, they will overcome two hundred, while if there are a thousand of you, they will overcome two thousand with God's permission. God stands alongside the disciplined. الآنَ خَ‍‍فَّفَ ‌ال‍‍لَّهُ عَ‍‌‍ن‍‍كُمْ ‌وَعَلِمَ ‌أَنَّ فِيكُمْ ضَ‍‍عْفا‌‌ ًۚ فَإِنْ يَكُ‍‍نْ مِ‍‌‍ن‍‍ْ‍كُ‍‍مْ مِائَة‌‍ٌصَ‍‍ابِ‍رَةٌ‌ يَ‍‍غْ‍‍لِبُو‌ا‌ مِائَتَيْنِ ۚ ‌وَ‌إِنْ يَكُ‍‍نْ مِ‍‌‍ن‍‍ْ‍كُمْ ‌أَلْفٌ‌ يَ‍‍غْ‍‍لِبُ‍‍و‌ا‌ ‌أَلْفَيْنِ بِإِ‌ذْنِ ‌ال‍‍لَّهِ ۗ ‌وَ‌ال‍‍لَّهُ مَعَ ‌ال‍‍‍‍صّ‍‍َابِ‍‍ر‍ِ‍ي‍‍نَ
Mā Kāna Linabīyin 'An Yakūna Lahu 'Asrá Ĥattá Yuthkhina Fī Al-'Arđi ۚ Turīdūna `Arađa Ad-Dunyā Wa Allāhu Yurīdu Al-'Ākhirata Wa ۗ Allāhu `Azīzun Ĥakīmun    008-067* It is not proper for a Prophet to have any prisoners [of war] until he has subdued [everyone] on earth. You (all) want worldly show while God wants the Hereafter [for you]. God is Powerful, Wise. مَا‌ ك‍‍َ‍انَ لِنَبِيٍّ ‌أَنْ يَك‍‍ُ‍ونَ لَهُ‍‍~‍ُ ‌أَسْ‍رَ‌ى‌ حَتَّى‌ يُثْ‍‍خِ‍‍نَ فِي ‌الأَ‌رْ‍‍ضِ ۚ تُ‍‍رِيد‍ُ‍‌ونَ عَ‍رَ‍ضَ ‌ال‍‍دُّن‍‍ْ‍يَا‌ ‌وَ‌ال‍‍لَّهُ يُ‍‍ر‍ِ‍ي‍‍دُ‌ ‌الآ‍‍خِ‍‍‍رَةَ ۗ ‌وَ‌ال‍‍لَّهُ عَز‍ِ‍ي‍‍زٌ‌ حَك‍‍ِ‍ي‍‍م‌‍ٌ
Lawlā Kitābun Mina Al-Lahi Sabaqa Lamassakum Fīmā 'Akhadhtum `Adhābun `Ažīmun    008-068* Had it not been for a writ from God that had come previously, awful torment might have afflicted you because of what you have taken; لَوْلاَ‌ كِت‍‍َ‍ابٌ‌ مِنَ ‌ال‍‍لَّهِ سَبَ‍‍قَ لَمَسَّكُمْ فِيمَ‍‍ا‌ ‌أَ‍‍خَ‍‍ذْتُمْ عَذ‍َ‍‌ابٌ عَ‍‍ظ‍‍‍‍ِ‍ي‍‍م ‍ٌ
Fakulū Mimmā Ghanimtum Ĥalālāan Ţayyibāan ۚ Wa Attaqū Al-Laha ۚ 'Inna Al-Laha Ghafūrun Raĥīmun    008-069* so (now) consume any lawful and wholesome thing out of what you have captured, and heed God is Forgiving, Merciful. (X) فَكُلُو‌ا‌ مِ‍‍مّ‍‍َ‍ا‌ غَ‍‍نِمْتُمْ حَلالا‌‌ ًطَ‍‍يِّبا‌‌ ًۚ ‌وَ‌اتَّ‍‍قُ‍‍و‌ا‌ال‍‍لَّهَ ۚ ‌إِنَّ ‌ال‍‍لَّهَ غَ‍‍ف‍‍ُ‍و‌ر‌ٌ‌ ‌‍رَح‍‍ِ‍ي‍‍م‌‍ٌ
Yā 'Ayyuhā An-Nabīyu Qul Liman Fī 'Aydīkum Mina Al-'Asrá 'In Ya`lami Al-Lahu Fī Qulūbikum Khayan Yu'utikum Khayan Mimmā 'Ukhidha Minkum Wa Yaghfir Lakum Wa ۗ Allāhu Ghafūrun Raĥīmun    008-070* 0 Prophet, tell any captives who are in your hands: "If God knows of any good in your hearts, He will give you something even better than what has been taken away from you, as well as forgive you. God is Forgiving, Merciful." يَ‍‍ا‌ ‌أَيُّهَا‌ ‌ال‍‍نّ‍‍َ‍بِيُّ قُ‍‍‍‍لْ لِمَ‍‌‍نْ فِ‍‍ي ‌أَيْدِيكُ‍‍مْ مِنَ ‌الأَسْ‍رَ‌ى‌ ‌إِنْ يَعْلَمِ ‌ال‍‍لَّهُ فِي قُ‍‍لُوبِكُمْ خَ‍‍يْر‌ا‌‌ ً‌ يُؤْتِكُمْ خَ‍‍يْر‌ا‌‌ ً‌ مِ‍‍مّ‍‍َ‍‍ا‌ ‌أُ‍‍خِ‍‍ذَ‌ مِ‍‌‍ن‍‍ْ‍كُمْ ‌وَيَ‍‍غْ‍‍فِرْ‌ لَكُمْ ۗ ‌وَ‌ال‍‍لَّهُ غَ‍‍ف‍‍ُ‍و‌ر‌ٌ‌ ‌‍رَح‍‍ِ‍ي‍‍م‌‍ٌ
Wa 'In Yurīdū Khiyānataka Faqad Khānū Al-Laha Min Qablu Fa'amkana Minhum Wa ۗ Allāhu `Alīmun Ĥakīmun    008-071* If they should want to betray you, they have already betrayed God previously, so He has made them available. God is Aware, Wise.
Refugees
وَ‌إِنْ يُ‍‍رِيدُ‌و‌اخِ‍‍يَانَتَكَ فَ‍‍قَ‍‍‍‍دْ‌ خَ‍‍انُو‌ا‌ال‍‍لَّهَ مِ‍‌‍نْ قَ‍‍‍‍ب‍‍ْ‍لُ فَأَمْكَنَ مِنْهُمْ ۗ ‌وَ‌ال‍‍لَّهُ عَل‍‍ِ‍ي‍‍مٌ حَك‍‍ِ‍ي‍‍م‌‍ٌ
'Inna Al-Ladhīna 'Āmanū Wa Hājarū Wa Jāhadū Bi'amwālihim Wa 'Anfusihim Fī Sabīli Al-Lahi Wa Al-Ladhīna 'Āwaw Wa Naşarū 'Ūlā'ika Ba`đuhum 'Awliyā'u Ba`đin Wa ۚ Al-Ladhīna 'Āmanū Wa Lam Yuhājarū Mā Lakum Min Walāyatihim Min Shay'in Ĥattá Yuhājirū ۚ Wa 'Ini Astanşarūkum Ad-Dīni Fa`alaykumu An-Naşru 'Illā `Alá Qawmin Baynakum Wa Baynahumthāqun Wa ۗ Allāhu Bimā Ta`malūna Başīrun    008-072* Those who believe, and have migrated the struggled for God's sake with their property and persons, as well as those who have given them asylum and support, [will find] some of those are friends of one another. You do not owe any protection to those who believe and have not migrated, until they become refugees. If they should plead for support however from you concerning religious matters, you must support them except against any folk with whom you have made a treaty. God is Observant of anything you do. إِنَّ ‌الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ ‌آمَنُو‌ا‌ ‌وَهَاجَرُ‌و‌ا‌ ‌وَجَاهَدُ‌و‌ا‌ بِأَمْوَ‌الِهِمْ ‌وَ‌أَ‌ن‍‍فُسِهِمْ فِي سَب‍‍ِ‍ي‍‍لِ ‌ال‍‍لَّهِ ‌وَ‌الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ ‌آ‌وَ‌و‌ا‌ ‌وَنَ‍‍صَ‍‍رُ‌و‌ا‌ ‌أ‍ُ‍‌وْل‍‍َ‍ائِكَ بَعْ‍‍ضُ‍‍هُمْ ‌أَ‌وْلِي‍‍َ‍ا‌ءُ‌ بَعْ‍‍ض‍ٍۚ ‌وَ‌الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ ‌آمَنُو‌ا‌ ‌وَلَمْ يُهَاجَرُ‌و‌ا‌ مَا‌ لَكُ‍‍مْ مِ‍‍نْ ‌وَلاَيَتِهِ‍‍مْ مِ‍‌‍نْ شَيْءٍ‌ حَتَّى‌ يُهَاجِرُ‌و‌اۚ ‌وَ‌إِنِ ‌اسْتَ‍‌‍ن‍‍‍‍صَ‍‍رُ‌وكُمْ فِي ‌ال‍‍دّ‍ِ‍ي‍‍نِ فَعَلَيْكُمُ ‌ال‍‍نّ‍‍َ‍‍‍صْ‍‍رُ‌ ‌إِلاَّ‌ عَلَى‌ قَ‍‍وْم ٍ‌ بَيْنَكُمْ ‌وَبَيْنَهُ‍‍مْ مِيث‍‍َ‍ا‍ق‍ٌۗ ‌وَ‌ال‍‍لَّهُ بِمَا‌ تَعْمَل‍‍ُ‍ونَ بَ‍‍ص‍‍‍‍ِ‍ي‍‍ر‌‌ٌ
Wa Al-Ladhīna Kafarū Ba`đuhum 'Awliyā'u Ba`đin ۚ 'Illā Taf`alūhu Takun Fitnatun Al-'Arđi Wa Fasādun Kabīrun    008-073* Some of those who disbelieve are allies of one another. Unless you [Muslims] do not do likewise, dissension will exist on earth, and [cause] great havoc, وَ‌الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ كَفَرُ‌و‌ا‌ بَعْ‍‍ضُ‍‍هُمْ ‌أَ‌وْلِي‍‍َ‍ا‌ءُ‌ بَعْ‍‍ض‍‍‌‍ٍۚ ‌إِلاَّ‌ تَفْعَل‍‍ُ‍وه ُ‌ تَكُ‍‌‍نْ فِتْنَة‌‍ٌ‌ فِي ‌الأَ‌رْ‍‍ضِ ‌وَفَس‍‍َ‍ا‌د‌‌ٌ‌ كَب‍‍ِ‍ي‍‍ر‌‌ٌ
Wa Al-Ladhīna 'Āmanū Wa Hājarū Wa Jāhadū Fī Sabīli Al-Lahi Wa Al-Ladhīna 'Āwaw Wa Naşarū 'Ūlā'ika Humu Al-Mu'uminūna Ĥaqqāan ۚ Lahum Maghfiratun Wa Rizqun Karīmun    008-074* Those who believe and become refugees, and struggle for God's sake, as well as those who grant them asylum and support, are truly believers; they will have forgiveness and generous provision. وَ‌الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ ‌آمَنُو‌ا‌ ‌وَهَاجَرُ‌و‌ا‌ ‌وَجَاهَدُ‌و‌ا‌ فِي سَب‍‍ِ‍ي‍‍لِ ‌ال‍‍لَّهِ ‌وَ‌الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ ‌آ‌وَ‌و‌ا‌ ‌وَنَ‍‍صَ‍‍رُ‌و‌ا‌ ‌أ‍ُ‍‌وْل‍‍َ‍ائِكَ هُمُ ‌الْمُؤْمِن‍‍ُ‍ونَ حَ‍‍قّ‍‍ا‌‌ ًۚ لَهُ‍‍مْ مَ‍‍غْ‍‍فِ‍رَةٌ‌ ‌وَ‌رِ‌زْ‍‍ق‍‍‌‍ٌ‌ كَ‍‍ر‍ِ‍ي‍‍م‌‍ٌ
Wa Al-Ladhīna 'Āmanū Min Ba`du Wa Hājarū Wa Jāhadū Ma`akum Fa'ūlā'ika Minkum ۚ Wa 'Ū Al-'Arĥāmi Ba`đuhum 'Awlá Biba`đin Fī Kitābi Al-Lahi ۗ 'Inna Al-Laha Bikulli Shay'in `Alīmun    008-075* Those who believe later on, and migrate and struggle alongside you are (also) part of you. [Nevertheless] some blood relationships are closer to others according to God's writ. God is Aware if everything! وَ‌الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ ‌آمَنُو‌ا‌ مِ‍‍نْ بَعْدُ‌ ‌وَهَاجَرُ‌و‌ا‌ ‌وَجَاهَدُ‌و‌ا‌ مَعَكُمْ فَأ‍ُ‍‌وْل‍‍َ‍ائِكَ مِ‍‌‍ن‍‍ْ‍كُمْ ۚ ‌وَ‌أ‍ُ‍‌وْلُو‌ا‌الأَ‌رْح‍‍َ‍امِ بَعْ‍‍ضُ‍‍هُمْ ‌أَ‌وْلَى‌ بِبَعْ‍‍ض‍‍‌‍ٍ‌ فِي كِت‍‍َ‍ابِ ‌ال‍‍لَّهِ ۗ ‌إِنَّ ‌ال‍‍لَّهَ بِكُلِّ شَيْءٍ‌ عَل‍‍ِ‍ي‍‍م‌‍ٌ
Next Sūrah