http://transliteration.org

7) Sūrat Al-'A`rāf

Printed format

7) سُورَة الأَعرَاف

Toggle thick letters. Most people make the mistake of thickening thin letters in the words that have other (highlighted) thick letter Toggle to highlight thick letters خصضغطقظ رَ
THIS LONG chapter of 206 Meccan verses is arranged in twenty-four sections. Vv. 163-170 in section xxi date however from Madina. The chapter was revealed after [The Letter] Sad 38 and before Sprites 72, and concerns our eventual reward for our conduct during this life. It contains a series of parallel yet not identical passages on the case histories or messages that have been conveyed through various prophets. In section II the Devil tempts Adam before the tree of Good and Evil. The Heights which give the chapter its title are mentioned in sections V-VI, and they present a vivid picture of Heaven and Hell which furnishes so of the imagery for the Divine Comedy by the Italian poet Dante Alighieri. Some consider them to be a lofty bridge or the site of Purgatory that lies between Heaven and Hell. Sections IX-X reflect on the future and on God's Oneness. Then there follows in detail Moses' wonderful story, especially on Mt. Sinai with the Golden Calf (XIII-XVIII), and then his troubles with the Children of Israel. The last section (XXIV, along with VII), offers the vast picture of man's creation along with the resultant process of animal and human reproduction. In the name of God, the Mercy-giving, the Merciful! (II)
'Alif-Lām-Mīm-Şād    007-001* A. L. M. S. أَلِف-لَام-مِيم-‍‍صَ‍‍ا‌د
Kitābun 'Unzila 'Ilayka Falā YakunŞadrika Ĥarajun Minhu Litundhira Bihi Wa Dhikrá Lilmu'uminīna    007-002* A Book has been sent down to you, so do not let your breast feel it is under any constraint because of it, so you may warn by means of it; [it is] a Reminder for believers. كِت‍‍َ‍ابٌ ‌أُن‍‍زِلَ ‌إِلَيْكَ فَلاَ‌ يَكُ‍‍نْ فِي صَ‍‍‍‍دْ‌رِكَ حَ‍رَجٌ‌ مِنْهُ لِتُ‍‍ن‍‍ذِ‌ر‍َ‍‌ بِه ِ‍ِ‍‌ ‌وَ‌ذِكْ‍رَ‌ى‌ لِلْمُؤْمِن‍‍ِ‍ي‍‍نَ
Attabi`ū Mā 'Unzila 'Ilaykum Min Rabbikum Wa Lā Tattabi`ū Min Dūnihi 'Awliyā'a ۗ Qalīlāan Mā Tadhakkarūna    007-003* Follow whatever has been sent down to you by your Lord and do not follow any sponsors besides Him; yet how seldom do you remember! ‍اتَّبِعُو‌ا‌ مَ‍‍ا‌ ‌أُ‌ن‍‍ْ‍زِلَ ‌إِلَيْكُ‍‍مْ مِ‍‍نْ ‌‍رَبِّكُمْ ‌وَلاَ‌ تَتَّبِعُو‌ا‌ مِ‍‌‍نْ ‌دُ‌ونِهِ ‌أَ‌وْلِي‍‍َ‍ا‌ءَ‌ ۗ قَ‍‍لِيلا‌ ً‌ مَا‌ تَذَكَّر‍ُ‍‌ونَ
Wa Kam Min Qaryatin 'Ahlaknāhā Fajā'ahā Ba'sunā Bayātāan 'Aw Hum Qā'ilūna    007-004* How many towns have We wiped out? Our might has come upon them at dead of night or while they were napping. وَكَ‍‍مْ مِ‍‍نْ قَ‍‍رْيَةٍ ‌أَهْلَكْنَاهَا‌ فَج‍‍َ‍ا‌ءَهَا‌ بَأْسُنَا‌ بَيَاتا ‌ ً‌ ‌أَ‌وْ‌ هُمْ ق‍‍‍‍َ‍ائِل‍‍ُ‍ونَ
Famā Kāna Da`wāhum 'Idh Jā'ahum Ba'sunā 'Illā 'An Qālū 'Innā Kunnā Žālimīna    007-005* Once Our might came to them, their appeal was merely to say: "We have been such wrongdoers!" فَمَا‌ ك‍‍َ‍انَ ‌دَعْوَ‌اهُمْ ‌إِ‌ذْ‌ ج‍‍َ‍ا‌ءَهُ‍‍مْ بَأْسُنَ‍‍ا‌ ‌إِلاَّ‌ ‌أَنْ قَ‍‍الُ‍‍و‌ا‌ ‌إِنّ‍‍َ‍ا‌ كُ‍‍نّ‍‍َ‍ا‌ ظَ‍‍ال‍‍ِ‍م‍‍ِ‍ي‍‍نَ
Falanas'alanna Al-Ladhīna 'Ursila 'Ilayhim Wa Lanas'alanna Al-Mursalīna    007-006* Let Us ask those to whom it was sent and let Us (also) ask the emissaries; فَلَنَسْأَلَ‍‍نَّ ‌الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ ‌أُ‌رْسِلَ ‌إِلَيْهِمْ ‌وَلَنَسْأَلَ‍‍نَّ ‌الْمُرْسَل‍‍ِ‍ي‍‍نَ
Falanaquşşanna `Alayhim Bi`ilmin ۖ Wa Mā Kunnā Ghā'ibīna    007-007* let Us relate what We know about them since We have not been absent. فَلَنَ‍‍قُ‍‍‍‍صّ‍‍َ‍‍نَّ عَلَيْهِ‍‍مْ بِعِلْمٍۖ ‌وَمَا‌ كُ‍‍نّ‍‍َ‍ا‌ غ‍‍‍‍َ‍ائِب‍‍ِ‍ي‍‍نَ
Wa Al-Waznu Yawma'idhin Al-Ĥaqqu ۚ Faman Thaqulat Mawāzīnuhu Fa'ūlā'ika Humu Al-Mufliĥūna    007-008* The weighing-in that day will be correct: those whose scales are heavy will be prosperous; وَ‌الْوَ‌زْنُ يَوْمَئِذ‌‌ٍ‌الْحَ‍‍قّ‍‍ُ ۚ فَمَ‍‌‍نْ ثَ‍‍قُ‍‍لَتْ مَوَ‌ا‌زِينُه ُ‌ فَأ‍ُ‍‌وْل‍‍َ‍ائِكَ هُمُ ‌الْمُفْلِح‍‍ُ‍ونَ
Wa Man Khaffat Mawāzīnuhu Fa'ūlā'ika Al-Ladhīna Khasirū 'Anfusahum Bimā Kānū Bi'āyātinā Yažlimūna    007-009* while those whose scales are light are the ones who have lost their souls because they had been damaging Our signs. وَمَنْ خَ‍‍فَّتْ مَوَ‌ا‌زِينُه ُ‌ فَأ‍ُ‍‌وْل‍‍َ‍ائِكَ ‌الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ خَ‍‍سِرُ‌و‌ا‌ ‌أَن‍‍فُسَهُ‍‍مْ بِمَا‌ كَ‍‍انُو‌ا‌ بِآيَاتِنَا‌ يَ‍‍ظْ‍‍لِم‍‍ُ‍ونَ
Wa Laqad Makkannākum Al-'Arđi Wa Ja`alnā Lakum Fīhā Ma`āyisha ۗ Qalīlāan Mā Tashkurūna    007-010* We have established you on earth and granted you means by which to live on it. Yet seldom are you grateful!
The Devil with Adam (II)
وَلَ‍‍قَ‍‍‍‍دْ‌ مَكَّ‍‍نّ‍‍َ‍اكُمْ فِي ‌الأَ‌رْ‍‍ضِ ‌وَجَعَلْنَا‌ لَكُمْ فِيهَا‌ مَعَايِشَ ۗ قَ‍‍لِيلا‌ ً‌ مَا‌ تَشْكُر‍ُ‍‌ونَ
Wa Laqad Khalaqnākum Thumma Şawwarnākum Thumma Qulnā Lilmalā'ikati Asjudū Li'dama Fasajadū 'Illā 'Iblīsa Lam Yakun Mina As-Sājidīna    007-011* We created you (all); then We shaped you. Then We told the angels: "Bow down before Adam". They bowed down on their knees except for Diabolis; he was no one to bow down on his knees! وَلَ‍‍قَ‍‍‍‍دْ‌ خَ‍‍لَ‍‍‍‍ق‍‍‍‍ْ‍نَاكُمْ ثُ‍‍مَّ صَ‍‍وَّ‌رْنَاكُمْ ثُ‍‍مَّ قُ‍‍لْنَا‌ لِلْمَلاَئِكَةِ ‌اسْجُدُ‌و‌ا‌ لِأ‌دَمَ فَسَجَدُ‌و‌ا‌ ‌إِلاَّ‌ ‌إِب‍‍ْ‍ل‍‍ِ‍ي‍‍سَ لَمْ يَكُ‍‍نْ مِنَ ‌ال‍‍سَّاجِد‍ِ‍ي‍‍نَ
Qāla Mā Mana`aka 'Allā Tasjuda 'Idh 'Amartuka ۖ Qāla 'Anā Khayrun Minhu Khalaqtanī Min Nārin Wa Khalaqtahu Min Ţīnin    007-012* He said: "What prevents you from bowing down when I have commanded you to [do so]?" He said: "I am better than he is; You created me from fire, while You created him from clay." ق‍‍‍‍َ‍الَ مَا‌ مَنَعَكَ ‌أَلاَّ‌ تَسْجُدَ‌ ‌إِ‌ذْ‌ ‌أَمَرْتُكَ ۖ ق‍‍‍‍َ‍الَ ‌أَنَا‌ خَ‍‍يْر‌ٌ‌ مِنْهُ خَ‍‍لَ‍‍‍‍ق‍‍‍‍ْ‍تَنِي مِ‍‍نْ ن‍‍َ‍ا‌ر‌ٍ‌ ‌وَ‍‍خَ‍‍لَ‍‍‍‍ق‍‍‍‍ْ‍تَه ُ‌ مِ‍‌‍نْ ط‍‍‍‍ِ‍ي‍‍ن‌‍ٍ
Qāla Fāhbiţ Minhā Famā Yakūnu Laka 'An Tatakabbara Fīhā Fākhruj 'Innaka Mina Aş-Şāghirīna    007-013* He said: "Clear out of here; you have no reason to act so proud about it. Get out; you are such a petty person!" ق‍‍‍‍َ‍الَ فَ‍‍اهْبِ‍‍‍‍ط‍ْ مِنْهَا‌ فَمَا‌ يَك‍‍ُ‍ونُ لَكَ ‌أَنْ تَتَكَبَّ‍رَ‌ فِيهَا‌ فَ‍‍ا‍خْ‍‍رُجْ ‌إِنّ‍‍َ‍كَ مِنَ ‌ال‍‍‍‍صّ‍‍َاغِ‍‍‍‍ر‍ِ‍ي‍‍نَ
Qāla 'Anžirnī 'Ilá Yawmi Yub`athūna    007-014* He said: "Let me wait until the day when they are raised up again." ق‍‍‍‍َ‍الَ ‌أَن‍‍‍‍ظِ‍‍رْنِ‍‍ي ‌إِلَى‌ يَوْمِ يُ‍‍ب‍‍ْ‍عَث‍‍ُ‍ونَ
Qāla 'Innaka Mina Al-Munžarīna    007-015* He said: "You are one who will be allowed to wait." ق‍‍‍‍َ‍الَ ‌إِنّ‍‍َ‍كَ مِنَ ‌الْمُ‍‍ن‍‍‍‍ظَ‍‍‍‍ر‍ِ‍ي‍‍نَ
Qāla Fabimā 'Aghwaytanī La'aq`udanna Lahum Şiţaka Al-Mustaqīma    007-016* He said: "Since you have let me wander off, I'll waylay them along Your Straight Road; ق‍‍‍‍َ‍الَ فَبِمَ‍‍ا‌ ‌أَ‍‍غْ‍‍وَيْتَنِي لَأَ‍ق‍‍‍‍ْ‍عُدَنَّ لَهُمْ صِ‍‍‍رَ‌اطَ‍‍كَ ‌الْمُسْتَ‍‍ق‍‍‍‍ِ‍ي‍‍مَ
Thumma La'ātiyannahum Min Bayni 'Aydīhim Wa Min Khalfihim Wa `An 'Aymānihim Wa `An Shamā'ilihim ۖ Wa Lā Tajidu 'Aktharahum Shākirīna    007-017* then I'll come at them from in front of them and from behind them, on their right and on their left. You will not find that most of them are grateful." ثُ‍‍مَّ لَآتِيَ‍‍نّ‍‍َ‍هُ‍‍مْ مِ‍‍نْ بَيْنِ ‌أَيْدِيهِمْ ‌وَمِنْ خَ‍‍لْفِهِمْ ‌وَعَنْ ‌أَيْمَانِهِمْ ‌وَعَ‍‌‍نْ شَم‍‍َ‍ائِلِهِمْ ۖ ‌وَلاَ‌ تَجِدُ‌ ‌أَكْثَ‍رَهُمْ شَاكِ‍‍ر‍ِ‍ي‍‍نَ
Qāla Akhruj Minhā Madh'ūmāan Madĥūan ۖ Laman Tabi`aka Minhum La'amla'anna Jahannama Minkum 'Ajma`īna    007-018* He said: "Get out of here, despised, rejected! I'll fill Hell with all of those who follow you.
The Tree of Good and Evil
ق‍‍‍‍َ‍الَ ‌ا‍خْ‍‍رُجْ مِنْهَا‌ مَذْ‌ء‍ُ‍‌وما‌‌ ً‌ مَ‍‍دْحُو‌ر‌ا‌‌ ًۖ لَمَ‍‌‍نْ تَبِعَكَ مِنْهُمْ لَأَمْلَأَنَّ جَهَ‍‍نّ‍‍َ‍مَ مِ‍‌‍ن‍‍ْ‍كُمْ ‌أَج‍‍ْ‍مَع‍‍ِ‍ي‍‍نَ
Wa Yā'ādamu Askun 'Anta Wa Zawjuka Al-Jannata Fakulā Min Ĥaythu Shi'tumā Wa Lā Taqrabā Hadhihi Ash-Shajarata Fatakūnā Mina Až-Žālimīna    007-019* "And Adam, settle down in the garden, you and your wife. Eat wherever you wish; yet do not approach this tree lest either of you should become wrongdoers." وَيَا‌آ‌دَمُ ‌اسْكُنْ ‌أَن‍‍ْ‍تَ ‌وَ‌زَ‌وْجُكَ ‌الْجَ‍‍نّ‍‍َ‍ةَ فَكُلاَ‌ مِنْ حَيْثُ شِئْتُمَا‌ ‌وَلاَ‌ تَ‍‍‍‍ق‍‍‍‍ْ‍‍رَبَا‌ هَذِهِ ‌ال‍‍شَّجَ‍رَةَ فَتَكُونَا‌ مِنَ ‌ال‍‍‍‍ظّ‍‍َالِم‍‍ِ‍ي‍‍نَ
Fawaswasa Lahumā Ash-Shayţānu Liyubdiya Lahumā Mā Wūriya `Anhumā Min Saw'ātihimā Wa Qāla Mā Nahākumā Rabbukumā `An Hadhihi Ash-Shajarati 'Illā 'An Takūnā Malakayni 'Aw Takūnā Mina Al-Khālidīna    007-020* So Satan whispered to them to show them both their private parts which had gone unnoticed by either of them. He said: 'Your Lord only forbids you this tree so that you will not become two angels, or lest you both become immortal." فَوَسْوَسَ لَهُمَا‌ ‌ال‍‍شَّيْ‍‍ط‍‍‍‍َ‍انُ لِيُ‍‍ب‍‍ْ‍دِيَ لَهُمَا‌ مَا‌ ‌وُ‌و‌رِيَ عَنْهُمَا‌ مِ‍‍نْ سَوْ‌آتِهِمَا‌ ‌وَ‍‍ق‍‍‍‍َ‍الَ مَا‌ نَهَاكُمَا‌ ‌‍رَبُّكُمَا‌ عَنْ هَذِهِ ‌ال‍‍شَّجَ‍رَةِ ‌إِلاَّ‌ ‌أَنْ تَكُونَا‌ مَلَكَيْنِ ‌أَ‌وْ‌ تَكُونَا‌ مِنَ ‌الْ‍‍خَ‍‍الِد‍ِ‍ي‍‍نَ
Wa Qāsamahumā 'Innī Lakumā Lamina An-Nāşīna    007-021* He swore to them: "I am a sincere counsellor with both of you!" وَ‍‍قَ‍‍اسَمَهُمَ‍‍ا‌ ‌إِنّ‍‍ِ‍ي لَكُمَا‌ لَمِنَ ‌ال‍‍نّ‍‍َ‍اصِ‍‍ح‍‍ِ‍ي‍‍نَ
Fadallāhumā Bighurūrin ۚ Falammā Dhāqā Ash-Shajarata Badat Lahumā Saw'ātuhumā Wa Ţafiqā Yakhşifāni `Alayhimā Min Waraqi Al-Jannati ۖ Wa Nādāhumā Rabbuhumā 'Alam 'Anhakumā `An Tilkumā Ash-Shajarati Wa 'Aqul Lakumā 'Inna Ash-Shayţāna Lakumā `Adūwun Mubīnun    007-022* He led them on by deceiving [them]. Once they had tasted the tree['s fruit], their private parts became apparent to both of them, and they started to patch together leaves from the Garden for themselves. Their Lord called out to them: "Did I not forbid you that tree and tell you both that Satan is an open enemy of yours?" فَدَلاَّهُمَا‌ بِ‍‍غُ‍‍ر‍ُ‍‌و‌ر‌‌ٍۚ فَلَ‍‍مّ‍‍َ‍ا‌ ‌ذَ‌اقَ‍‍ا‌ ‌ال‍‍شَّجَ‍رَةَ بَدَتْ لَهُمَا‌ سَوْ‌آتُهُمَا‌ ‌وَ‍‍طَ‍‍فِ‍‍قَ‍‍ا‌ يَ‍‍خْ‍‍‍‍صِ‍‍ف‍‍َ‍انِ عَلَيْهِمَا‌ مِ‍‍نْ ‌وَ‌‍رَ‍قِ ‌الْجَ‍‍نّ‍‍َ‍ةِ ۖ ‌وَنَا‌دَ‌اهُمَا‌ ‌‍رَبُّهُمَ‍‍ا‌ ‌أَلَمْ ‌أَنْهَكُمَا‌ عَ‍‌‍نْ تِلْكُمَا‌ ‌ال‍‍شَّجَ‍رَةِ ‌وَ‌أَ‍‍قُ‍‍‍‍لْ لَكُمَ‍‍ا‌ ‌إِنَّ ‌ال‍‍شَّيْ‍‍ط‍‍‍‍َ‍انَ لَكُمَا‌ عَدُ‌وّ‌ٌ‌ مُب‍‍ِ‍ي‍‍ن‌‍ٌ
Qālā Rabbanā Žalamnā 'Anfusanā Wa 'In Lam Taghfir Lanā Wa Tarĥamnā Lanakūnanna Mina Al-Khāsirīna    007-023* They said: "Our Lord, we have harmed ourselves! If You do not forgive us and grant us mercy, we'll be losers." قَ‍‍الاَ‌ ‌‍رَبَّنَا‌ ظَ‍‍لَمْنَ‍‍ا‌ ‌أَن‍‍فُسَنَا‌ ‌وَ‌إِنْ لَمْ تَ‍‍غْ‍‍فِرْ‌ لَنَا‌ ‌وَتَرْحَمْنَا‌ لَنَكُونَ‍‍نَّ مِنَ ‌الْ‍‍خَ‍‍اسِ‍‍ر‍ِ‍ي‍‍نَ
Qāla Ahbiţū Ba`đukum Liba`đin `Adūwun ۖ Wa Lakum Al-'Arđi Mustaqarrun Wa Matā`un 'Ilá Ĥīnin    007-024* He said: "Clear out! You will become one another's enemies. Yet you may have a residence on earth and enjoyment for a while." ق‍‍‍‍َ‍الَ ‌اهْبِ‍‍طُ‍‍و‌ا‌ بَعْ‍‍ضُ‍‍كُمْ لِبَعْ‍‍ضٍ عَدُ‌وّ‌ٌۖ ‌وَلَكُمْ فِي ‌الأَ‌رْ‍‍ضِ مُسْتَ‍‍قَ‍‍رّ‌ٌ‌ ‌وَمَت‍‍َ‍اع‌‍ٌ‌ ‌إِلَى‌ ح‍‍ِ‍ي‍‍ن‌‍ٍ
Qāla Fīhā Taĥyawna Wa Fīhā Tamūtūna Wa Minhā Tukhrajūna    007-025* He [further] said: "You will live on it and you will die on it, and from it will you be brought forth [again]." (III) ق‍‍‍‍َ‍الَ فِيهَا‌ تَحْيَوْنَ ‌وَفِيهَا‌ تَمُوت‍‍ُ‍ونَ ‌وَمِنْهَا‌ تُ‍‍خْ‍‍‍رَج‍‍ُ‍ونَ
Yā Banī 'Ādama Qad 'Anzalnā `Alaykum Libāsāan Yuwārī Saw''ātikum Wa Rīshāan ۖ Wa Libāsu At-TaqDhālika Khayrun ۚ Dhālika Min 'Āyā Ti Al-Lahi La`allahum Yadhdhakkarūna    007-026* "Children of Adam, We have sent you down clothing with which to conceal your private parts and to dress up in. Yet the clothing of heedfulness is best!" That is one of God's signs, so that they may bear it in mind.
Sexual Misconduct
يَابَنِ‍‍ي ‌آ‌دَمَ قَ‍‍‍‍دْ‌ ‌أَ‌ن‍‍زَلْنَا‌ عَلَيْكُمْ لِبَاسا‌‌ ً‌ يُوَ‌ا‌رِي سَوْ‌ء‌آتِكُمْ ‌وَ‌رِيشا‌‌ ً‌ ‌وَلِب‍‍َ‍اسُ ۖ ‌ال‍‍تَّ‍‍‍‍ق‍‍‍‍ْ‍وَ‌ى‌ ‌ذَلِكَ خَ‍‍يْر‌‌ٌ‌ ‌ذَلِكَ ۚ مِ‍‌‍نْ ‌آي‍‍َ‍اتِ ‌ال‍‍لَّهِ لَعَلَّهُمْ يَذَّكَّر‍ُ‍‌ونَ
Yā Banī 'Ādama Lā Yaftinannakumu Ash-Shayţānu Kamā 'Akhraja 'Abawaykum Mina Al-Jannati Yanzi`u `Anhumā Libāsahumā Liyuriyahumā Saw''ātihimā ۗ 'Innahu Yakum Huwa Wa Qabīluhu Min Ĥaythu Lā Tarawnahum ۗ 'Innā Ja`alnā Ash-Shayā Ţīna 'Awliyā 'A Lilladhīna Lā Yu'uminūna    007-027* Children of Adam, do not let Satan tempt you just as he turned your two ancestors out of the Garden, stripping them of their clothing in order to show them their private parts. He and his tribe watch you from where you do not see them! We have placed devils as patrons for those who do not believe. يَابَنِ‍‍ي ‌آ‌دَمَ لاَ‌ يَفْتِنَ‍‍نّ‍‍َ‍كُمُ ‌ال‍‍شَّيْ‍‍ط‍‍‍‍َ‍انُ كَمَ‍‍ا‌ ‌أَ‍‍خْ‍‍‍رَجَ ‌أَبَوَيْكُ‍‍مْ مِنَ ‌الْجَ‍‍نّ‍‍َ‍ةِ يَ‍‌‍ن‍‍زِعُ عَنْهُمَا‌ لِبَاسَهُمَا‌ لِيُ‍‍رِيَهُمَا‌ سَوْ‌ء‌آتِهِمَ‍‍ا‌ ‌إِنّ‍‍َ‍ه ُۗ يَ‍رَ‌اكُمْ هُوَ‌ ‌وَ‍‍قَ‍‍بِيلُه ُ‌ مِنْ حَيْثُ لاَ‌ تَ‍رَ‌وْنَهُمْ ‌إِنّ‍‍َ‍ا‌ ۗ جَعَلْنَا‌ ‌ال‍‍شَّيَاط‍‍‍‍ِ‍ي‍‍نَ ‌أَ‌وْلِي‍‍َ‍ا‌ءَ‌ لِلَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ لاَ‌ يُؤْمِن‍‍ُ‍ونَ
Wa 'Idhā Fa`alū Fāĥishatan Qālū Wajadnā `Alayhā 'Ābā'anā Wa Allāhu 'Amaranā Bihā ۗ Qul 'Inna Al-Laha Lā Ya'muru Bil-Faĥshā'i ۖ 'Ataqūlūna `Alá Al-Lahi Mā Lā Ta`lamūna    007-028* Whenever they perform any obscene act they say: "We found out our forefathers were performing it, and God has ordered us to do so." SAY: "God does not order any sexual misconduct. Do you say something you do not know about God?" وَ‌إِ‌ذَ‌ا‌ فَعَلُو‌ا‌ فَ‍‍احِشَة‌ ًقَ‍‍الُو‌ا‌ ‌وَجَ‍‍دْنَا‌ عَلَيْهَ‍‍ا‌ ‌آب‍‍َ‍ا‌ءَنَا‌ ‌وَ‌ال‍‍لَّهُ ‌أَمَ‍رَنَا‌ بِهَا‌ ۗ قُ‍‍لْ ‌إِنَّ ‌ال‍‍لَّهَ لاَ‌ يَأْمُرُ‌ بِ‍الْفَحْش‍‍َ‍ا‌ءِ‌ ۖ ‌أَتَ‍‍قُ‍‍ول‍‍ُ‍ونَ عَلَى‌ ‌ال‍‍لَّهِ مَا‌ لاَ‌ تَعْلَم‍‍ُ‍ونَ
Qul 'Amara Rabbī Bil-Qisţi ۖ Wa 'Aqīmū Wujūhakum `Inda Kulli Masjidin Wa Ad`ūhu Mukhlişīna Lahu Ad-Dīna ۚ Kamā Bada'akum Ta`ūdūna    007-029* SAY: "My Lord has ordered me to play fair. Keep your faces set towards every place of prayer and appeal to Him sincerely; religion belongs to Him. Even as He started you off, so will you return. قُ‍‍لْ ‌أَمَ‍رَ‌ ‌‍رَبِّي بِ‍الْ‍‍قِ‍‍سْ‍‍طِ ۖ ‌وَ‌أَ‍‍قِ‍‍يمُو‌ا‌ ‌وُجُوهَكُمْ عِ‍‌‍ن‍‍ْ‍دَ‌ كُلِّ مَسْجِد‌ٍ‌ ‌وَ‌ا‌دْع‍‍ُ‍وه ُ‌ مُ‍‍خْ‍‍لِ‍‍ص‍‍‍‍ِ‍ي‍‍نَ لَهُ ‌ال‍‍دّ‍ِ‍ي‍‍نَ ۚ كَمَا‌ بَدَ‌أَكُمْ تَعُو‌د‍ُ‍‌ونَ
Farīqāan Hadá Wa Farīqāan Ĥaqqa `Alayhimu Ađ-Đalālatu ۗ 'Innahumu Attakhadhū Ash-Shayāţīna 'Awliyā'a Min Dūni Al-Lahi Wa Yaĥsabūna 'Annahum Muhtadūna    007-030* One party has He guided while another party ought to be allowed to go astray: they have adopted the devils as patrons instead of God, and reckon they are guided!
Etiquette
فَ‍‍رِي‍‍ق‍‍ا‌‌ ً‌ هَدَ‌ى‌ ‌وَفَ‍‍رِي‍‍ق‍‍ا‌‌ ً‌ حَ‍‍قّ‍‍َ عَلَيْهِمُ ‌ال‍‍‍‍ضّ‍‍َلاَلَةُ ۗ ‌إِنّ‍‍َ‍هُمُ ‌اتَّ‍‍خَ‍‍ذُ‌و‌ا‌ال‍‍شَّيَاط‍‍‍‍ِ‍ي‍‍نَ ‌أَ‌وْلِي‍‍َ‍ا‌ءَ‌ مِ‍‌‍نْ ‌د‍ُ‍‌ونِ ‌ال‍‍لَّهِ ‌وَيَحْسَب‍‍ُ‍ونَ ‌أَنّ‍‍َ‍هُ‍‍مْ مُهْتَد‍ُ‍‌ونَ
Yā Banī 'Ādama Khudhū Zīnatakum `Inda Kulli Masjidin Wa Kulū Wa Ashrabū Wa Lā Tusrifū ۚ 'Innahu Lā Yuĥibbu Al-Musrifīna    007-031* Children of Adam, wear your best clothes to every place of worship! Eat and drink, yet do not overdo things; He does not love the extravagant. (IV) يَابَنِ‍‍ي ‌آ‌دَمَ خُ‍‍ذُ‌و‌ا‌ ‌زِينَتَكُمْ عِ‍‌‍ن‍‍ْ‍دَ‌ كُلِّ مَسْجِد‌ٍ‌ ‌وَكُلُو‌ا‌ ‌وَ‌اشْ‍رَبُو‌ا‌ ‌وَلاَ‌ تُسْ‍‍رِفُ‍‍و‌ا‌ ‌إِنّ‍‍َ‍هُ ۚ لاَ‌ يُحِبُّ ‌الْمُسْ‍‍رِف‍‍ِ‍ي‍‍نَ
Qul Man Ĥarrama Zīnata Al-Lahi Allatī 'Akhraja Li`ibādihi Wa Aţ-Ţayyibāti Mina Ar-Rizqi ۚ Qul Hiya Lilladhīna 'Āmanū Fī Al-Ĥayāati Ad-DunKhālişatan Yawma Al-Qiyāmati ۗ Kadhālika Nufaşşilu Al-'Āyāti Liqawmin Ya`lamūna    007-032* SAY: "Who has forbidden God's amenities which He has produced for His servants, and the wholesome things from [His] provisions SAY: 'On Resurrection Day they will be [reserved] exclusively for those who have believed during worldly life." Thus do We set forth signs for folk who know.
More Do Not's
قُ‍‍لْ مَنْ حَرَّمَ ‌زِينَةَ ‌ال‍‍لَّهِ ‌الَّتِ‍‍ي ‌أَ‍‍خْ‍‍‍رَجَ لِعِبَا‌دِه ِ‍ِ‍‌ ‌وَ‌ال‍‍‍‍طّ‍‍َيِّب‍‍َ‍اتِ مِنَ ‌ال‍‍رِّ‌زْ‍‍قِ ۚ قُ‍‍لْ هِيَ لِلَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ ‌آمَنُو‌ا‌ فِي ‌الْحَي‍‍َ‍اةِ ‌ال‍‍دُّن‍‍ْ‍يَا‌ خَ‍‍ال‍‍ِ‍‍‍صَ‍‍ة ً‌ يَوْمَ ‌الْ‍‍قِ‍‍يَامَةِ ۗ كَذَلِكَ نُفَ‍‍صّ‍‍ِلُ ‌الآي‍‍َ‍اتِ لِ‍‍قَ‍‍وْمٍ‌ يَعْلَم‍‍ُ‍ونَ
Qul 'Innamā Ĥarrama Rabbiya Al-Fawāĥisha Mā Žahara Minhā Wa Mā Baţana Wa Al-'Ithma Wa Al-Baghya Bighayri Al-Ĥaqqi Wa 'An Tushrikū Bil-Lahi Mā Lam Yunazzil Bihi Sulţānāan Wa 'An Taqūlū `Alá Al-Lahi Mā Lā Ta`lamūna    007-033* SAY: "My Lord has only forbidden shocking deeds whether they are flagrant or kept hidden; and vice and sedition without any right to do so; and that you should associate anything with God for which He has not sent down any authority; and that you should say something you do not know concerning God.
Philosophy of History
قُ‍‍لْ ‌إِنّ‍‍َ‍مَا‌ حَرَّمَ ‌‍رَبِّيَ ‌الْفَوَ‌احِشَ مَا‌ ظَ‍‍هَ‍رَ‌ مِنْهَا‌ ‌وَمَا‌ بَ‍‍طَ‍‍نَ ‌وَ‌الإِثْمَ ‌وَ‌الْبَ‍‍غْ‍‍يَ بِ‍‍غَ‍‍يْ‍‍ر‍ِ‍‌ ‌الْحَ‍‍قّ‍‍ِ ‌وَ‌أَنْ تُشْ‍‍رِكُو‌ا‌ بِ‍ال‍‍لَّهِ مَا‌ لَمْ يُنَزِّلْ بِه ِ‍ِ‍‌ سُلْ‍‍طَ‍‍انا ‌ ً‌ ‌وَ‌أَنْ تَ‍‍قُ‍‍ولُو‌ا‌ عَلَى‌ ‌ال‍‍لَّهِ مَا‌ لاَ‌ تَعْلَم‍‍ُ‍ونَ
Wa Likulli 'Ummatin 'Ajalun ۖ Fa'idhā Jā'a 'Ajaluhum Lā Yasta'khirūna Sā`atan ۖ Wa Lā Yastaqdimūna    007-034* Every nation has its term; so whenever their deadline comes, they will not postpone it for an hour, nor will they advance it. وَلِكُلِّ ‌أُمّ‍‍َ‍ةٍ ‌أَجَل‌‍ٌۖ فَإِ‌ذَ‌ا‌ ج‍‍َ‍ا‌ءَ‌ ‌أَجَلُهُمْ لاَ‌ يَسْتَأْ‍‍خِ‍‍ر‍ُ‍‌ونَ سَاعَة ًۖ ‌وَلاَ‌ يَسْتَ‍‍‍‍ق‍‍‍‍ْ‍دِم‍‍ُ‍ونَ
Yā Banī 'Ādama 'Immā Ya'tiyannakum Rusulun Minkum Yaquşşūna `Alaykum 'Āۙ Tī Famani Attaqá Wa 'Aşlaĥa Falā Khawfun `Alayhim Wa Lā Hum Yaĥzanūna    007-035* Children of Adam, whenever any messengers from among yourselves come to relate My signs to you, then anyone who does his duty and reforms will have no fear nor need they feel saddened; يَابَنِ‍‍ي ‌آ‌دَمَ ‌إِمّ‍‍َ‍ا‌ يَأْتِيَ‍‍نّ‍‍َ‍كُمْ ‌رُسُلٌ‌ مِ‍‌‍ن‍‍ْ‍كُمْ يَ‍‍قُ‍‍‍‍صّ‍‍‍‍ُ‍ونَ عَلَيْكُمْ ‌آيَاتِي فَمَنِ ۙ ‌اتَّ‍‍قَ‍‍ى‌ ‌وَ‌أَ‍‍صْ‍‍لَحَ فَلاَ‌ خَ‍‍وْفٌ عَلَيْهِمْ ‌وَلاَ‌ هُمْ يَحْزَن‍‍ُ‍ونَ
Wa Al-Ladhīna Kadhdhabū Bi'āyātinā Wa Astakbarū `Anhā 'Ūlā'ika 'Aşĥābu An-Nāri ۖ Hum Fīhā Khālidūna    007-036* while those who reject My signs and act too haughty towards them will become inmates of the Fire; they will remain there for ever. وَ‌الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ كَذَّبُو‌ا‌ بِآيَاتِنَا‌ ‌وَ‌اسْتَكْبَرُ‌و‌ا‌ عَنْهَ‍‍ا‌ ‌أ‍ُ‍‌وْل‍‍َ‍ائِكَ ‌أَ‍‍صْ‍‍ح‍‍َ‍ابُ ‌ال‍‍نّ‍‍َ‍ا‌ر‍ِ‍‌ ۖ هُمْ فِيهَا‌ خَ‍‍ال‍‍ِ‍د‍ُ‍‌ونَ
Faman 'Ažlamu Mimmani Aftará `Alá Al-Lahi Kadhibāan 'Aw Kadhdhaba Bi'āyātihi ۚ 'Ūlā'ika Yanāluhum Naşībuhum Mina Al-Kitābi ۖ Ĥattá 'Idhā Jā'at/hum Rusulunā Yatawaffawnahum Qālū 'Ayna Mā Kuntum Tad`ūna Min Dūni Al-Lahi ۖ Qālū Đallū `Annā Wa Shahidū `Alá 'Anfusihim 'Annahum Kānū Kāfirīna    007-037* Who is more in the wrong than someone who invents a lie about God or rejects His signs? Those will have their portion from the Book presented to them so that when Our messengers come to carry them off, they will say: 'Where are whatever you used to appeal to instead of to God?" They will say: "They have left us in the lurch," and so they shall testify against themselves as to how they have been disbelievers. فَمَنْ ‌أَ‍‍ظْ‍‍لَمُ مِ‍‍مّ‍‍َ‍نِ ‌افْتَ‍رَ‌ى‌ عَلَى‌ ‌ال‍‍لَّهِ كَذِبا‌‌ ً‌ ‌أَ‌وْ‌ كَذَّبَ بِآيَاتِهِ ۚ ‌أ‍ُ‍‌وْل‍‍َ‍ائِكَ يَنَالُهُمْ نَ‍‍صِ‍‍يبُهُ‍‍مْ مِنَ ‌الْكِت‍‍َ‍ابِ ۖ حَتَّ‍‍ى‌ ‌إِ‌ذَ‌ا‌ ج‍‍َ‍ا‌ءَتْهُمْ ‌رُسُلُنَا‌ يَتَوَفَّوْنَهُمْ قَ‍‍الُ‍‍و‌ا‌ ‌أَيْنَ مَا‌ كُ‍‌‍ن‍‍تُمْ تَ‍‍دْع‍‍ُ‍ونَ مِ‍‌‍نْ ‌د‍ُ‍‌ونِ ‌ال‍‍لَّهِ ۖ قَ‍‍الُو‌اضَ‍‍لُّو‌ا‌ عَ‍‍نّ‍‍َ‍ا‌ ‌وَشَهِدُ‌و‌ا‌ عَلَ‍‍ى‌ ‌أَ‌ن‍‍ْ‍فُسِهِمْ ‌أَنّ‍‍َ‍هُمْ كَ‍‍انُو‌ا‌ كَ‍‍افِ‍‍ر‍ِ‍ي‍‍نَ
Qāla Adkhulū Fī 'Umamin Qad Khalat Min Qablikum Mina Al-Jinni Wa Al-'Insi Fī An-Nāri ۖ Kullamā Dakhalat 'Ummatun La`anat 'Ukhtahā ۖ Ĥattá 'Idhā Adrakū Fīhā Jamī`āan Qālat 'Ukhhum Li'wlāhum Rabbanā Hā'uulā' 'Ađallūnā Fa'ātihim `Adhābāan Đi`fāan Mina An-Nāri ۖ Qāla Likullin Đi`fun Wa Lakin Lā Ta`lamūna    007-038* He will say: "Enter the Fire along with the nations of sprites and humankind who have passed away before you." Every time some nation enters it, it will curse its sister[-nation] until, when they have all caught up with one another, the last of them will say to the first: "Our Lord, these [people] have misled us, so give them double torment from the Fire!" He will say: "Each shall have double, even though you do not realize it." ق‍‍‍‍َ‍الَ ‌ا‌دْ‍‍خُ‍‍لُو‌ا‌ فِ‍‍ي ‌أُمَم‌‍ٍقَ‍‍‍‍دْ‌ خَ‍‍لَتْ مِ‍‌‍نْ قَ‍‍‍‍ب‍‍ْ‍لِكُ‍‍مْ مِنَ ‌الْجِ‍‍نِّ ‌وَ‌الإِ‌ن‍‍سِ فِي ‌ال‍‍نّ‍‍َ‍ا‌ر‍ِ‍‌ ۖ كُلَّمَا‌ ‌دَ‍‍خَ‍‍لَتْ ‌أُمّ‍‍َ‍ة ٌ‌ لَعَنَتْ ‌أُ‍‍خْ‍‍تَهَا‌ ۖ حَتَّ‍‍ى‌ ‌إِ‌ذَ‌ا‌ ‌ا‌دَّ‌ا‌‍رَكُو‌ا‌ فِيهَا‌ جَمِيعا‌‌ ًقَ‍‍الَتْ ‌أُ‍‍خْ‍‍‍رَ‌اهُمْ لِأ‌ولاَهُمْ ‌‍رَبَّنَا‌ ه‍‍َ‍ا‌ؤُلاَ‌ء‌ ‌أَ‍‍ضَ‍‍لُّونَا‌ فَآتِهِمْ عَذَ‌ابا‌‌ ًضِ‍‍عْفا‌‌ ً‌ مِنَ ‌ال‍‍نّ‍‍َ‍ا‌ر‍ِ‍‌ ۖ ق‍‍‍‍َ‍الَ لِكُلّ‌‍ٍضِ‍‍عْفٌ‌ ‌وَلَكِ‍‍نْ لاَ‌ تَعْلَم‍‍ُ‍ونَ
Wa Qālat 'Ūlāhum Li'khhum Famā Kāna Lakum `Alaynā Min Fađlin Fadhūqū Al-`Adhāba Bimā Kuntum Taksibūna    007-039* The first of them will tell the last: "What advantage have you over us? Taste torment because of what you have earned!"
Heaven and Hell (V)
وَ‍‍قَ‍‍الَتْ ‌أ‍ُ‍‌ولاَهُمْ لِأخْ‍‍‍رَ‌اهُمْ فَمَا‌ ك‍‍َ‍انَ لَكُمْ عَلَيْنَا‌ مِ‍‍نْ فَ‍‍ضْ‍‍ل ‍ٍ‌ فَذُ‌وقُ‍‍و‌ا‌الْعَذ‍َ‍‌ابَ بِمَا‌ كُ‍‍ن‍‍تُمْ تَكْسِب‍‍ُ‍ونَ
'Inna Al-Ladhīna Kadhdhabū Bi'āyātinā Wa Astakbarū `Anhā Lā Tufattaĥu Lahum 'Abwābu As-Samā'i Wa Lā Yadkhulūna Al-Jannata Ĥattá Yalija Al-Jamalu Fī Sammi Al-Khiyāţi ۚ Wa Kadhalika Naj Al-Mujrimīna    007-040* Heaven's gates will not swing open for those who reject Our signs and feel too proud for them, nor will they enter the Garden until a camel can be led through the eye of a needle. Thus We reward criminals: إِنَّ ‌الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ كَذَّبُو‌ا‌ بِآيَاتِنَا‌ ‌وَ‌اسْتَكْبَرُ‌و‌ا‌ عَنْهَا‌ لاَ‌ تُفَتَّحُ لَهُمْ ‌أَب‍‍ْ‍و‍َ‍‌ابُ ‌ال‍‍سَّم‍‍َ‍ا‌ءِ‌ ‌وَلاَ‌ يَ‍‍دْ‍‍خُ‍‍ل‍‍ُ‍ونَ ‌الْجَ‍‍نّ‍‍َ‍ةَ حَتَّى‌ يَلِجَ ‌الْجَمَلُ فِي سَ‍‍مِّ ‌الْ‍‍خِ‍‍ي‍‍َ‍ا‍طِ ۚ ‌وَكَذَلِكَ نَ‍‍ج‍‍ْ‍زِي ‌الْمُ‍‍ج‍‍ْ‍‍رِم‍‍ِ‍ي‍‍نَ
Lahum Min Jahannama Mihādun Wa Min Fawqihim Ghawāshin ۚ Wa Kadhalika Naj Až-Žālimīna    007-041* they will have a couch in Hell while over them there will hang awnings. Thus We reward wrongdoers! لَهُ‍‍مْ مِ‍‌‍نْ جَهَ‍‍نّ‍‍َ‍مَ مِه‍‍َ‍ا‌د‌ٌ‌ ‌وَمِ‍‌‍نْ فَوْ‍‍قِ‍‍هِمْ غَ‍‍و‍َ‍‌اشٍۚ ‌وَكَذَلِكَ نَ‍‍ج‍‍ْ‍زِي ‌ال‍‍‍‍ظّ‍‍َالِم‍‍ِ‍ي‍‍نَ
Wa Al-Ladhīna 'Āmanū Wa `Amilū Aş-Şāliĥāti Lā Nukallifu Nafsāan 'Illā Wus`ahā 'Ūlā'ika 'Aşĥābu Al-Jannati ۖ Hum Fīhā Khālidūna    007-042* Those who believe and perform honorable deeds [will find] We never assign any soul more than it can cope with. Those will become inhabitants of the Garden; they will live in it for ever. وَ‌الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ ‌آمَنُو‌ا‌ ‌وَعَمِلُو‌ا‌ال‍‍‍‍صّ‍‍َالِح‍‍َ‍اتِ لاَ‌ نُكَلِّفُ نَفْسا‌‌ ً‌ ‌إِلاَّ‌ ‌وُسْعَهَ‍‍ا‌ ‌أ‍ُ‍‌وْل‍‍َ‍ائِكَ ‌أَ‍‍صْ‍‍ح‍‍َ‍ابُ ‌الْجَ‍‍نّ‍‍َ‍ةِ ۖ هُمْ فِيهَا‌ خَ‍‍ال‍‍ِ‍د‍ُ‍‌ونَ
Wa Naza`nā Mā Fī Şudūrihim Min Ghillin Tajrī Min Taĥtihimu Al-'Anhāru ۖ Wa Qālū Al-Ĥamdu Lillahi Al-Ladhī Hadānā Lihadhā Wa Mā Kunnā Linahtadiya Lawlā 'An Hadānā Al-Lahu ۖ Laqad Jā'at Rusulu Rabbinā Bil-Ĥaqqi ۖ Wa Nūdū 'An Tilkumu Al-Jannatu 'Ūrithtumūhā Bimā Kuntum Ta`malūna    007-043* We will strip away any rancor [that lingers] in their breasts. Rivers will flow beneath them and they will say: "Praise be to God Who led us to this! We would never have been guided if God had not led us on. Our Lord's messengers have brought the Truth." They will hear someone call out: "Here is the Garden you have inherited because of what you have done!" وَنَزَعْنَا‌ مَا‌ فِي صُ‍‍دُ‌و‌رِهِ‍‍مْ مِنْ غِ‍‍لّ‌‍ٍ‌ تَ‍‍ج‍‍ْ‍‍رِي مِ‍‌‍نْ تَحْتِهِمُ ‌الأَنْه‍‍َ‍ا‌رُ‌ ۖ ‌وَ‍‍قَ‍‍الُو‌ا‌الْحَمْدُ‌ لِلَّهِ ‌الَّذِي هَدَ‌انَا‌ لِهَذَ‌ا‌ ‌وَمَا‌ كُ‍‍نّ‍‍َ‍ا‌ لِنَهْتَدِيَ لَوْلاَ‌ ‌أَنْ هَدَ‌انَا‌ ‌ال‍‍لَّهُ ۖ لَ‍‍قَ‍‍‍‍دْ‌ ج‍‍َ‍ا‌ءَتْ ‌رُسُلُ ‌‍رَبِّنَا‌ بِ‍الْحَ‍‍قّ‍‍ِ ۖ ‌وَنُو‌دُ‌و‌ا‌ ‌أَ‌نْ تِلْكُمُ ‌الْجَ‍‍نّ‍‍َ‍ةُ ‌أ‍ُ‍‌و‌رِثْتُمُوهَا‌ بِمَا‌ كُ‍‌‍ن‍‍تُمْ تَعْمَل‍‍ُ‍ونَ
Wa Nādá 'Aşĥābu Al-Jannati 'Aşĥāba An-Nāri 'An Qad Wajadnā Mā Wa`adanā Rabbunā Ĥaqqāan Fahal Wajadtum Mā Wa`ada Rabbukum Ĥaqqāan ۖ Qālū Na`am ۚ Fa'adhdhana Mu'uadhdhinun Baynahum 'An La`natu Al-Lahi `Alá Až-Žālimīna    007-044* The inhabitants of the Garden will call out to the inmates of the Fire: 'We have found out that what our Lord promised us is true. Have you found what your Lord promised you to be true?" They will say: "Yes!" So an announcer among them will call out: "God's curse rests on wrongdoers وَنَا‌دَ‌ى‌ ‌أَ‍‍صْ‍‍ح‍‍َ‍ابُ ‌الْجَ‍‍نّ‍‍َ‍ةِ ‌أَ‍‍صْ‍‍ح‍‍َ‍ابَ ‌ال‍‍نّ‍‍َ‍ا‌ر‍ِ‍‌ ‌أَ‌نْ قَ‍‍‍‍دْ‌ ‌وَجَ‍‍دْنَا‌ مَا‌ ‌وَعَدَنَا‌ ‌‍رَبُّنَا‌ حَ‍‍قّ‍‍ا‌‌ ً‌ فَهَلْ ‌وَجَ‍‍دْتُ‍‍مْ مَا‌ ‌وَعَدَ‌ ‌‍رَبُّكُمْ حَ‍‍قّ‍‍ا‌‌ ًۖ قَ‍‍الُو‌ا‌ نَعَمْ ۚ فَأَ‌ذَّنَ مُؤَ‌ذِّن‌‍ٌ‌ بَيْنَهُمْ ‌أَنْ لَعْنَةُ ‌ال‍‍لَّهِ عَلَى‌ ‌ال‍‍‍‍ظّ‍‍َالِم‍‍ِ‍ي‍‍نَ
Al-Ladhīna Yaşuddūna `An Sabīli Al-Lahi Wa Yabghūnahā `Iwajāan Wa Hum Bil-'Ākhirati Kāfirūna    007-045* who obstruct God's path and try to make it crooked, and are disbelievers in the Hereafter." الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ يَ‍‍صُ‍‍دّ‍ُ‍‌ونَ عَ‍‍نْ سَب‍‍ِ‍ي‍‍لِ ‌ال‍‍لَّهِ ‌وَيَ‍‍ب‍‍ْ‍‍‍غُ‍‍ونَهَا‌ عِوَجا ‌ ً‌ ‌وَهُ‍‍مْ بِ‍الآ‍‍خِ‍‍‍رَةِ كَ‍‍افِر‍ُ‍‌ونَ
Wa Baynahumā Ĥijābun ۚ Wa `Alá Al-'A`rāfi Rijālun Ya`rifūna Kullāan Bisīmāhum ۚ Wa Nādaw 'Aşĥāba Al-Jannati 'An Salāmun `Alaykum ۚ Lam Yadkhulūhā Wa Hum Yaţma`ūna    007-046* Between them both there will hang a curtain, while on the Heights above there will be men who recognize everyone by their features. They will call out to the inhabitants of the Garden: "Peace be upon you!" They have not yet entered it even though they long to. وَبَيْنَهُمَا‌ حِج‍‍َ‍ابٌۚ ‌وَعَلَى‌ ‌الأَعر‍َ‍‌افِ ‌رِج‍‍َ‍الٌ‌ يَعْ‍‍رِف‍‍ُ‍ونَ كُلاّ‌ ً‌ بِسِيمَاهُمْ ۚ ‌وَنَا‌دَ‌وْ‌ا‌ ‌أَ‍‍صْ‍‍ح‍‍َ‍ابَ ‌الْجَ‍‍نّ‍‍َ‍ةِ ‌أَ‌نْ سَلاَمٌ عَلَيْكُمْ ۚ لَمْ يَ‍‍دْ‍‍خُ‍‍لُوهَا‌ ‌وَهُمْ يَ‍‍‍‍ط‍‍‍‍ْ‍مَع‍‍ُ‍ونَ
Wa 'Idhā Şurifat 'Abşāruhum Tilqā'a 'Aşĥābi An-Nāri Qālū Rabbanā Lā Taj`alnā Ma`a Al-Qawmi Až-Žālimīna    007-047* When their sight is shifted towards the inmates of the Fire, they will say: "Our Lord, do not place us alongside such wrongdoing folk!" (VI) وَ‌إِ‌ذَ‌ا‌ صُ‍‍‍‍رِفَتْ ‌أَب‍‍ْ‍‍‍صَ‍‍ا‌رُهُمْ تِلْ‍‍ق‍‍‍‍َ‍ا‌ءَ‌ ‌أَ‍‍صْ‍‍ح‍‍َ‍ابِ ‌ال‍‍نّ‍‍َ‍ا‌ر‍ِ‍‌ قَ‍‍الُو‌ا‌ ‌‍رَبَّنَا‌ لاَ‌ تَ‍‍ج‍‍ْ‍عَلْنَا‌ مَعَ ‌الْ‍‍قَ‍‍وْمِ ‌ال‍‍‍‍ظّ‍‍َالِم‍‍ِ‍ي‍‍نَ
Wa Nādá 'Aşĥābu Al-'A`rāfi Rijālāan Ya`rifūnahum Bisīmāhum Qālū Mā 'Aghná `Ankum Jam`ukum Wa Mā Kuntum Tastakbirūna    007-048* The Companions on the Heights will call out to some men whom they will recognize by their features; they will say: "How did all your storing things up and how proud you acted benefit you? وَنَا‌دَ‌ى‌ ‌أَ‍‍صْ‍‍ح‍‍َ‍ابُ ‌الأَعر‍َ‍‌افِ ‌رِجَالا‌ ً‌ يَعْ‍‍رِفُونَهُ‍‍مْ بِسِيمَاهُمْ قَ‍‍الُو‌ا‌ مَ‍‍ا‌ ‌أَ‍‍غْ‍‍نَى‌ عَ‍‍ن‍‍ْ‍كُمْ جَمْعُكُمْ ‌وَمَا‌ كُ‍‍ن‍‍تُمْ تَسْتَكْبِر‍ُ‍‌ونَ
'Ahā'uulā' Al-Ladhīna 'Aqsamtum Lā Yanāluhumu Al-Lahu Biraĥmatin ۚ Adkhulū Al-Jannata Lā Khawfun `Alaykum Wa Lā 'Antum Taĥzanūna    007-049* Are you those who swore that God would not confer any mercy on them? Enter the Garden; there is no [need] for you to fear nor should you feel saddened." أَه‍‍َ‍ا‌ؤُلاَ‌ء‌ ‌الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ ‌أَ‍ق‍‍‍‍ْ‍سَمْتُمْ لاَ‌ يَنَالُهُمُ ‌ال‍‍لَّهُ بِ‍رَحْمَة‌‍ٍۚ ‌ا‌دْ‍‍خُ‍‍لُو‌ا‌الْجَ‍‍نّ‍‍َ‍ةَ لاَ‌ خَ‍‍وْفٌ عَلَيْكُمْ ‌وَلاَ‌ ‌أَ‌ن‍‍ْ‍تُمْ تَحْزَن‍‍ُ‍ونَ
Wa Nādá 'Aşĥābu An-Nāri 'Aşĥāba Al-Jannati 'An 'Afīđū `Alaynā Mina Al-Mā'i 'Aw Mimmā Razaqakumu Al-Lahu ۚ Qālū 'Inna Al-Laha Ĥarramahumā `Alá Al-Kāfirīna    007-050* The inmates of the Fire will call out to the inhabitants of the Garden: "Pour some water over us, or anything God has provided you with!" They will say: "God has forbidden either of them to disbelievers وَنَا‌دَ‌ى‌ ‌أَ‍‍صْ‍‍ح‍‍َ‍ابُ ‌ال‍‍نّ‍‍َ‍ا‌ر‍ِ‍‌ ‌أَ‍‍صْ‍‍ح‍‍َ‍ابَ ‌الْجَ‍‍نّ‍‍َ‍ةِ ‌أَنْ ‌أَفِي‍‍ضُ‍‍و‌ا‌ عَلَيْنَا‌ مِنَ ‌الْم‍‍َ‍ا‌ءِ‌ ‌أَ‌وْ‌ مِ‍‍مّ‍‍َ‍ا‌ ‌‍رَ‌زَ‍‍قَ‍‍كُمُ ‌ال‍‍لَّهُ ۚ قَ‍‍الُ‍‍و‌ا‌ ‌إِنَّ ‌ال‍‍لَّهَ حَرَّمَهُمَا‌ عَلَى‌ ‌الْكَافِ‍‍ر‍ِ‍ي‍‍نَ
Al-Ladhīna Attakhadhū Dīnahum Lahwan Wa La`ibāan Wa Gharrat/humu Al-Ĥayāatu Ad-Dunۚ Fālyawma Nansāhum Kamā Nasū Liqā'a Yawmihimdhā Wa Mā Kānū Bi'āyātinā Yajĥadūna    007-051* who have taken their religion as a pastime and for amusement; worldly life has lured them on." Today We shall forget them just as they forgot about meeting on this day of theirs. Did they not repudiate Our signs? الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ ‌اتَّ‍‍خَ‍‍ذُ‌و‌ا‌ ‌دِينَهُمْ لَهْو‌ا‌‌ ً‌ ‌وَلَعِبا‌‌ ً‌ ‌وَ‍‍غَ‍‍رَّتْهُمُ ‌الْحَي‍‍َ‍اةُ ‌ال‍‍دُّن‍‍ْ‍يَا‌ ۚ فَ‍الْيَوْمَ نَ‍‌‍ن‍‍سَاهُمْ كَمَا‌ نَسُو‌ا‌ لِ‍‍ق‍‍‍‍َ‍ا‌ءَ‌ يَوْمِهِمْ هَذَ‌ا‌ ‌وَمَا‌ كَ‍‍انُو‌ا‌ بِآيَاتِنَا‌ يَ‍‍ج‍‍ْ‍حَد‍ُ‍‌ونَ
Wa Laqad Ji'nāhum Bikitābin Faşşalnāhu `Alá `Ilmin Hudáan Wa Raĥmatan Liqawmin Yu'uminūna    007-052* We have given them the Book; We have spelled it out knowingly as a guideline and mercy for folk who believe. وَلَ‍‍قَ‍‍‍‍دْ‌ جِئْنَاهُ‍‍مْ بِكِت‍‍َ‍اب ‍ٍ‌ فَ‍‍صّ‍‍َلْن‍‍َ‍اه ُ‌ عَلَى‌ عِلْمٍ هُد‌ى ‌ ً‌ ‌وَ‌‍رَحْمَة ً‌ لِ‍‍قَ‍‍وْمٍ‌ يُؤْمِن‍‍ُ‍ونَ
Hal Yanžurūna 'Illā Ta'wīlahu ۚ Yawma Ya'tī Ta'wīluhu Yaqūlu Al-Ladhīna Nasūhu Min Qablu Qad Jā'at Rusulu Rabbinā Bil-Ĥaqqi Fahal Lanā Min Shufa`ā'a Fayashfa`ū Lanā 'Aw Nuraddu Fana`mala Ghayra Al-Ladhī Kunnā Na`malu ۚ Qad Khasirū 'Anfusahum Wa Đalla `Anhum Mā Kānū Yaftarūna    007-053* Are they only waiting for it to be interpreted? The day its interpretation comes along, those who have already forgotten it will say: "Our Lord's messengers did bring the Truth! Have we any intercessors to intercede for us? Or should we be sent back, then we would act so differently from the way we have been acting." They have lost their souls and what they have been inventing has left them in the lurch.
Creation (VII)
هَلْ يَ‍‌‍ن‍‍‍‍ظُ‍‍ر‍ُ‍‌ونَ ‌إِلاَّ‌ تَأْ‌وِيلَه ُۚ يَوْمَ يَأْتِي تَأْ‌وِيلُه ُ‌ يَ‍‍ق‍‍‍‍ُ‍ولُ ‌الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ نَس‍‍ُ‍وه ُ‌ مِ‍‌‍نْ قَ‍‍‍‍ب‍‍ْ‍لُ قَ‍‍‍‍دْ‌ ج‍‍َ‍ا‌ءَتْ ‌رُسُلُ ‌‍رَبِّنَا‌ بِ‍الْحَ‍‍قّ‍‍ِ فَهَ‍‍لْ لَنَا‌ مِ‍‌‍نْ شُفَع‍‍َ‍ا‌ءَ‌ فَيَشْفَعُو‌ا‌ لَنَ‍‍ا‌ ‌أَ‌وْ‌ نُ‍رَ‌دُّ‌ فَنَعْمَلَ غَ‍‍يْ‍رَ‌الَّذِي كُ‍‍نّ‍‍َ‍ا‌ نَعْمَلُ ۚ قَ‍‍‍‍دْ‌ خَ‍‍سِرُ‌و‌ا‌ ‌أَ‌ن‍‍فُسَهُمْ ‌وَ‍‍ضَ‍‍لَّ عَنْهُ‍‍مْ مَا‌ كَ‍‍انُو‌ا‌ يَفْتَر‍ُ‍‌ونَ
'Inna Rabbakumu Al-Lahu Al-Ladhī Khalaqa As-Samāwāti Wa Al-'Arđa Fī Sittati 'Ayyāmin Thumma Astawá `Alá Al-`Arshi Yughshī Al-Layla An-Nahāra Yaţlubuhu Ĥathīthāan Wa Ash-Shamsa Wa Al-Qamara Wa An-Nujūma Musakhkharātin Bi'amrihi ۗ 'Alā Lahu Al-Khalqu Wa Al-'Amru ۗ Tabāraka Al-Lahu Rabbu Al-`Ālamīna    007-054* Your Lord is God, Who created Heaven and Earth in six days; then He mounted on the Throne. He wraps night up with daytime, seeking it automatically. The sun, moon and stars are regulated by His command. Surely creation and authority belong to Him. Blessed be God, Lord of the Universe!
The Winds
إِنَّ ‌‍رَبَّكُمُ ‌ال‍‍لَّهُ ‌الَّذِي خَ‍‍لَ‍‍قَ ‌ال‍‍سَّمَا‌و‍َ‍‌اتِ ‌وَ‌الأَ‌رْ‍‍ضَ فِي سِتَّةِ ‌أَيّ‍‍َ‍ام‌‍ٍ‌ ثُ‍‍مَّ ‌اسْتَوَ‌ى‌ عَلَى‌ ‌الْعَرْشِ يُ‍‍غْ‍‍شِي ‌ال‍‍لَّيْلَ ‌ال‍‍نّ‍‍َ‍ه‍‍َ‍ا‌‍رَ‌ يَ‍‍‍‍ط‍‍‍‍ْ‍لُبُه ُ‌ حَثِيثا‌‌ ً‌ ‌وَ‌ال‍‍شَّمْسَ ‌وَ‌الْ‍‍قَ‍‍مَ‍رَ‌ ‌وَ‌ال‍‍نّ‍‍ُ‍ج‍‍ُ‍ومَ مُسَ‍‍خّ‍‍َر‍َ‍‌ات ٍ‌ بِأَمْ‍‍رِهِ ۗ ‌أَلاَ‌ لَهُ ‌الْ‍‍خَ‍‍لْ‍‍قُ ‌وَ‌الأَمْرُ‌ ۗ تَبَا‌‍رَكَ ‌ال‍‍لَّهُ ‌‍رَبُّ ‌الْعَالَم‍‍ِ‍ي‍‍نَ
AdRabbakum Tađarru`āan Wa Khufyatan ۚ 'Innahu Lā Yuĥibbu Al-Mu`tadīna    007-055* Appeal to your Lord beseeching and in private; He does not love those who are aggressive. ‍ا‌دْعُو‌ا‌ ‌‍رَبَّكُمْ تَ‍‍ضَ‍‍رُّعا‌‌ ً‌ ‌وَ‍‍خُ‍‍فْيَة‌ ًۚ ‌إِنّ‍‍َ‍هُ لاَ‌ يُحِبُّ ‌الْمُعْتَد‍ِ‍ي‍‍نَ
Wa Lā Tufsidū Fī Al-'Arđi Ba`da 'Işlāĥihā Wa Ad`ūhu Khawfāan Wa Ţama`āan ۚ 'Inna Raĥmata Al-Lahi Qarībun Mina Al-Muĥsinīna    007-056* Do not spoil things on earth once they have been improved. Appeal to Him out of fear and expectation; God's mercy lies close to those who act kindly. وَلاَ‌ تُفْسِدُ‌و‌ا‌ فِي ‌الأَ‌رْ‍‍ضِ بَعْدَ‌ ‌إِ‍‍صْ‍‍لاَحِهَا‌ ‌وَ‌ا‌دْع‍‍ُ‍وه ُخَ‍‍وْفا‌‌ ً‌ ‌وَ‍‍طَ‍‍مَعا‌‌ ًۚ ‌إِنَّ ‌‍رَحْمَتَ ‌ال‍‍لَّهِ قَ‍‍‍‍ر‍ِ‍ي‍‍بٌ‌ مِنَ ‌الْمُحْسِن‍‍ِ‍ي‍‍نَ
Wa Huwa Al-Ladhī Yursilu Ar-Riyāĥa Bushan Bayna Yaday Raĥmatihi ۖ Ĥattá 'Idhā 'Aqallat Saĥābāan Thiqālāan Suqnāhu Libaladin Mayyitin Fa'anzalnā Bihi Al-Mā'a Fa'akhrajnā Bihi Min Kulli Ath-Thamarāti ۚ Kadhālika Nukhriju Al-Mawtá La`allakum Tadhakkarūna    007-057* He is the One Who sends winds to announce His mercy directly, so that whenever they lift up heavy clouds, We drive them along to a dead countryside and send down water from them; and thus We bring forth every kind of fruit. Thus We bring forth the dead too so you may bear this in mind. وَهُوَ‌ ‌الَّذِي يُرْسِلُ ‌ال‍‍رِّي‍‍َ‍احَ بُشْر‌ا‌‌ ً‌ بَيْنَ يَدَيْ ‌‍رَحْمَتِه ِ‍ِ‍‌ ۖ حَتَّ‍‍ى‌ ‌إِ‌ذَ‌ا‌ ‌أَ‍‍قَ‍‍لَّتْ سَحَابا‌‌ ً‌ ثِ‍‍قَ‍‍الا‌‌ ً‌ سُ‍‍‍‍ق‍‍‍‍ْ‍ن‍‍َ‍اه ُ‌ لِبَلَد‌ٍ‌ مَيِّت‌‍ٍ‌ فَأَ‌ن‍‍زَلْنَا‌ بِهِ ‌الْم‍‍َ‍ا‌ءَ‌ فَأَ‍‍خْ‍‍‍رَج‍‍ْ‍نَا‌ بِه ِ‍ِ‍‌ مِ‍‌‍نْ كُلِّ ‌ال‍‍ثَّمَر‍َ‍‌اتِ ۚ كَذَلِكَ نُ‍‍خْ‍‍‍‍رِجُ ‌الْمَوْتَى‌ لَعَلَّكُمْ تَذَكَّر‍ُ‍‌ونَ
Wa Al-Baladu Aţ-Ţayyibu Yakhruju Nabātuhu Bi'idhni Rabbihi Wa ۖ Al-Ladhī Khabutha Lā Yakhruju 'Illā Nakidāan ۚ Kadhālika Nuşarrifu Al-'Āyāti Liqawmin Yashkurūna    007-058* A good land brings forth its plants with its Lord's permission, while whatever is sterile will produce only grudgingly. Thus We spell out signs for folk who act grateful.
Noah's Mission (VIII)
وَ‌الْبَلَدُ‌ ‌ال‍‍‍‍طّ‍‍َيِّبُ يَ‍‍خْ‍‍رُجُ نَبَاتُه ُ‌ بِإِ‌ذْنِ ‌‍رَبِّه ِ‍ِ‍‌ ۖ ‌وَ‌الَّذِي خَ‍‍بُثَ لاَ‌ يَ‍‍خْ‍‍رُجُ ‌إِلاَّ‌ نَكِد‌ا‌‌ ًۚ كَذَلِكَ نُ‍‍صَ‍‍رِّفُ ‌الآي‍‍َ‍اتِ لِ‍‍قَ‍‍وْمٍ‌ يَشْكُر‍ُ‍‌ونَ
Laqad 'Arsalnā Nūĥāan 'Ilá Qawmihi Faqāla Yā Qawmi A`budū Al-Laha Mā Lakum Min 'Ilahin Ghayruhu 'Innī 'Akhāfu `Alaykum `Adhāba Yawmin `Ažīmin    007-059* We sent Noah to his people, and he said: "My folk, serve Go [Alone]; you have no other deity than Him. I fear the torment of an awful day for you!" لَ‍‍قَ‍‍‍‍دْ‌ ‌أَ‌رْسَلْنَا‌ نُوحا ‌ ً‌ ‌إِلَى‌ قَ‍‍وْمِه ِ‍ِ‍‌ فَ‍‍ق‍‍‍‍َ‍الَ يَاقَ‍‍وْمِ ‌اعْبُدُ‌و‌ا‌ال‍‍لَّهَ مَا‌ لَكُ‍‍مْ مِ‍‍نْ ‌إِلَه ٍ‍ٍ‍‌ غَ‍‍يْرُهُ‍‍~‍ُ ‌إِنّ‍‍ِ‍‍ي ‌أَ‍‍خ‍‍‍‍َ‍افُ عَلَيْكُمْ عَذ‍َ‍‌ابَ يَوْمٍ عَ‍‍ظ‍‍‍‍ِ‍ي‍‍م ‍ٍ
Qāla Al-Mala'u Min Qawmihi 'Innā Lanarāka Fī Đalālin Mubīnin    007-060* The elders of his people said: "We see you are in obvious error." ق‍‍‍‍َ‍الَ ‌الْمَلَأُ‌ مِ‍‍نْ قَ‍‍وْمِهِ ‌إِنّ‍‍َ‍ا‌ لَنَر‍َ‍‌اكَ فِي ضَ‍‍لاَلٍ‌ مُب‍‍ِ‍ي‍‍ن ‍ٍ
Qāla Yā Qawmi Laysa Bī Đalālatun Wa Lakinnī Rasūlun Min Rabbi Al-`Ālamīna    007-061* He said: "My folk, no trace of error lies in me, but I am a messenger from the Lord of the Universe, ق‍‍‍‍َ‍الَ يَاقَ‍‍وْمِ لَيْسَ بِي ضَ‍‍لاَلَةٌ‌ ‌وَلَكِ‍‍نّ‍‍ِ‍ي ‌‍رَس‍‍ُ‍ولٌ‌ مِ‍‍نْ ‌‍رَبِّ ‌الْعَالَم‍‍ِ‍ي‍‍نَ
'Uballighukum Risālāti Rabbī Wa 'Anşaĥu Lakum Wa 'A`lamu Mina Al-Lahi Mā Lā Ta`lamūna    007-062* I transmit my Lord's messages to you, and counsel you sincerely. I know something you do not know about God. أُبَلِّ‍‍غُ‍‍كُمْ ‌رِسَالاَتِ ‌‍رَبِّي ‌وَ‌أَن‍‍‍‍صَ‍‍حُ لَكُمْ ‌وَ‌أَعْلَمُ مِنَ ‌ال‍‍لَّهِ مَا‌ لاَ‌ تَعْلَم‍‍ُ‍ونَ
'Awa`ajibtum 'An Jā'akum Dhikrun Min Rabbikum `Alá Rajulin Minkum Liyundhirakum Wa Litattaqū Wa La`allakum Turĥamūna    007-063* Are you surprised that a Reminder should come to you from your Lord through one of your own men, so He may warn you and you will do your duty, and in order that you may receive mercy.?" أَ‌وَعَجِ‍‍ب‍‍ْ‍تُمْ ‌أَنْ ج‍‍َ‍ا‌ءَكُمْ ‌ذِكْر‌ٌ‌ مِ‍‍نْ ‌‍رَبِّكُمْ عَلَى‌ ‌‍رَجُلٍ‌ مِ‍‍ن‍‍ْ‍كُمْ لِيُ‍‍ن‍‍ذِ‌‍رَكُمْ ‌وَلِتَتَّ‍‍قُ‍‍و‌ا‌ ‌وَلَعَلَّكُمْ تُرْحَم‍‍ُ‍ونَ
Fakadhdhabūhu Fa'anjaynāhu Wa Al-Ladhīna Ma`ahu Fī Al-Fulki Wa 'Aghraq Al-Ladhīna Kadhdhabū Bi'āyātinā ۚ 'Innahum Kānū Qawmāan `Amīna    007-064* Yet they said he was lying, so We saved him and those who were along with him in the Ark. We let those who rejected Our signs drown; they were such blind folk!
Ad and Their Prophet Hud (IX)
فَكَذَّب‍‍ُ‍وه ُ‌ فَأَ‌ن‍‍جَيْن‍‍َ‍اه ُ‌ ‌وَ‌الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ مَعَه ُ‌ فِي ‌الْفُلْكِ ‌وَ‌أَ‍‍غْ‍‍‍رَ‍ق‍‍‍‍ْ‍نَا‌ ‌الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ كَذَّبُو‌ا‌ بِآيَاتِنَ‍‍اۚ ‌إِنّ‍‍َ‍هُمْ كَ‍‍انُو‌اقَ‍‍وْما‌‌ ً‌ عَم‍‍ِ‍ي‍‍نَ
Wa 'Ilá `Ādin 'Akhāhum Hūdāan ۗ Qāla Yā Qawmi A`budū Al-Laha Mā Lakum Min 'Ilahin Ghayruhu ۚ 'Afalā Tattaqūna    007-065* To Ad [there was sent] their brother Hud: "O my people, serve God [Alone]. You have no other deity than Him. Will you not do your duty?" وَ‌إِلَى‌ ع‍‍َ‍ا‌دٍ‌ ‌أَ‍‍خَ‍‍اهُمْ هُو‌د‌ا‌‌ ًۗ ق‍‍‍‍َ‍الَ يَاقَ‍‍وْمِ ‌اعْبُدُ‌و‌ا‌ال‍‍لَّهَ مَا‌ لَكُ‍‍مْ مِ‍‌‍نْ ‌إِلَه ٍ‍ٍ‍‌ غَ‍‍يْرُهُ‍‍~‍ُ ‌أَفَلاَ‌ ۚ تَتَّ‍‍ق‍‍‍‍ُ‍ونَ
Qāla Al-Mala'u Al-Ladhīna Kafarū Min Qawmihi 'Innā Lanarāka Fī Safāhatin Wa 'Innā Lanažunnuka Mina Al-Kādhibīna    007-066* The elders who disbelieved among his folk said: "We see you are [full] of nonsense, and think you are a liar!" ق‍‍‍‍َ‍الَ ‌الْمَلَأُ‌ ‌الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ كَفَرُ‌و‌ا‌ مِ‍‍نْ قَ‍‍وْمِهِ ‌إِنّ‍‍َ‍ا‌ لَنَر‍َ‍‌اكَ فِي سَفَاهَةٍ‌ ‌وَ‌إِنّ‍‍َ‍ا‌ لَنَ‍‍ظُ‍‍‍‍نّ‍‍ُ‍كَ مِنَ ‌الْكَا‌ذِب‍‍ِ‍ي‍‍نَ
Qāla Yā Qawmi Laysa Bī Safāhatun Wa Lakinnī Rasūlun Min Rabbi Al-`Ālamīna    007-067* He said: "My people, there is no nonsense in me, but I am a messenger from the Lord of the Universe! ق‍‍‍‍َ‍الَ يَاقَ‍‍وْمِ لَيْسَ بِي سَفَاهَةٌ‌ ‌وَلَكِ‍‍نّ‍‍ِ‍ي ‌‍رَس‍‍ُ‍ولٌ‌ مِ‍‍نْ ‌‍رَبِّ ‌الْعَالَم‍‍ِ‍ي‍‍نَ
'Uballighukum Risālāti Rabbī Wa 'Anā Lakumşiĥun 'Amīnun    007-068* I transmit my Lord's messages to you; I am a trustworthy counsellor for you. أُبَلِّ‍‍غُ‍‍كُمْ ‌رِسَالاَتِ ‌‍رَبِّي ‌وَ‌أَنَا‌ لَكُمْ نَاصِ‍‍حٌ ‌أَم‍‍ِ‍ي‍‍ن ‍ٌ
'Awa`ajibtum 'An Jā'akum Dhikrun Min Rabbikum `Alá Rajulin Minkum Liyundhirakum ۚ Wa Adhkurū 'Idh Ja`alakum Khulafā'a Min Ba`di Qawmi Nūĥin Wa Zādakum Al-Khalqi Basţatan ۖdhkurū 'Ālā'a Al-Lahi La`allakum Tufliĥūna    007-069* Are you surprised that a Reminder from your Lord should come to you through one of your own men, so that He may warn you? Remember when He set you up as overlords following Noah's folk, and made you grow so very tall. Remember God's benefits so that you may prosper. أَ‌وَعَجِ‍‍ب‍‍ْ‍تُمْ ‌أَ‌نْ ج‍‍َ‍ا‌ءَكُمْ ‌ذِكْر‌ٌ‌ مِ‍‍نْ ‌‍رَبِّكُمْ عَلَى‌ ‌‍رَجُلٍ‌ مِ‍‌‍ن‍‍ْ‍كُمْ لِيُ‍‌‍ن‍‍ذِ‌‍رَكُمْ ۚ ‌وَ‌ا‌ذْكُرُ‌و‌ا‌ ‌إِ‌ذْ‌ جَعَلَكُمْ خُ‍‍لَف‍‍َ‍ا‌ءَ‌ مِ‍‍نْ بَعْدِ‌ قَ‍‍وْمِ ن‍‍ُ‍وحٍ‌ ‌وَ‌زَ‌ا‌دَكُمْ فِي ‌الْ‍‍خَ‍‍لْ‍‍قِ بَسْ‍‍طَ‍‍ة‌ ًۖ فَ‍‍ا‌ذْكُرُ‌و‌ا‌ ‌آلاَ‌ءَ‌ ‌ال‍‍لَّهِ لَعَلَّكُمْ تُفْلِح‍‍ُ‍ونَ
Qālū 'Aji'tanā Lina`buda Al-Laha Waĥdahu Wa Nadhara Mā Kāna Ya`budu 'Ābā'uunā ۖ Fa'tinā Bimā Ta`idunā 'In Kunta Mina Aş-Şādiqīna    007-070* They said: "Have you come to us so we will worship God Alone and forsake whatever our forefathers have been serving? Bring us whatever you threaten us with if you are so truthful." قَ‍‍الُ‍‍و‌ا‌ ‌أَجِئْتَنَا‌ لِنَعْبُدَ‌ ‌ال‍‍لَّهَ ‌وَحْدَه ُ‌ ‌وَنَذَ‌‍رَ‌ مَا‌ ك‍‍َ‍انَ يَعْبُدُ‌ ‌آب‍‍َ‍ا‌ؤُنَا‌ ۖ فَأْتِنَا‌ بِمَا‌ تَعِدُنَ‍‍ا‌ ‌إِ‌نْ كُ‍‌‍ن‍‍تَ مِنَ ‌ال‍‍‍‍صّ‍‍َا‌دِ‍‍ق‍‍‍‍ِ‍ي‍‍نَ
Qāla Qad Waqa`a `Alaykum Min Rabbikum Rijsun Wa Ghađabun ۖ 'Atujādilūnanī Fī 'Asmā'in Sammaytumūhā 'Antum Wa 'Ābā'uukum Mā Nazzala Al-Lahu Bihā Min Sulţānin ۚntažirū 'Innī Ma`akum Mina Al-Muntažirīna    007-071* He said: "A blight plus wrath from your Lord have already fallen on you. Are you arguing with me about some names that you and your forefathers have made up? God has not sent down any authority for them. Just wait: I am waiting alongside you." ق‍‍‍‍َ‍الَ قَ‍‍‍‍دْ‌ ‌وَ‍‍قَ‍‍عَ عَلَيْكُ‍‍مْ مِ‍‍نْ ‌‍رَبِّكُمْ ‌رِج‍‍ْ‍سٌ‌ ‌وَ‍‍غَ‍‍‍‍ضَ‍‍بٌ ۖ ‌أَتُجَا‌دِلُونَنِي فِ‍‍ي ‌أَسْم‍‍َ‍ا‌ء‌‌ٍ‌ سَ‍‍مّ‍‍َ‍يْتُمُوهَ‍‍ا‌ ‌أَ‌ن‍‍ْ‍تُمْ ‌وَ‌آب‍‍َ‍ا‌ؤُكُ‍‍مْ مَا‌ نَزَّلَ ‌ال‍‍لَّهُ بِهَا‌ مِ‍‌‍نْ سُلْ‍‍ط‍‍‍‍َ‍ان‌‍ٍۚ فَ‍‍ان‍‍تَ‍‍ظِ‍‍رُ‌و‌ا‌ ‌إِنّ‍‍ِ‍ي مَعَكُ‍‍مْ مِنَ ‌الْمُ‍‌‍ن‍‍تَ‍‍ظِ‍‍‍‍ر‍ِ‍ي‍‍نَ
Fa'anjaynāhu Wa Al-Ladhīna Ma`ahu Biraĥmatin Minnā Wa Qaţa`nā Dābira Al-Ladhīna Kadhdhabū Bi'āyātinā ۖ Wa Mā Kānū Mu'uminīna    007-072* So We saved him and those who stood with him through mercy from Ourself, and We cut off the last remnant of those who rejected Our signs and were not believers.
Thamud and Their Prophet [Methu] Salih (X)
فَأَ‌ن‍‍جَيْن‍‍َ‍اه ُ‌ ‌وَ‌الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ مَعَه ُ‌ بِ‍رَحْمَةٍ‌ مِ‍‍نّ‍‍َ‍ا‌ ‌وَ‍‍قَ‍‍‍‍طَ‍‍عْنَا‌ ‌دَ‌ابِ‍‍ر‍َ‍‌ ‌الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ كَذَّبُو‌ا‌ بِآيَاتِنَا‌ ۖ ‌وَمَا‌ كَ‍‍انُو‌ا‌ مُؤْمِن‍‍ِ‍ي‍‍نَ
Wa 'Ilá Thamūda 'Akhāhum Şāliĥāan ۗ Qāla Yā Qawmi A`budū Al-Laha Mā Lakum Min 'Ilahin Ghayruhu ۖ Qad Jā'atkum Bayyinatun Min Rabbikum ۖ Hadhihi Nāqatu Al-Lahi Lakum 'Āyatan ۖ Fadharūhā Ta'kul Fī 'Arđi Al-Lahi ۖ Wa Lā Tamassūhā Bisū'in Faya'khudhakum `Adhābun 'Alīmun    007-073* To Thamud [there was sent] their brother Salih. He said: "My folk, worship God! You have no other deity than Him. A proof has come to you from your Lord: this camel belonging to God is a sign for you, so leave her grazing on God's earth and do not let any harm touch her lest some painful torment should overtake you. وَ‌إِلَى‌ ثَم‍‍ُ‍و‌دَ‌ ‌أَ‍‍خَ‍‍اهُمْ صَ‍‍ال‍‍ِ‍حا‌‌ ًۗ ق‍‍‍‍َ‍الَ يَاقَ‍‍وْمِ ‌اعْبُدُ‌و‌ا‌ال‍‍لَّهَ مَا‌ لَكُ‍‍مْ مِ‍‌‍نْ ‌إِلَه ٍ‍ٍ‍‌ غَ‍‍يْرُه ُقَ‍‍‍‍دْ‌ ۖ ج‍‍َ‍ا‌ءَتْكُ‍‍مْ بَيِّنَةٌ‌ مِ‍‍نْ ‌‍رَبِّكُمْ هَذِه ِ‍ِ‍‌ ۖ نَاقَ‍‍ةُ ‌ال‍‍لَّهِ لَكُمْ ‌آيَة‌ ً‌ فَذَ‌رُ‌وهَا‌ ۖ تَأْكُلْ فِ‍‍ي ‌أَ‌رْ‍‍ضِ ‌ال‍‍لَّهِ ‌وَلاَ‌ ۖ تَمَسُّوهَا‌ بِس‍‍ُ‍و‌ء‌‌ٍ‌ فَيَأْ‍‍خُ‍‍ذَكُمْ عَذ‍َ‍‌ابٌ ‌أَل‍‍ِ‍ي‍‍م‌‍ٌ
Wa Adhkurū 'Idh Ja`alakum Khulafā'a Min Ba`di `Ādin Wa Bawwa'akum Al-'Arđi Tattakhidhūna Min Suhūlihā Quşūan Wa Tanĥitūna Al-Jibāla Buyūtāan ۖdhkurū 'Ālā'a Al-Lahi Wa Lā Ta`thaw Fī Al-'Arđi Mufsidīna    007-074* Remember when He set you up as overlords after Ad, and settled you down on the earth. You occupy palaces on its plains and carve houses out of the mountains. Remember God's benefits and do not cause havoc on earth like mischief makers." وَ‌ا‌ذْكُرُ‌و‌ا‌ ‌إِ‌ذْ‌ جَعَلَكُمْ خُ‍‍لَف‍‍َ‍ا‌ءَ‌ مِ‍‍نْ بَعْدِ‌ ع‍‍َ‍ا‌د‌ٍ‌ ‌وَبَوَّ‌أَكُمْ فِي ‌الأَ‌رْ‍‍ضِ تَتَّ‍‍خِ‍‍ذ‍ُ‍‌ونَ مِ‍‌‍نْ سُهُولِهَا‌ قُ‍‍‍‍صُ‍‍و‌ر‌ا‌‌ ً‌ ‌وَتَنْحِت‍‍ُ‍ونَ ‌الْجِب‍‍َ‍الَ بُيُوتا‌‌ ًۖ فَ‍‍ا‌ذْكُرُ‌و‌ا‌ ‌آلاَ‌ءَ‌ ‌ال‍‍لَّهِ ‌وَلاَ‌ تَعْثَوْ‌ا‌ فِي ‌الأَ‌رْ‍‍ضِ مُفْسِد‍ِ‍ي‍‍نَ
Qāla Al-Mala'u Al-Ladhīna Astakbarū Min Qawmihi Lilladhīna Astuđ`ifū Liman 'Āmana Minhum 'Ata`lamūna 'Anna Şāliĥāan Mursalun Min Rabbihi ۚ Qālū 'Innā Bimā 'Ursila Bihi Mu'uminūna    007-075* The elders among his people who acted proudly told the ones they considered helpless even thou the still believed: "Do you know whether Salih is an emissary from his Lord?" They said: 'We are believers in whatever he has been sent with." ق‍‍‍‍َ‍الَ ‌الْمَلَأُ‌ ‌الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ ‌اسْتَكْبَرُ‌و‌ا‌ مِ‍‌‍نْ قَ‍‍وْمِه ِ‍ِ‍‌ لِلَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ ‌اسْتُ‍‍ضْ‍‍عِفُو‌ا‌ لِمَ‍‌‍نْ ‌آمَنَ مِنْهُمْ ‌أَتَعْلَم‍‍ُ‍ونَ ‌أَنَّ صَ‍‍ال‍‍ِ‍حا‌‌ ً‌ مُرْسَلٌ‌ مِ‍‍نْ ‌‍رَبِّه ِ‍ِ‍‌ ۚ قَ‍‍الُ‍‍و‌ا‌ ‌إِنّ‍‍َ‍ا‌ بِمَ‍‍ا‌ ‌أُ‌رْسِلَ بِه ِ‍ِ‍‌ مُؤْمِن‍‍ُ‍ونَ
Qāla Al-Ladhīna Astakbarū 'Innā Bial-Ladhī 'Āmantum Bihi Kāfirūna    007-076* Those who acted proudly said: "We are disbelievers in what you believe in." ق‍‍‍‍َ‍الَ ‌الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ ‌اسْتَكْبَرُ‌و‌ا‌ ‌إِنّ‍‍َ‍ا‌ بِ‍الَّذِي ‌آمَ‍‍ن‍‍تُ‍‍مْ بِه ِ‍ِ‍‌ كَ‍‍افِر‍ُ‍‌ونَ
Fa`aqarū An-Nāqata Wa `Ataw `An 'Amri Rabbihim Wa Qālū Yā Şāliĥu A'tinā Bimā Ta`idunā 'In Kunta Mina Al-Mursalīna    007-077* So they hamstrung the camel, objected to their Lord's command, and said: "Salih, bring us what you promise us with if you are an emissary!" فَعَ‍‍قَ‍‍رُ‌و‌ا‌ال‍‍نّ‍‍َ‍اقَ‍‍ةَ ‌وَعَتَوْ‌ا‌ عَنْ ‌أَمْ‍‍ر‍ِ‍‌ ‌‍رَبِّهِمْ ‌وَ‍‍قَ‍‍الُو‌ا‌ يَاصَ‍‍الِحُ ‌ائْتِنَا‌ بِمَا‌ تَعِدُنَ‍‍ا‌ ‌إِنْ كُ‍‍ن‍‍تَ مِنَ ‌الْمُرْسَل‍‍ِ‍ي‍‍نَ
Fa'akhadhat/humu Ar-Rajfatu Fa'aşbaĥū Fī Dārihimthimīna    007-078* A tremor caught them; so one morning they lay cowering in their home. فَأَ‍‍خَ‍‍ذَتْهُمُ ‌ال‍‍رَّج‍‍ْ‍فَةُ فَأَ‍‍صْ‍‍بَحُو‌ا‌ فِي ‌دَ‌ا‌رِهِمْ جَاثِم‍‍ِ‍ي‍‍نَ
Fatawallá `Anhum Wa Qāla Yā Qawmi Laqad 'Ablaghtukum Risālata Rabbī Wa Naşaĥtu Lakum Wa Lakin Lā Tuĥibbūna An-Nāşīna    007-079* He turned away from them and said: "My people, I have delivered my Lord's message to you and counselled you sincerely, but you do not like sincere advisors." فَتَوَلَّى‌ عَنْهُمْ ‌وَ‍‍ق‍‍‍‍َ‍الَ يَاقَ‍‍وْمِ لَ‍‍قَ‍‍‍‍دْ‌ ‌أَب‍‍ْ‍لَ‍‍غْ‍‍تُكُمْ ‌رِسَالَةَ ‌‍رَبِّي ‌وَنَ‍‍صَ‍‍حْتُ لَكُمْ ‌وَلَكِ‍‍نْ لاَ‌ تُحِبّ‍‍ُ‍ونَ ‌ال‍‍نّ‍‍َ‍اصِ‍‍ح‍‍ِ‍ي‍‍نَ
Wa Lūţāan 'Idh Qāla Liqawmihi 'Ata'tūna Al-Fāĥishata Mā Sabaqakum Bihā Min 'Aĥadin Mina Al-`Ālamīna    007-080* And there was Lot when he told his people: "Do you indulge in a sexual practice such as no one in the Universe has ever indulged in previously? وَلُوط‍‍ا ‌ ً‌ ‌إِ‌ذْ‌ ق‍‍‍‍َ‍الَ لِ‍‍قَ‍‍وْمِهِ ‌أَتَأْت‍‍ُ‍ونَ ‌الْفَاحِشَةَ مَا‌ سَبَ‍‍قَ‍‍كُ‍‍مْ بِهَا‌ مِنْ ‌أَحَد‌ٍ‌ مِنَ ‌الْعَالَم‍‍ِ‍ي‍‍نَ
'Innakum Lata'tūna Ar-Rijāla Shahwatan Min Dūni An-Nisā' ۚ Bal 'Antum Qawmun Musrifūna    007-081* You approach men lustfully instead of women! Rather are dissipated folk." إِنّ‍‍َ‍كُمْ لَتَأْت‍‍ُ‍ونَ ‌ال‍‍رِّج‍‍َ‍الَ شَهْوَة ً‌ مِ‍‌‍نْ ‌د‍ُ‍‌ونِ ‌النِس‍‍َ‍ا‌ء‌ ۚ بَلْ ‌أَ‌ن‍‍ْ‍تُمْ قَ‍‍وْمٌ‌ مُسْ‍‍رِف‍‍ُ‍ونَ
Wa Mā Kāna Jawāba Qawmihi 'Illā 'An Qālū 'Akhrijūhum Min Qaryatikum ۖ 'Innahum 'Unāsun Yataţahharūn    007-082* His people's answer was merely to say: "Run them out of your town: they are persons who are trying to keep pure." وَمَا‌ ك‍‍َ‍انَ جَو‍َ‍‌ابَ قَ‍‍وْمِهِ ‌إِلاَّ‌ ‌أَ‌نْ قَ‍‍الُ‍‍و‌ا‌ ‌أَ‍‍خْ‍‍‍‍رِجُوهُ‍‍مْ مِ‍‌‍نْ قَ‍‍رْيَتِكُمْ ۖ ‌إِنّ‍‍َ‍هُمْ ‌أُن‍‍َ‍اسٌ‌ يَتَ‍‍طَ‍‍هَّرُ‌و‌ن
Fa'anjaynāhu Wa 'Ahlahu 'Illā Amra'atahu Kānat Mina Al-Ghābirīna    007-083* We saved him and his family except for his wife; she was one of those who lagged behind. فَأَن‍‍جَيْن‍‍َ‍اه ُ‌ ‌وَ‌أَهْلَهُ‍‍~‍ُ ‌إِلاَّ‌ ‌امْ‍رَ‌أَتَه ُ‌ كَ‍‍انَتْ مِنَ ‌الْ‍‍غَ‍‍ابِ‍‍ر‍ِ‍ي‍‍نَ
Wa 'Amţarnā `Alayhim Maţaan ۖnžur Kayfa Kāna `Āqibatu Al-Mujrimīna    007-084* We sent a rain down on them: look how the outcome was for such criminals!
Midian and Their Messenger Shuayb (XI)
وَ‌أَمْ‍‍طَ‍‍رْنَا‌ عَلَيْهِ‍‍مْ مَ‍‍طَ‍‍ر‌ا‌‌ ًۖ فَ‍‍ان‍‍‍‍ظُ‍‍رْ‌ كَيْفَ ك‍‍َ‍انَ عَاقِ‍‍بَةُ ‌الْمُ‍‍ج‍‍ْ‍‍رِم‍‍ِ‍ي‍‍نَ
Wa 'Ilá Madyana 'Akhāhum Shu`aybāan ۗ Qāla Yā Qawmi A`budū Al-Laha Mā Lakum Min 'Ilahin Ghayruhu ۖ Qad Jā'atkum Bayyinatun Min Rabbikum ۖ Fa'awfū Al-Kayla Wa Al-Mīzāna Wa Lā Tabkhasū An-Nāsa 'Ashyā 'Ahum Wa Lā Tufsidū Fī Al-'Arđi Ba`da ۚ 'Işlāĥihā Dhālikum Khayrun Lakum 'In Kuntum Mu'uminīna    007-085* To Midian [We sent] their brother Shuayb. He said: 'My people, worship God [Alone]! You have no other deity besides Him. A token has come to you from your Lord, so offer full measure and weight, and do not undersell people in their dealings nor spoil things on earth once it has been set right; that will be best for you if you are believers. وَ‌إِلَى‌ مَ‍‍دْيَنَ ‌أَ‍‍خَ‍‍اهُمْ شُعَيْبا‌‌ ًۗ ق‍‍‍‍َ‍الَ يَاقَ‍‍وْمِ ‌اعْبُدُ‌و‌ا‌ال‍‍لَّهَ مَا‌ لَكُ‍‍مْ مِ‍‌‍نْ ‌إِلَه ٍ‍ٍ‍‌ غَ‍‍يْرُه ُقَ‍‍‍‍دْ‌ ۖ ج‍‍َ‍ا‌ءَتْكُ‍‍مْ بَيِّنَةٌ‌ مِ‍‍نْ ‌‍رَبِّكُمْ فَأَ‌وْفُو‌اۖ ‌الْكَيْلَ ‌وَ‌الْمِيز‍َ‍‌انَ ‌وَلاَ‌ تَ‍‍ب‍‍ْ‍‍‍خَ‍‍سُو‌ا‌ال‍‍نّ‍‍َ‍اسَ ‌أَشْي‍‍َ‍ا‌ءَهُمْ ‌وَلاَ‌ تُفْسِدُ‌و‌ا‌ فِي ‌الأَ‌رْ‍‍ضِ بَعْدَ‌ ‌إِ‍‍صْ‍‍لاَحِهَا‌ ‌ذَلِكُمْ ۚ خَ‍‍يْر‌ٌ‌ لَكُمْ ‌إِ‌نْ كُ‍‌‍ن‍‍تُ‍‍مْ مُؤْمِن‍‍ِ‍ي‍‍نَ
Wa Lā Taq`udū Bikulli Şiţin Tū`idūna Wa Taşuddūna `An Sabīli Al-Lahi Man 'Āmana Bihi Wa Tabghūnahā `Iwajāan ۚ Wa Adhkurū 'Idh Kuntum Qalīlāan Fakaththarakum ۖ Wa Anžurū Kayfa Kāna `Āqibatu Al-Mufsidīna    007-086* Do not lurk along every road, threatening and blocking anyone off from God's way who believes in Him, and seeking to make it crooked. Remember how few you were and He increased you. See what the outcome was for those who act depraved. وَلاَ‌ تَ‍‍‍‍ق‍‍‍‍ْ‍عُدُ‌و‌ا‌ بِكُلِّ صِ‍‍ر‍َ‍‌ا‍ط‍‍‌‍ٍ‌ تُوعِد‍ُ‍‌ونَ ‌وَتَ‍‍صُ‍‍دّ‍ُ‍‌ونَ عَ‍‌‍نْ سَب‍‍ِ‍ي‍‍لِ ‌ال‍‍لَّهِ مَ‍‌‍نْ ‌آمَنَ بِه ِ‍ِ‍‌ ‌وَتَ‍‍ب‍‍ْ‍‍‍غُ‍‍ونَهَا‌ عِوَجا‌‌ ًۚ ‌وَ‌ا‌ذْكُرُ‌و‌ا‌ ‌إِ‌ذْ‌ كُ‍‌‍ن‍‍تُمْ قَ‍‍لِيلا‌‌ ً‌ فَكَثَّ‍رَكُمْ ۖ ‌وَ‌ان‍‍‍‍ظُ‍‍رُ‌و‌ا‌ كَيْفَ ك‍‍َ‍انَ عَاقِ‍‍بَةُ ‌الْمُفْسِد‍ِ‍ي‍‍نَ
Wa 'In Kāna Ţā'ifatun Minkum 'Āmanū Bial-Ladhī 'Ursiltu Bihi Wa Ţā'ifatun Lam Yu'uminū Fāşbirū Ĥattá Yaĥkuma Al-Lahu Baynanā ۚ Wa Huwa Khayru Al-Ĥākimīna    007-087* If there is a faction of you who believe in what I have been sent with, and another faction which does not so believe, still be patient until God judges between us. He is the best of Judges." PART NINE (XI cont'd) وَ‌إِ‌نْ ك‍‍َ‍انَ ط‍‍‍‍َ‍ائِفَةٌ‌ مِ‍‌‍ن‍‍ْ‍كُمْ ‌آمَنُو‌ا‌ بِ‍الَّذِي ‌أُ‌رْسِلْتُ بِه ِ‍ِ‍‌ ‌وَ‍‍ط‍‍‍‍َ‍ائِفَة ٌ‌ لَمْ يُؤْمِنُو‌ا‌ فَ‍‍ا‍صْ‍‍بِرُ‌و‌ا‌ حَتَّى‌ يَحْكُمَ ‌ال‍‍لَّهُ بَيْنَنَا‌ ۚ ‌وَهُوَ‌ خَ‍‍يْرُ‌ ‌الْحَاكِم‍‍ِ‍ي‍‍نَ
Qāla Al-Mala'u Al-Ladhīna Astakbarū Min Qawmihi Lanukhrijannaka Yā Shu`aybu Wa Al-Ladhīna 'Āmanū Ma`aka Min Qaryatinā 'Aw Lata`ūdunna Fī Millatinā ۚ Qāla 'Awalaw Kunnā Kārihīna    007-088* The elders among his people who had acted proudly said: "We'll run you out of our town, Shuayb, as well as those who believe along with you; or else you will return to our sect!" He said: "Even though we detest it? ق‍‍‍‍َ‍الَ ‌الْمَلَأُ‌ ‌الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ ‌اسْتَكْبَرُ‌و‌ا‌ مِ‍‌‍نْ قَ‍‍وْمِه ِ‍ِ‍‌ لَنُ‍‍خْ‍‍‍‍رِجَ‍‍نّ‍‍َ‍كَ يَا‌ شُعَيْبُ ‌وَ‌الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ ‌آمَنُو‌ا‌ مَعَكَ مِ‍‌‍نْ قَ‍‍رْيَتِنَ‍‍ا‌ ‌أَ‌وْ‌ لَتَعُو‌دُنَّ فِي مِلَّتِنَا‌ ۚ ق‍‍‍‍َ‍الَ ‌أَ‌وَلَوْ‌ كُ‍‍نّ‍‍َ‍ا‌ كَ‍‍ا‌رِه‍‍ِ‍ي‍‍نَ
Qadi Aftaraynā `Alá Al-Lahi Kadhibāan 'In `Udnā Fī Millatikum Ba`da 'Idh Najjānā Al-Lahu Minhā ۚ Wa Mā Yakūnu Lanā 'An Na`ūda Fīhā 'Illā 'An Yashā'a Al-Lahu Rabbunā ۚ Wasi`a Rabbunā Kulla Shay'in `Ilmāan ۚ `Alá Al-Lahi Tawakkalnā ۚ Rabbanā Aftaĥ Baynanā Wa Bayna Qawminā Bil-Ĥaqqi Wa 'Anta Khayru Al-Fātiĥīna    007-089* We'd invent a lie about God if we returned to your sect now after God has saved us from it. There is no means for us to return to it unless God our Lord should wish us to; our Lord comprises everything in knowledge. On God have we relied. Our Lord, really deliver us from our own people; You are the best Deliverer." قَ‍‍دِ‌ ‌افْتَ‍رَيْنَا‌ عَلَى‌ ‌ال‍‍لَّهِ كَذِبا‌‌ ً‌ ‌إِنْ عُ‍‍دْنَا‌ فِي مِلَّتِكُ‍‍مْ بَعْدَ‌ ‌إِ‌ذْ‌ نَجَّانَا‌ ‌ال‍‍لَّهُ مِنْهَا‌ ۚ ‌وَمَا‌ يَك‍‍ُ‍ونُ لَنَ‍‍ا‌ ‌أَنْ نَع‍‍ُ‍و‌دَ‌ فِيهَ‍‍ا‌ ‌إِلاَّ‌ ‌أَنْ يَش‍‍َ‍ا‌ءَ‌ ‌ال‍‍لَّهُ ‌‍رَبُّنَا‌ ۚ ‌وَسِعَ ‌‍رَبُّنَا‌ كُلَّ شَيْءٍ‌ عِلْما‌‌ ًۚ عَلَى‌ ‌ال‍‍لَّهِ تَوَكَّلْنَا‌ ۚ ‌‍رَبَّنَا‌ ‌افْتَحْ بَيْنَنَا‌ ‌وَبَيْنَ قَ‍‍وْمِنَا‌ بِ‍الْحَ‍‍قّ‍‍ِ ‌وَ‌أَ‌ن‍‍ْ‍تَ خَ‍‍يْرُ‌ ‌الْفَاتِح‍‍ِ‍ي‍‍نَ
Wa Qāla Al-Mala'u Al-Ladhīna Kafarū Min Qawmihi La'ini Attaba`tum Shu`aybāan 'Innakum 'Idhāan Lakhāsirūna    007-090* The elders among his people who disbelieved said: 'If you follow Shuayb, you will then be losers." وَ‍‍ق‍‍‍‍َ‍الَ ‌الْمَلَأُ‌ ‌الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ كَفَرُ‌و‌ا‌ مِ‍‍نْ قَ‍‍وْمِه ِ‍ِ‍‌ لَئِنِ ‌اتَّبَعْتُمْ شُعَيْبا ‌ ً‌ ‌إِنّ‍‍َ‍كُمْ ‌إِ‌ذ‌ا ‌ ً‌ لَ‍‍خَ‍‍اسِر‍ُ‍‌ونَ
Fa'akhadhat/humu Ar-Rajfatu Fa'aşbaĥū Fī Dārihimthimīna    007-091* So the Tremor caught them, and one morning they lay cowering in their homes: فَأَ‍‍خَ‍‍ذَتْهُمُ ‌ال‍‍رَّج‍‍ْ‍فَةُ فَأَ‍‍صْ‍‍بَحُو‌ا‌ فِي ‌دَ‌ا‌رِهِمْ جَاثِم‍‍ِ‍ي‍‍نَ
Al-Ladhīna Kadhdhabū Shu`aybāan Ka'an Lam Yaghnaw Fīhā ۚ Al-Ladhīna Kadhdhabū Shu`aybāan Kānū Humu Al-Khāsirīna    007-092* those who rejected Shuayb [ended up] as if they had never been so wealthy in them; those who rejected Shuayb were the losers! الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ كَذَّبُو‌ا‌ شُعَيْبا‌‌ ً‌ كَأَنْ لَمْ يَ‍‍غْ‍‍نَوْ‌ا‌ فِيهَا‌ ۚ ‌الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ كَذَّبُو‌ا‌ شُعَيْبا‌‌ ً‌ كَ‍‍انُو‌ا‌ هُمُ ‌الْ‍‍خَ‍‍اسِ‍‍ر‍ِ‍ي‍‍نَ
Fatawallá `Anhum Wa Qāla Yā Qawmi Laqad 'Ablaghtukum Risālāti Rabbī Wa Naşaĥtu Lakum ۖ Fakayfa 'Āsá `Alá Qawmin Kāfirīna    007-093* So he turned away from them and said: 'My people, I have delivered my Lord's messages to you and counselled you sincerely. Why should I grieve over a disbelieving folk?"
Prosperity and Depression (XII)
فَتَوَلَّى‌ عَنْهُمْ ‌وَ‍‍ق‍‍‍‍َ‍الَ يَا‌ قَ‍‍وْمِ لَ‍‍قَ‍‍‍‍دْ‌ ‌أَب‍‍ْ‍لَ‍‍غْ‍‍تُكُمْ ‌رِسَالاَتِ ‌‍رَبِّي ‌وَنَ‍‍صَ‍‍حْتُ لَكُمْ ۖ فَكَيْفَ ‌آسَى‌ عَلَى‌ قَ‍‍وْم‌‍ٍ‌ كَ‍‍افِ‍‍ر‍ِ‍ي‍‍نَ
Wa Mā 'Arsalnā Fī Qaryatin Min Nabīyin 'Illā 'Akhadhnā 'Ahlahā Bil-Ba'sā'i Wa Ađ-Đarrā'i La`allahum Yađđarra`ūna    007-094* We have never sent a prophet into any town unless We [first] seized its people with suffering and hardship, so that they might he humbled وَمَ‍‍ا‌ ‌أَ‌رْسَلْنَا‌ فِي قَ‍‍رْيَةٍ‌ مِ‍‍نْ نَبِيّ ‍ٍ‌ ‌إِلاَّ‌ ‌أَ‍‍خَ‍‍ذْنَ‍‍ا‌ ‌أَهْلَهَا‌ بِ‍الْبَأْس‍‍َ‍ا‌ءِ‌ ‌وَ‌ال‍‍‍‍ضّ‍‍َرّ‍َ‍‌ا‌ءِ‌ لَعَلَّهُمْ يَ‍‍ضّ‍‍َرَّع‍‍ُ‍ونَ
Thumma Baddalnā Makāna As-Sayyi'ati Al-Ĥasanata Ĥattá `Afaw Wa Qālū Qad Massa 'Ābā'anā Ađ-Đarrā'u Wa As-Sarrā'u Fa'akhadhnāhum Baghtatan Wa Hum Lā Yash`urūna    007-095* Then We turned evil into good so that they were thriving, and said: 'Both hardship and happiness befell our ancestors." So We seized them suddenly while they did not even notice it. ثُ‍‍مَّ بَدَّلْنَا‌ مَك‍‍َ‍انَ ‌ال‍‍سَّيِّئَةِ ‌الْحَسَنَةَ حَتَّى‌ عَفَو‌ا‌ ‌وَ‍‍قَ‍‍الُو‌اقَ‍‍‍‍دْ‌ مَسَّ ‌آب‍‍َ‍ا‌ءَنَا‌ ‌ال‍‍‍‍ضّ‍‍َرّ‍َ‍‌ا‌ءُ‌ ‌وَ‌ال‍‍سَّرّ‍َ‍‌ا‌ءُ‌ فَأَ‍‍خَ‍‍ذْنَاهُ‍‍مْ بَ‍‍غْ‍‍تَة ً‌ ‌وَهُمْ لاَ‌ يَشْعُر‍ُ‍‌ونَ
Wa Law 'Anna 'Ahla Al-Qurá 'Āmanū Wa Attaqaw Lafataĥnā `Alayhim Barakātin Mina As-Samā'i Wa Al-'Arđi Wa Lakin Kadhdhabū Fa'akhadhnāhum Bimā Kānū Yaksibūna    007-096* If the townsfolk had (only) believed and done their duty, We would have showered blessings from Heaven and Earth on them, but they rejected So We took them with punishment for what they used to earn وَلَوْ‌ ‌أَنَّ ‌أَهْلَ ‌الْ‍‍قُ‍‍‍رَ‌ى‌ ‌آمَنُو‌ا‌ ‌وَ‌اتَّ‍‍قَ‍‍وْ‌ا‌ لَفَتَحْنَا‌ عَلَيْهِ‍‍مْ بَ‍رَك‍‍َ‍اتٍ‌ مِنَ ‌ال‍‍سَّم‍‍َ‍ا‌ءِ‌ ‌وَ‌الأَ‌رْ‍‍ضِ ‌وَلَكِ‍‍نْ كَذَّبُو‌ا‌ فَأَ‍‍خَ‍‍ذْنَاهُ‍‍مْ بِمَا‌ كَ‍‍انُو‌ا‌ يَكْسِب‍‍ُ‍ونَ
'Afa'amina 'Ahlu Al-Qurá 'An Ya'tiyahum Ba'sunā Bayātāan Wa Hum Nā'imūna    007-097* Do the townsfolk feel secure from Our might's striking them at dead of night while they are asleep? أَفَأَمِنَ ‌أَهْلُ ‌الْ‍‍قُ‍‍‍رَ‌ى‌ ‌أَنْ يَأْتِيَهُ‍‍مْ بَأْسُنَا‌ بَيَاتا ‌ ً‌ ‌وَهُمْ ن‍‍َ‍ائِم‍‍ُ‍ونَ
'Awa 'Amina 'Ahlu Al-Qurá 'An Ya'tiyahum Ba'sunā Đuĥáan Wa Hum Yal`abūna    007-098* Or do the people of the towns feel safe from Our night's striking them in broad daylight while they are playing around? أَ‌وَ‌ ‌أَمِنَ ‌أَهْلُ ‌الْ‍‍قُ‍‍‍رَ‌ى‌ ‌أَنْ يَأْتِيَهُ‍‍مْ بَأْسُنَا‌ ضُ‍‍حى ‌ ً‌ ‌وَهُمْ يَلْعَب‍‍ُ‍ونَ
'Afa'aminū Makra Al-Lahi ۚ Falā Ya'manu Makra Al-Lahi 'Illā Al-Qawmu Al-Khāsirūna    007-099* Do they feel safe from God's design? No one should feel safe from God's design except for folk who will lose out. (XIII) أَفَأَمِنُو‌ا‌ مَكْ‍رَ‌ال‍‍لَّهِ ۚ فَلاَ‌ يَأْمَنُ مَكْ‍رَ‌ال‍‍لَّهِ ‌إِلاَّ‌ ‌الْ‍‍قَ‍‍وْمُ ‌الْ‍‍خَ‍‍اسِر‍ُ‍‌ونَ
'Awalam Yahdi Lilladhīna Yarithūna Al-'Arđa Min Ba`di 'Ahlihā 'An Law Nashā'u 'Aşabnāhum Bidhunūbihim ۚ Wa Naţba`u `Alá Qulūbihim Fahum Lā Yasma`ūna    007-100* Were those who will inherit the earth after its (present] people never shown how We would strike them down for their offences and seal off their hearts if We so wished, so they would not hear? أَ‌وَلَمْ يَهْدِ‌ لِلَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ يَ‍‍رِث‍‍ُ‍ونَ ‌الأَ‌رْ‍‍ضَ مِ‍‍نْ بَعْدِ‌ ‌أَهْلِهَ‍‍ا‌ ‌أَنْ لَوْ‌ نَش‍‍َ‍ا‌ءُ‌ ‌أَ‍‍صَ‍‍‍‍ب‍‍ْ‍نَاهُ‍‍مْ بِذُنُوبِهِمْ ۚ ‌وَنَ‍‍‍‍ط‍‍‍‍ْ‍بَعُ عَلَى‌ قُ‍‍لُوبِهِمْ فَهُمْ لاَ‌ يَسْمَع‍‍ُ‍ونَ
Tilka Al-Qurá Naquşşu `Alayka Min 'Anbā'ihā ۚ Wa Laqad Jā'at/hum Rusuluhum Bil-Bayyināti Famā Kānū Liyu'uminū Bimā Kadhdhabū Min Qablu ۚ Kadhālika Yaţba`u Al-Lahu `Alá Qulūbi Al-Kāfirīna    007-101* We have related news concerning those towns to you: their messengers came to them with explanations, yet they were not in any mood to believe in something they had already rejected. Thus God seals off disbelievers' hearts. تِلْكَ ‌الْ‍‍قُ‍‍‍رَ‌ى‌ نَ‍‍قُ‍‍‍‍صّ‍‍ُ عَلَيْكَ مِنْ ‌أَن‍‍ْ‍ب‍‍َ‍ائِهَا‌ ۚ ‌وَلَ‍‍قَ‍‍‍‍دْ‌ ج‍‍َ‍ا‌ءَتْهُمْ ‌رُسُلُهُ‍‍مْ بِ‍الْبَيِّن‍‍َ‍اتِ فَمَا‌ كَ‍‍انُو‌ا‌ لِيُؤْمِنُو‌ا‌ بِمَا‌ كَذَّبُو‌ا‌ مِ‍‌‍نْ قَ‍‍‍‍ب‍‍ْ‍لُ ۚ كَذَلِكَ يَ‍‍‍‍ط‍‍‍‍ْ‍بَعُ ‌ال‍‍لَّهُ عَلَى‌ قُ‍‍ل‍‍ُ‍وبِ ‌الْكَافِ‍‍ر‍ِ‍ي‍‍نَ
Wa Mā Wajadnā Li'ktharihim Min `Ahdin ۖ Wa 'In Wajadnā 'Aktharahum Lafāsiqīna    007-102* We did not find any agreement was ever kept by most of them, although we did find most of them were quite immoral!
Moses
وَمَا‌ ‌وَجَ‍‍دْنَا‌ لِأكْثَ‍‍رِهِ‍‍مْ مِنْ عَهْد‌ٍۖ ‌وَ‌إِنْ ‌وَجَ‍‍دْنَ‍‍ا‌ ‌أَكْثَ‍رَهُمْ لَفَاسِ‍‍ق‍‍‍‍ِ‍ي‍‍نَ
Thumma Ba`athnā Min Ba`dihim Mūsá Bi'āyātinā 'Ilá Fir`awna Wa Mala'ihi Fažalamū Bihā ۖnžur Kayfa Kāna `Āqibatu Al-Mufsidīna    007-103* Then after them, we dispatched
Moses with Our signs to Pharaoh and his courtiers, and they mistreated them. See how the outcome was for mischiefmakers!
ثُ‍‍مَّ بَعَثْنَا‌ مِ‍‍نْ بَعْدِهِ‍‍مْ مُوسَى‌ بِآيَاتِنَ‍‍ا‌ ‌إِلَى‌ فِرْعَوْنَ ‌وَمَلَئِه ِ‍ِ‍‌ فَ‍‍ظَ‍‍لَمُو‌ا‌ بِهَا‌ ۖ فَ‍‍ان‍‍‍‍ظُ‍‍رْ‌ كَيْفَ ك‍‍َ‍انَ عَاقِ‍‍بَةُ ‌الْمُفْسِد‍ِ‍ي‍‍نَ
Wa Qāla Mūsá Yā Fir`awnu 'Innī Rasūlun Min Rabbi Al-`Ālamīna    007-104*
Moses said: "Pharaoh, I am a messenger from the Lord of the Universe.
وَ‍‍ق‍‍‍‍َ‍الَ مُوسَى‌ يَا‌ فِرْعَوْنُ ‌إِنّ‍‍ِ‍ي ‌‍رَس‍‍ُ‍ولٌ‌ مِ‍‍نْ ‌‍رَبِّ ‌الْعَالَم‍‍ِ‍ي‍‍نَ
Ĥaqīqun `Alá 'An Lā 'Aqūla `Alá Al-Lahi 'Illā Al-Ĥaqqa ۚ Qad Ji'tukum Bibayyinatin Min Rabbikum Fa'arsil Ma`ī Banī 'Isrā'īla    007-105* It is (only) right for me to say nothing except the Truth about God. I have brought you an explanation from your Lord, so send the Children of Israel away with me." حَ‍‍ق‍‍‍‍ِ‍ي‍‍‍‍قٌ عَلَ‍‍ى‌ ‌أَنْ لاَ‌ ‌أَ‍‍ق‍‍‍‍ُ‍ولَ عَلَى‌ ‌ال‍‍لَّهِ ‌إِلاَّ‌ ‌الْحَ‍‍قّ‍‍َ ۚ قَ‍‍‍‍دْ‌ جِئْتُكُ‍‍مْ بِبَيِّنَةٍ‌ مِ‍‍نْ ‌‍رَبِّكُمْ فَأَ‌رْسِلْ مَعِي بَنِ‍‍ي ‌إِسْر‍َ‍‌ائ‍‍ِ‍ي‍‍لَ
Qāla 'In Kunta Ji'ta Bi'āyatin Fa'ti Bihā 'In Kunta Mina Aş-Şādiqīna    007-106* He said: 'If you have brought some sign, well produce it then if you are so truthful!" ق‍‍‍‍َ‍الَ ‌إِنْ كُ‍‍ن‍‍تَ جِئْتَ بِآيَة ‍ٍ‌ فَأْتِ بِهَ‍‍ا‌ ‌إِنْ كُ‍‍ن‍‍تَ مِنَ ‌ال‍‍‍‍صّ‍‍َا‌دِ‍‍ق‍‍‍‍ِ‍ي‍‍نَ
Fa'alqá `Aşāhu Fa'idhā Hiya Thu`bānun Mubīnun    007-107* He tossed his staff down and imagine, it obviously became a snake! فَأَلْ‍‍قَ‍‍ى‌ عَ‍‍ص‍‍‍‍َ‍اه ُ‌ فَإِ‌ذَ‌ا‌ هِيَ ثُعْب‍‍َ‍انٌ‌ مُب‍‍ِ‍ي‍‍ن ‍ٌ
Wa Naza`a Yadahu Fa'idhā Hiya Bayđā'u Lilnnāžirīna    007-108* He pulled out his hand (from his shirtfront), and imagine, it was white to the onlookers! (XIV) وَنَزَعَ يَدَه ُ‌ فَإِ‌ذَ‌ا‌ هِيَ بَيْ‍‍ض‍‍‍‍َ‍ا‌ءُ‌ لِل‍‍نّ‍‍َ‍اظِ‍‍‍‍ر‍ِ‍ي‍‍نَ
Qāla Al-Mala'u Min Qawmi Fir`awna 'Inna Hādhā Lasāĥirun `Alīmun    007-109* The notables among Pharaoh's people said: 'This is some clever magician! ق‍‍‍‍َ‍الَ ‌الْمَلَأُ‌ مِ‍‍نْ قَ‍‍وْمِ فِرْعَوْنَ ‌إِنَّ هَذَ‌ا‌ لَسَاحِرٌ‌ عَل‍‍ِ‍ي‍‍م ‍ٌ
Yurīdu 'An Yukhrijakum Min 'Arđikum ۖ Famādhā Ta'murūna    007-110* He wants to drive you out of your land; so what do you command?" يُ‍‍ر‍ِ‍ي‍‍دُ‌ ‌أَنْ يُ‍‍خْ‍‍‍‍رِجَكُ‍‍مْ مِنْ ‌أَ‌رْ‍‍ضِ‍‍كُمْ ۖ فَمَا‌ذَ‌ا‌ تَأْمُر‍ُ‍‌ونَ
Qālū 'Arjihi Wa 'Akhāhu Wa 'Arsil Fī Al-Madā'ini Ĥāshirīna    007-111* They said: 'Put him and his brother off, and send recruiters out through the cities قَ‍‍الُ‍‍و‌ا‌ ‌أَ‌رْجِه ِ‍ِ‍‌ ‌وَ‌أَ‍‍خ‍‍‍‍َ‍اه ُ‌ ‌وَ‌أَ‌رْسِلْ فِي ‌الْمَد‍َ‍‌ائِنِ حَاشِ‍‍ر‍ِ‍ي‍‍نَ
Ya'tūka Bikulli Sāĥirin `Alīmin    007-112* who will bring you in every clever magician." يَأْت‍‍ُ‍وكَ بِكُلِّ سَاحِرٍ‌ عَل‍‍ِ‍ي‍‍م ‍ٍ
Wa Jā'a As-Saĥaratu Fir`awna Qālū 'Inna Lanā La'ajan 'In Kunnā Naĥnu Al-Ghālibīna    007-113* The magicians came to Pharaoh. They said: 'Will we have some payment if we are the winners?" وَج‍‍َ‍ا‌ءَ‌ ‌ال‍‍سَّحَ‍رَةُ فِرْعَوْنَ قَ‍‍الُ‍‍و‌ا‌ ‌إِنَّ لَنَا‌ لَأَج‍‍ْ‍ر‌ا ‌ ً‌ ‌إِنْ كُ‍‍نّ‍‍َ‍ا‌ نَحْنُ ‌الْ‍‍غَ‍‍الِب‍‍ِ‍ي‍‍نَ
Qāla Na`am Wa 'Innakum Lamina Al-Muqarrabīna    007-114* He said: "Yes, and you will become courtiers." ق‍‍‍‍َ‍الَ نَعَمْ ‌وَ‌إِنّ‍‍َ‍كُمْ لَمِنَ ‌الْمُ‍‍قَ‍‍رَّب‍‍ِ‍ي‍‍نَ
Qālū Yā Mūsá 'Immā 'An Tulqiya Wa 'Immā 'An Nakūna Naĥnu Al-Mulqīna    007-115* They said: '
Moses, will you throw something down or shall we be the ones to throw [first]?"
قَ‍‍الُو‌ا‌ يَا‌ مُوسَ‍‍ى‌ ‌إِمّ‍‍َ‍‍ا‌ ‌أَنْ تُلْ‍‍قِ‍‍يَ ‌وَ‌إِمّ‍‍َ‍‍ا‌ ‌أَنْ نَك‍‍ُ‍ونَ نَحْنُ ‌الْمُلْ‍‍ق‍‍‍‍ِ‍ي‍‍نَ
Qāla 'Alqū ۖ Falammā 'Alqaw Saĥarū 'A`yuna An-Nāsi Wa Astarhabūhum Wa Jā'ū Bisiĥrin `Ažīmin    007-116* He said: "You throw [first]!" So when they threw, they charmed the people's eyes and overawed them. They produced a splendid trick! ق‍‍‍‍َ‍الَ ‌أَلْ‍‍قُ‍‍و‌اۖ فَلَ‍‍مّ‍‍َ‍‍ا‌ ‌أَلْ‍‍قَ‍‍وْ‌ا‌ سَحَرُ‌و‌ا‌ ‌أَعْيُنَ ‌ال‍‍نّ‍‍َ‍اسِ ‌وَ‌اسْتَرْهَبُوهُمْ ‌وَج‍‍َ‍ا‌ء‍ُ‍‌و‌ا‌ بِسِحْرٍ‌ عَ‍‍ظ‍‍‍‍ِ‍ي‍‍م‌‍ٍ
Wa 'Awĥaynā 'Ilá Mūsá 'An 'Alqi `Aşāka ۖ Fa'idhā Hiya Talqafu Mā Ya'fikūna    007-117* We inspired
Moses with: 'Throw your staff," and imagine, it swallowed up whatever they had trumped up!
وَ‌أَ‌وْحَيْنَ‍‍ا‌ ‌إِلَى‌ مُوسَ‍‍ى‌ ‌أَنْ ‌أَلْ‍‍قِ عَ‍‍ص‍‍‍‍َ‍اكَ ۖ فَإِ‌ذَ‌ا‌ هِيَ تَلْ‍‍قَ‍‍فُ مَا‌ يَأْفِك‍‍ُ‍ونَ
Fawaqa`a Al-Ĥaqqu Wa Baţala Mā Kānū Ya`malūna    007-118* Truth prevailed and what they had been doing collapsed; فَوَ‍‍قَ‍‍عَ ‌الْحَ‍‍قّ‍‍ُ ‌وَبَ‍‍طَ‍‍لَ مَا‌ كَ‍‍انُو‌ا‌ يَعْمَل‍‍ُ‍ونَ
Faghulibū Hunālika Wa Anqalabū Şāghirīna    007-119* those men were defeated and were turned back belittled. فَ‍‍غُ‍‍لِبُو‌ا‌ هُنَالِكَ ‌وَ‌ان‍‍‍‍قَ‍‍لَبُو‌اصَ‍‍اغِ‍‍‍‍ر‍ِ‍ي‍‍نَ
Wa 'Ulqiya As-Saĥaratu Sājidīna    007-120* The magicians dropped down on their knees; وَ‌أُلْ‍‍قِ‍‍يَ ‌ال‍‍سَّحَ‍رَةُ سَاجِد‍ِ‍ي‍‍نَ
Qālū 'Āmannā Birabbi Al-`Ālamīna    007-121* they said: "We believe in the Lord of the Universe, قَ‍‍الُ‍‍و‌ا‌ ‌آمَ‍‍نّ‍‍َ‍ا‌ بِ‍رَبِّ ‌الْعَالَم‍‍ِ‍ي‍‍نَ
Rabbi Mūsá Wa Hārūna    007-122* the Lord of
Moses and Aaron."
رَبِّ مُوسَى‌ ‌وَهَا‌ر‍ُ‍‌ونَ
Qāla Fir`awnu 'Āmantum Bihi Qabla 'An 'Ādhana Lakum ۖ 'Inna Hādhā Lamakrun Makartumūhu Fī Al-Madīnati Litukhrijū Minhā 'Ahlahā ۖ Fasawfa Ta`lamūna    007-123* Pharaoh said: "You have believed in Him before I permit you to! This is some scheme which you have hatched in the city in order to drive its people out. You will soon find out! ق‍‍‍‍َ‍الَ فِرْعَوْنُ ‌آمَ‍‌‍ن‍‍تُ‍‍مْ بِه ِ‍ِ‍‌ قَ‍‍‍‍ب‍‍ْ‍لَ ‌أَ‌نْ ‌آ‌ذَنَ لَكُمْ ۖ ‌إِنَّ هَذَ‌ا‌ لَمَكْر‌ٌ‌ مَكَرْتُم‍‍ُ‍وه ُ‌ فِي ‌الْمَدِينَةِ لِتُ‍‍خْ‍‍‍‍رِجُو‌ا‌ مِنْهَ‍‍ا‌ ‌أَهْلَهَا‌ ۖ فَسَوْفَ تَعْلَم‍‍ُ‍ونَ
La'uqaţţi`anna 'Aydiyakum Wa 'Arjulakum Min Khilāfin Thumma La'uşallibannakum 'Ajma`īna    007-124* I'll cut off your hands and feet on opposite sides; then I'll crucify you all." لَأُ‍‍قَ‍‍‍‍طّ‍‍ِعَ‍‍نَّ ‌أَيْدِيَكُمْ ‌وَ‌أَ‌رْجُلَكُ‍‍مْ مِنْ خِ‍‍لاَف ‍ٍ‌ ثُ‍‍مَّ لَأُ‍‍صَ‍‍لِّبَ‍‍نّ‍‍َ‍كُمْ ‌أَج‍‍ْ‍مَع‍‍ِ‍ي‍‍نَ
Qālū 'Innā 'Ilá Rabbinā Munqalibūna    007-125* They said: "We will be sent home to our Lord. قَ‍‍الُ‍‍و‌ا‌ ‌إِنّ‍‍َ‍‍ا‌ ‌إِلَى‌ ‌‍رَبِّنَا‌ مُ‍‍ن‍‍‍‍قَ‍‍لِب‍‍ُ‍ونَ
Wa Mā Tanqimu Minnā 'Illā 'An 'Āmannā Bi'āyāti Rabbinā Lammā Jā'atnā ۚ Rabbanā 'Afrigh `Alaynā Şaban Wa Tawaffanā Muslimīna    007-126* You are persecuting us only because we have believed in our Lord's signs once they were brought us. Our Lord, pour patience over us, and gather us up [at death] as Muslims!" (XV) وَمَا‌ تَ‍‌‍ن‍‍‍‍قِ‍‍مُ مِ‍‍نّ‍‍َ‍‍ا‌ ‌إِلاَّ‌ ‌أَ‌نْ ‌آمَ‍‍نّ‍‍َ‍ا‌ بِآي‍‍َ‍اتِ ‌‍رَبِّنَا‌ لَ‍‍مّ‍‍َ‍ا‌ ج‍‍َ‍ا‌ءَتْنَا‌ ۚ ‌‍رَبَّنَ‍‍ا‌ ‌أَفْ‍‍رِ‍‍غْ عَلَيْنَا‌ صَ‍‍‍‍ب‍‍ْ‍ر‌ا‌‌ ً‌ ‌وَتَوَفَّنَا‌ مُسْلِم‍‍ِ‍ي‍‍نَ
Wa Qāla Al-Mala'u Min Qawmi Fir`awna 'Atadharu Mūsá Wa Qawmahu Liyufsidū Fī Al-'Arđi Wa Yadharaka Wa 'Ālihataka ۚ Qāla Sanuqattilu 'Abnā'ahum Wa Nastaĥyī Nisā'ahum Wa 'Innā Fawqahum Qāhirūna    007-127* The notables among Pharaoh's people said: "Are you letting
Moses and his people ruin the earth, and forsake you and your gods?" He said: "We shall slaughter their sons and let their women live; we stand irresistible over them."
وَ‍‍ق‍‍‍‍َ‍الَ ‌الْمَلَأُ‌ مِ‍‌‍نْ قَ‍‍وْمِ فِرْعَوْنَ ‌أَتَذَ‌رُ‌ مُوسَى‌ ‌وَ‍‍قَ‍‍وْمَه ُ‌ لِيُفْسِدُ‌و‌ا‌ فِي ‌الأَ‌رْ‍‍ضِ ‌وَيَذَ‌‍رَكَ ‌وَ‌آلِهَتَكَ ۚ ق‍‍‍‍َ‍الَ سَنُ‍‍قَ‍‍تِّلُ ‌أَب‍‍ْ‍ن‍‍َ‍ا‌ءَهُمْ ‌وَنَسْتَحْيِي نِس‍‍َ‍ا‌ءَهُمْ ‌وَ‌إِنّ‍‍َ‍ا‌ فَوْ‍‍قَ‍‍هُمْ قَ‍‍اهِر‍ُ‍‌ونَ
Qāla Mūsá Liqawmihi Asta`īnū Bil-Lahi Wa Aşbirū ۖ 'Inna Al-'Arđa Lillahi Yūrithuhā Man Yashā'u Min `Ibādihi Wa ۖ Al-`Āqibatu Lilmuttaqīna    007-128*
Moses told his people: "Seek help from God and act patient; the earth belongs to God. Anyone He wishes from among His servants will inherit it, and the outcome belongs to the heedful."
ق‍‍‍‍َ‍الَ مُوسَى‌ لِ‍‍قَ‍‍وْمِهِ ‌اسْتَعِينُو‌ا‌ بِ‍ال‍‍لَّهِ ‌وَ‌ا‍صْ‍‍بِرُ‌و‌اۖ ‌إِنَّ ‌الأَ‌رْ‍‍ضَ لِلَّهِ يُو‌رِثُهَا‌ مَ‍‍نْ يَش‍‍َ‍ا‌ءُ‌ مِنْ عِبَا‌دِه ِ‍ِ‍‌ ۖ ‌وَ‌الْعَاقِ‍‍بَةُ لِلْمُتَّ‍‍ق‍‍‍‍ِ‍ي‍‍نَ
Qālū 'Ūdhīnā Min Qabli 'An Ta'tiyanā Wa Min Ba`di Mā Ji'tanā ۚ Qāla `Asá Rabbukum 'An Yuhlika `Adūwakum Wa Yastakhlifakum Al-'Arđi Fayanžura Kayfa Ta`malūna    007-129* They said: "We were oppressed before you came to us, and [will be again] after you have come to us." He said: 'Perhaps your Lord will wipe out your enemy and leave you as overlords on earth, so He may observe how you act." (XVI) قَ‍‍الُ‍‍و‌ا‌ ‌أ‍ُ‍‌و‌ذِينَا‌ مِ‍‌‍نْ قَ‍‍‍‍ب‍‍ْ‍لِ ‌أَ‌نْ تَأْتِيَنَا‌ ‌وَمِ‍‍نْ بَعْدِ‌ مَا‌ جِئْتَنَا‌ ۚ ق‍‍‍‍َ‍الَ عَسَى‌ ‌‍رَبُّكُمْ ‌أَنْ يُهْلِكَ عَدُ‌وَّكُمْ ‌وَيَسْتَ‍‍خْ‍‍لِفَكُمْ فِي ‌الأَ‌رْ‍‍ضِ فَيَ‍‌‍ن‍‍‍‍ظُ‍‍‍رَ‌ كَيْفَ تَعْمَل‍‍ُ‍ونَ
Wa Laqad 'Akhadhnā 'Āla Fir`awna Bis-Sinīna Wa Naqşin Mina Ath-Thamarāti La`allahum Yadhdhakkarūna    007-130* We gripped Pharaoh's household with years [of trial] and a shortage of fruit so they might bear it in mind. وَلَ‍‍قَ‍‍‍‍دْ‌ ‌أَ‍‍خَ‍‍ذْنَ‍‍ا‌ ‌آلَ فِرْعَوْنَ بِ‍ال‍‍سِّن‍‍ِ‍ي‍‍نَ ‌وَنَ‍‍‍‍ق‍‍‍‍ْ‍‍‍ص‍ٍ‌ مِنَ ‌ال‍‍ثَّمَر‍َ‍‌اتِ لَعَلَّهُمْ يَذَّكَّر‍ُ‍‌ونَ
Fa'idhā Jā'at/humu Al-Ĥasanatu Qālū Lanā Hadhihi ۖ Wa 'In Tuşibhum Sayyi'atun Yaţţayyarū Bimūsá Wa Man Ma`ahu ۗ 'Alā 'Innamā Ţā'iruhum `Inda Al-Lahi Wa Lakinna 'Aktharahum Lā Ya`lamūna    007-131* Whenever something fine came to them, they said: "This is ours;" while if something evil afflicted them, they took it as an omen connected with
Moses and whoever was with him. Did not their omen only lie with God? Yet most of them do not realize it.
فَإِ‌ذَ‌ا‌ ج‍‍َ‍ا‌ءَتْهُمُ ‌الْحَسَنَةُ قَ‍‍الُو‌ا‌ لَنَا‌ هَذِه ِ‍ِ‍‌ ۖ ‌وَ‌إِ‌نْ تُ‍‍صِ‍‍‍‍ب‍‍ْ‍هُمْ سَيِّئَةٌ‌ يَ‍‍طّ‍‍َيَّرُ‌و‌ا‌ بِمُوسَى‌ ‌وَمَ‍‍نْ مَعَهُ‍‍~‍ُ ۗ ‌أَلاَ‌ ‌إِنّ‍‍َ‍مَا‌ ط‍‍‍‍َ‍ائِرُهُمْ عِ‍‌‍ن‍‍ْ‍دَ‌ ‌ال‍‍لَّهِ ‌وَلَكِ‍‍نَّ ‌أَكْثَ‍رَهُمْ لاَ‌ يَعْلَم‍‍ُ‍ونَ
Wa Qālū Mahmā Ta'tinā Bihi Min 'Āyatin Litasĥaranā Bihā Famā Naĥnu Laka Bimu'uminīna    007-132* They said: "No matter what sign you may bring us to charm us with, we will never believe in you." وَ‍‍قَ‍‍الُو‌ا‌ مَهْمَا‌ تَأْتِنَا‌ بِه ِ‍ِ‍‌ مِ‍‍نْ ‌آيَة ‍ٍ‌ لِتَسْحَ‍رَنَا‌ بِهَا‌ فَمَا‌ نَحْنُ لَكَ بِمُؤْمِن‍‍ِ‍ي‍‍نَ
Fa'arsalnā `Alayhimu Aţ-Ţūfāna Wa Al-Jarāda Wa Al-Qummala Wa Ađ-Đafādi`a Wa Ad-Dama 'Āyātin Mufaşşalātin Fāstakbarū Wa Kānū Qawmāan Mujrimīna    007-133* We sent the flood and grasshoppers, lice, frogs and blood on them as distinguishing signs, yet they (still) acted proudly and were criminal folk. فَأَ‌رْسَلْنَا‌ عَلَيْهِمُ ‌ال‍‍‍‍طّ‍‍ُوف‍‍َ‍انَ ‌وَ‌الْجَر‍َ‍‌ا‌دَ‌ ‌وَ‌الْ‍‍قُ‍‍‍‍مّ‍‍َ‍لَ ‌وَ‌ال‍‍‍‍ضّ‍‍َفَا‌دِعَ ‌وَ‌ال‍‍دَّمَ ‌آي‍‍َ‍اتٍ‌ مُفَ‍‍صّ‍‍َلاَت ‍ٍ‌ فَ‍‍اسْتَكْبَرُ‌و‌ا‌ ‌وَكَانُو‌اقَ‍‍وْما ‌ ً‌ مُ‍‍ج‍‍ْ‍‍رِم‍‍ِ‍ي‍‍نَ
Wa Lammā Waqa`a `Alayhimu Ar-Rijzu Qālū Yā Mūsá Ad`u Lanā Rabbaka Bimā `Ahida `Indaka ۖ La'in Kashafta `Annā Ar-Rijza Lanu'uminanna Laka Wa Lanursilanna Ma`aka Banī 'Isrā'īla    007-134* Whenever some plague fell upon them, they said: "
Moses, appeal to your Lord for us, because of what He has pledged for you; if you will lift the plague from us, we will believe in you and send the Children of Israel away with you."
وَلَ‍‍مّ‍‍َ‍ا‌ ‌وَ‍‍قَ‍‍عَ عَلَيْهِمُ ‌ال‍‍رِّج‍‍ْ‍زُ‌ قَ‍‍الُو‌ا‌ يَا‌ مُوسَى‌ ‌ا‌دْعُ لَنَا‌ ‌‍رَبَّكَ بِمَا‌ عَهِدَ‌ عِ‍‌‍ن‍‍ْ‍دَكَ ۖ لَئِ‍‌‍نْ كَشَفْتَ عَ‍‍نّ‍‍َ‍ا‌ ‌ال‍‍رِّج‍‍ْ‍زَ‌ لَنُؤْمِنَ‍‍نَّ لَكَ ‌وَلَنُرْسِلَ‍‍نَّ مَعَكَ بَنِ‍‍ي ‌إِسْر‍َ‍‌ائ‍‍ِ‍ي‍‍لَ
Falammā Kashafnā `Anhumu Ar-Rijza 'Ilá 'Ajalin Hum Bālighūhu 'Idhā Hum Yankuthūna    007-135* Yet whenever We lifted the plague from them for a period which they were to observe, why, they failed to keep it! فَلَ‍‍مّ‍‍َ‍ا‌ كَشَفْنَا‌ عَنْهُمُ ‌ال‍‍رِّج‍‍ْ‍زَ‌ ‌إِلَ‍‍ى‌ ‌أَجَلٍ هُ‍‍مْ بَال‍‍ِ‍‍‍غ‍‍‍‍ُ‍وهُ‍‍~‍ُ ‌إِ‌ذَ‌ا‌ هُمْ يَ‍‍ن‍‍كُث‍‍ُ‍ونَ
ntaqamnā Minhum Fa'aghraqnāhum Al-Yammi Bi'annahum Kadhdhabū Bi'āyātinā Wa Kānū `Anhā Ghāfilīna    007-136* We avenged Ourselves on them and drowned them in the deep, because they had rejected Our signs and been so heedless of them. فَ‍‍ا ن‍‍تَ‍‍قَ‍‍مْنَا‌ مِنْهُمْ فَأَ‍‍غْ‍‍‍رَ‍ق‍‍‍‍ْ‍نَاهُمْ فِي ‌الْيَ‍‍مِّ بِأَنّ‍‍َ‍هُمْ كَذَّبُو‌ا‌ بِآيَاتِنَا‌ ‌وَكَانُو‌ا‌ عَنْهَا‌ غَ‍‍افِل‍‍ِ‍ي‍‍نَ
Wa 'Awrath Al-Qawma Al-Ladhīna Kānū Yustađ`afūna Mashāriqa Al-'Arđi Wa Maghāribahā Allatī Bāraknā Fīhā ۖ Wa Tammat Kalimatu Rabbika Al-Ĥusná `Alá Banī 'Isrā'īla Bimā Şabarū ۖ Wa Dammarnā Mā Kāna Yaşna`u Fir`awnu Wa Qawmuhu Wa Mā Kānū Ya`rishūna    007-137* We let a folk whom they considered to be inferior inherit the Eastern and Western parts of the land which We had blessed. Your Lord's finest word was accomplished for the Children of Israel because they had been so patient. We destroyed everything Pharaoh and his people had been producing and whatever they had been building. وَ‌أَ‌وْ‌‍رَثْنَا‌ ‌الْ‍‍قَ‍‍وْمَ ‌الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ كَ‍‍انُو‌ا‌ يُسْتَ‍‍ضْ‍‍عَف‍‍ُ‍ونَ مَشَا‌رِ‍‍قَ ‌الأَ‌رْ‍‍ضِ ‌وَمَ‍‍غَ‍‍ا‌رِبَهَا‌ ‌الَّتِي بَا‌‍رَكْنَا‌ فِيهَا‌ ۖ ‌وَتَ‍‍مّ‍‍َ‍تْ كَلِمَةُ ‌‍رَبِّكَ ‌الْحُسْنَى‌ عَلَى‌ بَنِ‍‍ي ‌إِسْر‍َ‍‌ائ‍‍ِ‍ي‍‍لَ بِمَا‌ صَ‍‍بَرُ‌و‌اۖ ‌وَ‌دَمّ‍‍َ‍رْنَا‌ مَا‌ ك‍‍َ‍انَ يَ‍‍صْ‍‍نَعُ فِرْعَوْنُ ‌وَ‍‍قَ‍‍وْمُه ُ‌ ‌وَمَا‌ كَ‍‍انُو‌ا‌ يَعْ‍‍رِش‍‍ُ‍ونَ
Wa Jāwaznā Bibanī 'Isrā'īla Al-Baĥra Fa'ataw `Alá Qawmin Ya`kufūna `Alá 'Aşnāmin Lahum ۚ Qālū Yā Mūsá Aj`al Lanā 'Ilahāan Kamā Lahum 'Ālihatun ۚ Qāla 'Innakum Qawmun Tajhalūna    007-138* We led the Children of Israel across the sea. They came upon a people who were dedicated to some idols they had. They said: "
Moses, make a god for us like the gods they have." He said: "You are a folk who act ignorantly.
وَجَا‌وَ‌زْنَا‌ بِبَنِ‍‍ي ‌إِسْر‍َ‍‌ائ‍‍ِ‍ي‍‍لَ ‌الْبَحْ‍رَ‌ فَأَتَوْ‌ا‌ عَلَى‌ قَ‍‍وْمٍ‌ يَعْكُف‍‍ُ‍ونَ عَلَ‍‍ى‌ ‌أَ‍‍صْ‍‍ن‍‍َ‍ام‌‍ٍ‌ لَهُمْ ۚ قَ‍‍الُو‌ا‌ يَامُوسَى‌ ‌اج‍‍ْ‍عَ‍‍ل لَنَ‍‍ا‌ ‌إِلَها‌‌ ً‌ كَمَا‌ لَهُمْ ‌آلِهَة‌‍ٌق‍‍‍‍َ‍الَ ۚ ‌إِنّ‍‍َ‍كُمْ قَ‍‍وْم‌‍ٌ‌ تَ‍‍ج‍‍ْ‍هَل‍‍ُ‍ونَ
'Inna Hā'uulā' Mutabbarun Mā Hum Fīhi Wa Bāţilun Mā Kānū Ya`malūna    007-139* Anything those people are busy at is doomed and whatever they have been doing is absurd." إِنَّ ه‍‍َ‍ا‌ؤُلاَ‌ء‌ مُتَبَّر‌ٌ‌ مَا‌ هُمْ ف‍‍ِ‍ي‍‍ه ِ‍ِ‍‌ ‌وَبَاطِ‍‍لٌ‌ مَا‌ كَ‍‍انُو‌ا‌ يَعْمَل‍‍ُ‍ونَ
Qāla 'Aghayra Al-Lahi 'Abghīkum 'Ilahāan Wa Huwa Fađđalakum `Alá Al-`Ālamīna    007-140* He said: 'Should I seek something instead of God as a deity for you, while He has preferred you ahead of [everyone in] the Universe? ق‍‍‍‍َ‍الَ ‌أَ‍‍غَ‍‍يْ‍رَ‌ال‍‍لَّهِ ‌أَب‍‍ْ‍‍‍غِ‍‍يكُمْ ‌إِلَها ‌ ً‌ ‌وَهُوَ‌ فَ‍‍ضّ‍‍َلَكُمْ عَلَى‌ ‌الْعَالَم‍‍ِ‍ي‍‍نَ
Wa 'Idh 'Anjaynākum Min 'Āli Fir`awna Yasūmūnakum Sū'a Al-`Adhābi ۖ Yuqattilūna 'Abnā'akum Wa Yastaĥyūna Nisā'akum ۚ Wa Fī Dhālikum Balā'un Min Rabbikum `Ažīmun    007-141* When We saved you from Pharaoh's household, they were imposing the worst torment on you: they slaughtered your sons and spared your women. That meant a serious trial from your Lord."
Moses on Mt. Sinai (XVII)
وَ‌إِ‌ذْ‌ ‌أَ‌ن‍‍جَيْنَاكُ‍‍مْ مِ‍‌‍نْ ‌آلِ فِرْعَوْنَ يَسُومُونَكُمْ س‍‍ُ‍و‌ءَ‌ ‌الْعَذ‍َ‍‌ابِ ۖ يُ‍‍قَ‍‍تِّل‍‍ُ‍ونَ ‌أَب‍‍ْ‍ن‍‍َ‍ا‌ءَكُمْ ‌وَيَسْتَحْي‍‍ُ‍ونَ نِس‍‍َ‍ا‌ءَكُمْ ۚ ‌وَفِي ‌ذَلِكُ‍‍مْ بَلاَ‌ء‌ٌ‌ مِ‍‍نْ ‌‍رَبِّكُمْ عَ‍‍ظ‍‍‍‍ِ‍ي‍‍م‌‍ٌ
Wa Wā`adnā Mūsá Thalāthīna Laylatan Wa 'Atmamnāhā Bi`ashrin Fatamma Mīqātu Rabbihi 'Arba`īna Laylatan ۚ Wa Qāla Mūsá Li'khīhi Hārūna Akhlufnī Fī Qawmī Wa 'Aşliĥ Wa Lā Tattabi` Sabīla Al-Mufsidīna    007-142* We appointed thirty nights for
Moses and completed them with ten; the appointment with his Lord was complete in forty nights.
Moses told his brother Aaron: "Rule my people in my stead and set a good example; do not pursue the mischiefmakers' course."
وَ‌وَ‌اعَ‍‍دْنَا‌ مُوسَى‌ ثَلاَث‍‍ِ‍ي‍‍نَ لَيْلَة ً‌ ‌وَ‌أَتْمَمْنَاهَا‌ بِعَشْر‌‌ٍ‌ فَتَ‍‍مَّ مِي‍‍ق‍‍‍‍َ‍اتُ ‌‍رَبِّهِ ‌أَ‌رْبَع‍‍ِ‍ي‍‍نَ لَيْلَة ًۚ ‌وَ‍‍ق‍‍‍‍َ‍الَ مُوسَى‌ لِأخ‍‍‍‍ِ‍ي‍‍ه ِ‍ِ‍‌ هَا‌ر‍ُ‍‌ونَ ‌ا‍خْ‍‍لُفْنِي فِي قَ‍‍وْمِي ‌وَ‌أَ‍‍صْ‍‍لِحْ ‌وَلاَ‌ تَتَّبِعْ سَب‍‍ِ‍ي‍‍لَ ‌الْمُفْسِد‍ِ‍ي‍‍نَ
Wa Lammā Jā'a Mūsá Limīqātinā Wa Kallamahu Rabbuhu Qāla Rabbi 'Arinī 'Anžur 'Ilayka ۚ Qāla Lan Tanī Wa Lakini Anžur 'Ilá Al-Jabali Fa'ini Astaqarra Makānahu Fasawfa Taۚ Falammā Tajallá Rabbuhu Liljabali Ja`alahu Dakkāan Wa Kharra Mūsá Şa`iqāan ۚ Falammā 'Afāqa Qāla Subĥānaka Tubtu 'Ilayka Wa 'Anā 'Awwalu Al-Mu'uminīna    007-143* When
Moses came for Our appointment and his Lord spoke to him, he said: "My Lord, show [yourself] to me so I may look at You." He said: "You will never see Me, but look at the mountain [instead]. If it remains in its place, then you shall see Me." When his Lord displayed his glory to the mountain, He left it flattened off, and
Moses fell down stunned. When he came back to his senses, he said: "Glory be to You! I have turned to You and am the first believer!"
وَلَ‍‍مّ‍‍َ‍ا‌ ج‍‍َ‍ا‌ءَ‌ مُوسَى‌ لِمِي‍‍قَ‍‍اتِنَا‌ ‌وَكَلَّمَه ُ‌ ‌‍رَبُّه ُق‍‍‍‍َ‍الَ ‌‍رَبِّ ‌أَ‌رِنِ‍‍ي ‌أَ‌ن‍‍‍‍ظُ‍‍رْ‌ ‌إِلَيْكَ ۚ ق‍‍‍‍َ‍الَ لَ‍‌‍نْ تَ‍رَ‌انِي ‌وَلَكِنِ ‌ان‍‍‍‍ظُ‍‍رْ‌ ‌إِلَى‌ ‌الْجَبَلِ فَإِنِ ‌اسْتَ‍‍قَ‍‍رَّ‌ مَكَانَه ُ‌ فَسَوْفَ تَ‍رَ‌انِي ۚ فَلَ‍‍مّ‍‍َ‍ا‌ تَجَلَّى‌ ‌‍رَبُّه ُ‌ لِلْجَبَلِ جَعَلَه ُ‌ ‌دَكّا‌‌ ً‌ ‌وَ‍‍خَ‍‍رَّ‌ مُوسَى‌ صَ‍‍عِ‍‍ق‍‍ا‌‌ ًۚ فَلَ‍‍مّ‍‍َ‍‍ا‌ ‌أَف‍‍َ‍ا‍قَ ق‍‍‍‍َ‍الَ سُ‍‍ب‍‍ْ‍حَانَكَ تُ‍‍ب‍‍ْ‍تُ ‌إِلَيْكَ ‌وَ‌أَنَ‍‍ا‌ ‌أَ‌وَّلُ ‌الْمُؤْمِن‍‍ِ‍ي‍‍نَ
Qāla Yā Mūsá 'Innī Aşţafaytuka `Alá An-Nāsi Birisālātī Wa Bikalāmī Fakhudh Mā 'Ātaytuka Wa Kun Mina Ash-Shākirīna    007-144* He said: "
Moses, I have selected you ahead of [all] mankind for My messages and My word; so accept whatever I may give you and act grateful [for it]."
ق‍‍‍‍َ‍الَ يَامُوسَ‍‍ى‌ ‌إِنّ‍‍ِ‍ي ‌ا‍صْ‍‍‍‍طَ‍‍فَيْتُكَ عَلَى‌ ‌ال‍‍نّ‍‍َ‍اسِ بِ‍‍رِسَالاَتِي ‌وَبِكَلاَمِي فَ‍‍خُ‍‍ذْ‌ مَ‍‍ا‌ ‌آتَيْتُكَ ‌وَكُ‍‍نْ مِنَ ‌ال‍‍شَّاكِ‍‍ر‍ِ‍ي‍‍نَ
Wa Katabnā Lahu Fī Al-'Alwāĥi Min Kulli Shay'in Maw`ižatan Wa Tafşīlāan Likulli Shay'in Fakhudh/hā Biqūwatin Wa 'Mur Qawmaka Ya'khudhū Bi'aĥsanihā ۚ Sa'urīkum Dāra Al-Fāsiqīna    007-145* We wrote down a bit of everything for him on Tablets for instruction and as an analysis of everything: "Hold to it firmly and command your folk to hold on to whatever is best in it. I shall show you (all) the home for immoral people. وَكَتَ‍‍ب‍‍ْ‍نَا‌ لَه ُ‌ فِي ‌الأَلْو‍َ‍‌احِ مِ‍‌‍نْ كُلِّ شَيْء‌ٍ‌ مَوْعِ‍‍ظَ‍‍ة ً‌ ‌وَتَفْ‍‍صِ‍‍يلا‌ ً‌ لِكُلِّ شَيْء‌‌ٍ‌ فَ‍‍خُ‍‍ذْهَا‌ بِ‍‍قُ‍‍وَّةٍ‌ ‌وَ‌أْمُرْ‌ قَ‍‍وْمَكَ يَأْ‍‍خُ‍‍ذُ‌و‌ا‌ بِأَحْسَنِهَا‌ ۚ سَأُ‌رِيكُمْ ‌د‍َ‍‌ا‌‍رَ‌الْفَاسِ‍‍ق‍‍‍‍ِ‍ي‍‍نَ
Sa'aşrifu `An 'Āyātiya Al-Ladhīna Yatakabbarūna Fī Al-'Arđi Bighayri Al-Ĥaqqi Wa 'In Yaraw Kulla 'Āyatin Lā Yu'uminū Bihā Wa 'In Yaraw Sabīla Ar-Rushdi Lā Yattakhidhūhu Sabīlāan Wa 'In Yaraw Sabīla Al-Ghayyi Yattakhidhūhu Sabīlāan ۚ Dhālika Bi'annahum Kadhdhabū Bi'āyātinā Wa Kānū `Anhā Ghāfilīna    007-146* I shall divert those from My signs who have strutted around the earth so proudly without having any right to do so."
Modesty and Good Conduct Even if they saw every sign, they still would not believe in them. If they saw the way to normal behavior they would not accept it as any way [to behave], while if they saw any way to err, they would accept it as a course [of action]. That is because they have rejected Our signs and been heedless of them.
سَأَ‍‍صْ‍‍‍‍رِفُ عَ‍‌‍نْ ‌آيَاتِيَ ‌الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ يَتَكَبَّر‍ُ‍‌ونَ فِي ‌الأَ‌رْ‍‍ضِ بِ‍‍غَ‍‍يْ‍‍ر‍ِ‍‌ ‌الْحَ‍‍قّ‍‍ِ ‌وَ‌إِنْ يَ‍رَ‌وْ‌ا‌ كُلَّ ‌آيَة‌‍ٍ‌ لاَ‌ يُؤْمِنُو‌ا‌ بِهَا‌ ‌وَ‌إِنْ يَ‍رَ‌وْ‌ا‌ سَب‍‍ِ‍ي‍‍لَ ‌ال‍‍رُّشْدِ‌ لاَ‌ يَتَّ‍‍خِ‍‍ذ‍ُ‍‌وه ُ‌ سَبِيلا‌ ً‌ ‌وَ‌إِنْ يَ‍رَ‌وْ‌ا‌ سَب‍‍ِ‍ي‍‍لَ ‌ال‍‍غَ‍‍يِّ يَتَّ‍‍خِ‍‍ذ‍ُ‍‌وه ُ‌ سَبِيلا‌‌ ًۚ ‌ذَلِكَ بِأَنّ‍‍َ‍هُمْ كَذَّبُو‌ا‌ بِآيَاتِنَا‌ ‌وَكَانُو‌ا‌ عَنْهَا‌ غَ‍‍افِل‍‍ِ‍ي‍‍نَ
Wa Al-Ladhīna Kadhdhabū Bi'āyātinā Wa Liqā'i Al-'Ākhirati Ĥabiţat 'A`māluhum ۚ Hal Yujzawna 'Illā Mā Kānū Ya`malūna    007-147* Those who reject Our signs and [the idea of] a meeting in the Hereafter will [see] their works collapse. Will they not be rewarded for just what they have been doing?
The Golden Calf (XVIII)
وَ‌الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ كَذَّبُو‌ا‌ بِآيَاتِنَا‌ ‌وَلِ‍‍ق‍‍‍‍َ‍ا‌ءِ‌ ‌الآ‍‍خِ‍‍‍رَةِ حَبِ‍‍طَ‍‍تْ ‌أَعْمَالُهُمْ ۚ هَلْ يُ‍‍ج‍‍ْ‍زَ‌وْنَ ‌إِلاَّ‌ مَا‌ كَ‍‍انُو‌ا‌ يَعْمَل‍‍ُ‍ونَ
Wa Attakhadha Qawmu Mūsá Min Ba`dihi Min Ĥulīyihim `Ijlāan Jasadāan Lahu Khuwārun ۚ 'Alam Yaraw 'Annahu Lā Yukallimuhum Wa Lā Yahdīhim Sabīlāan ۘ Attakhadhūhu Wa Kānū Žālimīna    007-148* After he had gone,
Moses' folk designed a calf [made] out of their jewelry, a (mere) body that mooed. Did they not see that it neither spoke to them nor guided them along any way? They adopted it and (thereby) became wrongdoers.
وَ‌اتَّ‍‍خَ‍‍ذَ‌ قَ‍‍وْمُ مُوسَى‌ مِ‍‍نْ بَعْدِه ِ‍ِ‍‌ مِنْ حُلِيِّهِمْ عِ‍‍ج‍‍ْ‍لا‌‌ ً‌ جَسَد‌ا‌‌ ً‌ لَه ُخُ‍‍و‍َ‍‌ا‌رٌ‌ ۚ ‌أَلَمْ يَ‍رَ‌وْ‌ا‌ ‌أَنّ‍‍َ‍هُ لاَ‌ يُكَلِّمُهُمْ ‌وَلاَ‌ يَهْدِيهِمْ سَبِيلا‌‌ ًۘ ‌اتَّ‍‍خَ‍‍ذ‍ُ‍‌وه ُ‌ ‌وَكَانُو‌اظَ‍‍ال‍‍ِ‍م‍‍ِ‍ي‍‍نَ
Wa Lammā Suqiţa Fī 'Aydīhim Wa Ra'aw 'Annahum Qad Đallū Qālū La'in Lam YarĥamRabbunā Wa Yaghfir Lanā Lanakūnanna Mina Al-Khāsirīna    007-149* When the matter was dropped in their hands and they saw that they were lost, they said: "If our Lord does not show us mercy and forgive us, we will be losers." وَلَ‍‍مّ‍‍َ‍ا‌ سُ‍‍قِ‍‍‍‍طَ فِ‍‍ي ‌أَيْدِيهِمْ ‌وَ‌‍رَ‌أَ‌وْ‌ا‌ ‌أَنّ‍‍َ‍هُمْ قَ‍‍‍‍دْ‌ ضَ‍‍لُّو‌اقَ‍‍الُو‌ا‌ لَئِ‍‍نْ لَمْ يَرْحَمْنَا‌ ‌‍رَبُّنَا‌ ‌وَيَ‍‍غْ‍‍فِرْ‌ لَنَا‌ لَنَكُونَ‍‍نَّ مِنَ ‌الْ‍‍خَ‍‍اسِ‍‍ر‍ِ‍ي‍‍نَ
Wa Lammā Raja`a Mūsá 'Ilá Qawmihi Ghađbāna 'Asifāan Qāla Bi'samā Khalaftumūnī Min Ba`dī ۖ 'A`ajiltum 'Amra Rabbikum ۖ Wa 'Alqá Al-'Alwāĥa Wa 'Akhadha Bira'si 'Akhīhi Yajurruhu 'Ilayhi ۚ Qāla Abna 'Umma 'Inna Al-Qawma Astađ`afūnī Wa Kādū Yaqtulūnanī Falā Tushmit Biya Al-'A`dā'a Wa Lā Taj`alnī Ma`a Al-Qawmi Až-Žālimīna    007-150* When
Moses returned angry, sorrowful to his folk, he said: 'What an awful thing you have committed behind my back! Have you tried to hurry up your Lord's command?" He dropped the Tablets and seized his brother by the head, pulling him towards himself. He said: "Son of my mother, the people felt I was weak and they almost killed me! Dont let any enemies gloat over me nor place me with such wrongdoing folk!"
وَلَ‍‍مّ‍‍َ‍ا‌ ‌‍رَجَعَ مُوسَ‍‍ى‌ ‌إِلَى‌ قَ‍‍وْمِه ِ‍ِ‍‌ غَ‍‍‍‍ضْ‍‍ب‍‍َ‍انَ ‌أَسِفا‌‌ ًق‍‍‍‍َ‍الَ بِئْسَمَا‌ خَ‍‍لَفْتُمُونِي مِ‍‍نْ بَعْدِي ۖ ‌أَعَجِلْتُمْ ‌أَمْ‍رَ‌ ‌‍رَبِّكُمْ ۖ ‌وَ‌أَلْ‍‍قَ‍‍ى‌ ‌الأَلْو‍َ‍‌احَ ‌وَ‌أَ‍‍خَ‍‍ذَ‌ بِ‍رَ‌أْسِ ‌أَ‍‍خ‍‍‍‍ِ‍ي‍‍ه ِ‍ِ‍‌ يَجُرُّهُ‍‍~‍ُ ‌إِلَيْهِ ۚ ق‍‍‍‍َ‍الَ ‌اب‍‍ْ‍نَ ‌أُمّ‍َ ‌إِنَّ ‌الْ‍‍قَ‍‍وْمَ ‌اسْتَ‍‍ضْ‍‍عَفُونِي ‌وَكَا‌دُ‌و‌ا‌ يَ‍‍‍‍ق‍‍‍‍ْ‍تُلُونَنِي فَلاَ‌ تُشْمِتْ بِيَ ‌الأَعْد‍َ‍‌ا‌ءَ‌ ‌وَلاَ‌ تَ‍‍ج‍‍ْ‍عَلْنِي مَعَ ‌الْ‍‍قَ‍‍وْمِ ‌ال‍‍‍‍ظّ‍‍َالِم‍‍ِ‍ي‍‍نَ
Qāla Rabbi Aghfir Lī Wa Li'akhī Wa 'Adkhilnā Fī Raĥmatika ۖ Wa 'Anta 'Arĥamu Ar-ĥimīna    007-151* He said: 'My Lord, forgive me and my brother, and let us enter Your mercy! You are the most Merciful of those who show mercy!" (XIX) ق‍‍‍‍َ‍الَ ‌‍رَبِّ ‌ا‍غْ‍‍فِرْ‌ لِي ‌وَلِأَ‍‍خِ‍‍ي ‌وَ‌أَ‌دْ‍‍خِ‍‍لْنَا‌ فِي ‌‍رَحْمَتِكَ ۖ ‌وَ‌أَ‌ن‍‍ْ‍تَ ‌أَ‌رْحَمُ ‌ال‍‍رَّ‌احِم‍‍ِ‍ي‍‍نَ
'Inna Al-Ladhīna Attakhadhū Al-`Ijla Sayanāluhum Ghađabun Min Rabbihim Wa Dhillatun Al-Ĥayāati Ad-Dunۚ Wa Kadhalika Naj Al-Muftarīna    007-152* Anger and disgrace from their Lord will be awarded those who accepted the calf during worldly life. Thus We reward those who invent [such things]; إِنَّ ‌الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ ‌اتَّ‍‍خَ‍‍ذُ‌و‌ا‌الْعِ‍‍ج‍‍ْ‍لَ سَيَنَالُهُمْ غَ‍‍‍‍ضَ‍‍بٌ‌ مِ‍‍نْ ‌‍رَبِّهِمْ ‌وَ‌ذِلَّة‌‍ٌ‌ فِي ‌الْحَي‍‍َ‍اةِ ‌ال‍‍دُّن‍‍ْ‍يَا‌ ۚ ‌وَكَذَلِكَ نَ‍‍ج‍‍ْ‍زِي ‌الْمُفْتَ‍‍ر‍ِ‍ي‍‍نَ
Wa Al-Ladhīna `Amilū As-Sayyi'āti Thumma Tābū Min Ba`dihā Wa 'Āmanū 'Inna Rabbaka Min Ba`dihā Laghafūrun Raĥīmun    007-153* as for those who perform evil deeds, then repent later on and believe, your Lord will later on be Forgiving, Merciful. وَ‌الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ عَمِلُو‌ا‌ال‍‍سَّيِّئ‍‍َ‍اتِ ثُ‍‍مَّ تَابُو‌ا‌ مِ‍‍نْ بَعْدِهَا‌ ‌وَ‌آمَنُ‍‍و‌ا‌ ‌إِنَّ ‌‍رَبَّكَ مِ‍‍نْ بَعْدِهَا‌ لَ‍‍غَ‍‍ف‍‍ُ‍و‌ر‌ٌ‌ ‌‍رَح‍‍ِ‍ي‍‍م ‍ٌ
Wa Lammā Sakata `An Mūsá Al-Ghađabu 'Akhadha Al-'Alwāĥa ۖ Wa Fī Nuskhatihā Hudáan Wa Raĥmatun Lilladhīna Hum Lirabbihim Yarhabūna    007-154* When his anger had subsided,
Moses picked up the Tablets whose text contained guidance and mercy for those who revere their Lord.
وَلَ‍‍مّ‍‍َ‍ا‌ سَكَتَ عَ‍‍نْ مُوسَى‌ ‌الْ‍‍غَ‍‍‍‍ضَ‍‍بُ ‌أَ‍‍خَ‍‍ذَ‌ ‌الأَلْو‍َ‍‌احَ ۖ ‌وَفِي نُسْ‍‍خَ‍‍تِهَا‌ هُد‌ى‌‌ ً‌ ‌وَ‌‍رَحْمَة ٌ‌ لِلَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ هُمْ لِ‍رَبِّهِمْ يَرْهَب‍‍ُ‍ونَ
Wa Akhtāra Mūsá Qawmahu Sab`īna Rajulāan Limīqātinā ۖ Falammā 'Akhadhat/humu Ar-Rajfatu Qāla Rabbi Law Shi'ta 'Ahlaktahum Min Qablu Wa 'Īyāya ۖ 'Atuhlikunā Bimā Fa`ala As-Sufahā'u Minnā ۖ 'In Hiya 'Illā Fitnatuka Tuđillu Bihā Man Tashā'u Wa Tahdī Man Tashā'u ۖ 'Anta Walīyunā Fāghfir Lanā Wa Arĥamۖ Wa 'Anta Khayru Al-Ghāfirīna    007-155*
Moses chose his people, seventy men, for an appointment with Us. When the Tremor seized them, he said: "My Lord, even though You may have wished to wipe them out and myself (as well) earlier, are You wiping us out just because of what some fools among us have done? It is only Your manner of testing: You let anyone You wish to, go astray by means of it, and let anyone You wish, to be guided. You are our Patron, so pardon us and show us mercy; You are the best Pardoner.
وَ‌ا‍خْ‍‍ت‍‍َ‍ا‌‍رَ‌ مُوسَى‌ قَ‍‍وْمَه ُ‌ سَ‍‍ب‍‍ْ‍ع‍‍ِ‍ي‍‍نَ ‌‍رَجُلا‌ ً‌ لِمِي‍‍قَ‍‍اتِنَا‌ ۖ فَلَ‍‍مّ‍‍َ‍‍ا‌ ‌أَ‍‍خَ‍‍ذَتْهُمُ ‌ال‍‍رَّج‍‍ْ‍فَةُ ق‍‍‍‍َ‍الَ ‌‍رَبِّ لَوْ‌ شِئْتَ ‌أَهْلَكْتَهُ‍‍مْ مِ‍‌‍نْ قَ‍‍‍‍ب‍‍ْ‍لُ ‌وَ‌إِيّ‍‍َ‍ايَ ۖ ‌أَتُهْلِكُنَا‌ بِمَا‌ فَعَلَ ‌ال‍‍سُّفَه‍‍َ‍ا‌ءُ‌ مِ‍‍نّ‍‍َ‍‍اۖ ‌إِنْ هِيَ ‌إِلاَّ‌ فِتْنَتُكَ تُ‍‍ضِ‍‍لُّ بِهَا‌ مَ‍‌‍نْ تَش‍‍َ‍ا‌ءُ‌ ‌وَتَهْدِي مَ‍‌‍نْ تَش‍‍َ‍ا‌ءُ‌ ۖ ‌أَ‌ن‍‍ْ‍تَ ‌وَلِيُّنَا‌ فَ‍‍ا‍غْ‍‍فِرْ‌ لَنَا‌ ‌وَ‌ا‌رْحَمْنَا‌ ۖ ‌وَ‌أَ‌ن‍‍ْ‍تَ خَ‍‍يْرُ‌ ‌الْ‍‍غَ‍‍افِ‍‍ر‍ِ‍ي‍‍نَ
Wa Aktub Lanā Fī Hadhihi Ad-Dunyā Ĥasanatan Wa Fī Al-'Ākhirati 'Innā Hudnā 'Ilayka ۚ Qāla `Adhābī 'Uşību Bihi Man 'Ashā'u ۖ Wa Raĥmatī Wasi`at Kulla Shay'in ۚ Fasa'aktubuhā Lilladhīna Yattaqūna Wa Yu'utūna Az-Zakāata Wa Al-Ladhīna Hum Bi'āyātinā Yu'uminūna    007-156* Prescribe a fine thing for us in this world and in the Hereafter; let us be guided towards You!"
The Unletterted Prophet He said: "I afflict anyone I wish with My torment while My mercy embraces everything; I shall prescribe it for those who do their duty, pay the welfare tax, and who believe in Our signs,
وَ‌اكْتُ‍‍بْ لَنَا‌ فِي هَذِهِ ‌ال‍‍دُّن‍‍ْ‍يَا‌ حَسَنَة ً‌ ‌وَفِي ‌الآ‍‍خِ‍‍‍رَةِ ‌إِنّ‍‍َ‍ا‌ هُ‍‍دْنَ‍‍ا‌ ‌إِلَيْكَ ۚ ق‍‍‍‍َ‍الَ عَذَ‌ابِ‍‍ي ‌أُ‍‍ص‍‍‍‍ِ‍ي‍‍بُ بِه ِ‍ِ‍‌ مَنْ ‌أَش‍‍َ‍ا‌ءُ‌ ۖ ‌وَ‌‍رَحْمَتِي ‌وَسِعَتْ كُلَّ شَيْء‌‌ٍۚ فَسَأَكْتُبُهَا‌ لِلَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ يَتَّ‍‍ق‍‍‍‍ُ‍ونَ ‌وَيُؤْت‍‍ُ‍ونَ ‌ال‍‍زَّك‍‍َ‍اةَ ‌وَ‌الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ هُ‍‍مْ بِآيَاتِنَا‌ يُؤْمِن‍‍ُ‍ونَ
Al-Ladhīna Yattabi`ūna Ar-Rasūla An-Nabīya Al-'Ummīya Al-Ladhī Yajidūnahu Maktūbāan `Indahum At-Tawati Wa Al-'Injīli Ya'muruhum Bil-Ma`rūfi Wa Yanhāhum `Ani Al-Munkari Wa Yuĥillu Lahumu Aţ-Ţayyibāti Wa Yuĥarrimu `Alayhimu Al-Khabā'itha Wa Yađa`u `Anhum 'Işrahum Wa Al-'Aghlāla Allatī Kānat `Alayhim ۚ Fa-Al-Ladhīna 'Āmanū Bihi Wa `Azzarūhu Wa Naşarūhu Wa Attaba`ū An-Nūra Al-Ladhī 'Unzila Ma`ahu ۙ 'Ūlā'ika Humu Al-Mufliĥūna    007-157* those who follow the Messenger, the Unlettered Prophet whom they will find written down for them in the Torah and the Gospel. He commands them to be decent and forbids them dishonor. He permits them wholesome things and prohibits them evil things, and relieves them of their obligation and the shackles which have lain upon them. Those who believe in him, revere him and support him, and follow the Light which was sent down with him; those will be successful." (XX) الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ يَتَّبِع‍‍ُ‍ونَ ‌ال‍‍رَّس‍‍ُ‍ولَ ‌ال‍‍نّ‍‍َ‍بِيَّ ‌الأُمّ‍‍ِ‍يَّ ‌الَّذِي يَجِدُ‌ونَه ُ‌ مَكْتُوبا‌‌ ً‌ عِ‍‌‍ن‍‍ْ‍دَهُمْ فِي ‌ال‍‍تَّوْ‌ر‍َ‍‌اةِ ‌وَ‌الإِ‌ن‍‍ج‍‍ِ‍ي‍‍لِ يَأْمُرُهُ‍‍مْ بِ‍الْمَعْر‍ُ‍‌وفِ ‌وَيَنْهَاهُمْ عَنِ ‌الْمُ‍‌‍ن‍‍كَ‍‍ر‍ِ‍‌ ‌وَيُحِلُّ لَهُمُ ‌ال‍‍‍‍طّ‍‍َيِّب‍‍َ‍اتِ ‌وَيُحَرِّمُ عَلَيْهِمُ ‌الْ‍‍خَ‍‍ب‍‍َ‍ائِثَ ‌وَيَ‍‍ضَ‍‍عُ عَنْهُمْ ‌إِ‍‍صْ‍‍‍رَهُمْ ‌وَ‌الأَ‍‍غْ‍‍لاَلَ ‌الَّتِي كَ‍‍انَتْ عَلَيْهِمْ ۚ فَ‍الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ ‌آمَنُو‌ا‌ بِه ِ‍ِ‍‌ ‌وَعَزَّ‌ر‍ُ‍‌وه ُ‌ ‌وَنَ‍‍صَ‍‍ر‍ُ‍‌وه ُ‌ ‌وَ‌اتَّبَعُو‌ا‌ال‍‍نّ‍‍ُ‍و‌‍رَ‌الَّذِي ‌أُ‌ن‍‍زِلَ مَعَهُ‍‍~‍ُ ۙ ‌أ‍ُ‍‌وْل‍‍َ‍ائِكَ هُمُ ‌الْمُفْلِح‍‍ُ‍ونَ
Qul Yā 'Ayyuhā An-Nāsu 'Innī Rasūlu Al-Lahi 'Ilaykum Jamī`āan Al-Ladhī Lahu Mulku As-Samāwāti Wa Al-'Arđi ۖ Lā 'Ilāha 'Illā Huwa Yuĥyī Wa Yumītu ۖ Fa'āminū Bil-Lahi Wa Rasūlihi An-Nabīyi Al-'Ummīyi Al-Ladhī Yu'uminu Bil-Lahi Wa Kalimātihi Wa Attabi`ūhu La`allakum Tahtadūna    007-158* SAY: "Mankind, for all of you I am but a messenger from God [Alone], Who holds control over Heaven and Earth. There is no deity except Him; He gives life and brings death. Believe in God and His messenger, the Unlettered Prophet who himself believes in God [Alone] and His words: follow him so you may be guided." قُ‍‍لْ ي‍‍َ‍ا‌أَيُّهَا‌ ‌ال‍‍نّ‍‍َ‍اسُ ‌إِنّ‍‍ِ‍ي ‌‍رَس‍‍ُ‍ولُ ‌ال‍‍لَّهِ ‌إِلَيْكُمْ جَمِيعا‌‌ ً‌الَّذِي لَه ُ‌ مُلْكُ ‌ال‍‍سَّمَا‌و‍َ‍‌اتِ ‌وَ‌الأَ‌رْ‍‍ضِ لاَ‌ ۖ ‌إِلَهَ ‌إِلاَّ‌ هُوَ‌ يُحْيِي ‌وَيُم‍‍ِ‍ي‍‍تُ فَآمِنُو‌اۖ بِ‍ال‍‍لَّهِ ‌وَ‌‍رَسُولِهِ ‌ال‍‍نّ‍‍َ‍بِيِّ ‌الأُمّ‍‍ِ‍يِّ ‌الَّذِي يُؤْمِنُ بِ‍ال‍‍لَّهِ ‌وَكَلِمَاتِه ِ‍ِ‍‌ ‌وَ‌اتَّبِع‍‍ُ‍وه ُ‌ لَعَلَّكُمْ تَهْتَد‍ُ‍‌ونَ
Wa Min Qawmi Mūsá 'Ummatun Yahdūna Bil-Ĥaqqi Wa Bihi Ya`dilūna    007-159* Out of
Moses' folk [there grew] a nation who guided by means of the Truth and dealt justly by means of it.
وَمِ‍‍نْ قَ‍‍وْمِ مُوسَ‍‍ى‌ ‌أُمّ‍‍َ‍ةٌ‌ يَهْد‍ُ‍‌ونَ بِ‍الْحَ‍‍قّ‍‍ِ ‌وَبِه ِ‍ِ‍‌ يَعْدِل‍‍ُ‍ونَ
Wa Qaţţa`nāhumu Athnatay `Ashrata 'Asbāţāan 'Umamāan ۚ Wa 'Awĥaynā 'Ilá Mūsá 'Idh Astasqāhu Qawmuhu 'Ani Ađrib Bi`aşāka Al-Ĥajara ۖnbajasat Minhu Athnatā `Ashrata `Aynāan ۖ Qad `Alima Kullu 'Unāsin Mashrabahum ۚ Wa Žallalnā `Alayhimu Al-Ghamāma Wa 'Anzalnā `Alayhimu Al-Manna Wa As-Salwá ۖ Kulū Min Ţayyibāti Mā Razaqnākum ۚ Wa Mā Žalamūnā Wa Lakin Kānū 'Anfusahum Yažlimūna    007-160* We split them up into twelve tribes, communities, and inspired
Moses when his people asked for water: 'Strike the rock with your staff." Twelve springs gushed forth from it. Each set of people knew its own drinking-place. We shaded them with clouds and sent down manna and quail for them: 'Eat some of the wholesome things which We have supplied you with." Yet they did not harm Us, but they themselves were the persons whom they harmed.
وَ‍‍قَ‍‍‍‍طّ‍‍َعْنَاهُمُ ‌اثْنَتَيْ عَشْ‍رَةَ ‌أَسْبَاط‍‍ا‌‌ ً‌ ‌أُمَما‌‌ ًۚ ‌وَ‌أَ‌وْحَيْنَ‍‍ا‌ ‌إِلَى‌ مُوسَ‍‍ى‌ ‌إِ‌ذْ‌ ‌اسْتَسْ‍‍ق‍‍‍‍َ‍اه ُقَ‍‍وْمُهُ‍‍~‍ُ ‌أَنِ ‌ا‍ضْ‍‍‍‍رِب بِعَ‍‍ص‍‍‍‍َ‍اكَ ‌الْحَجَ‍رَۖ فَ‍‍ان‍‍ْ‍بَجَسَتْ مِنْهُ ‌اثْنَتَا‌ عَشْ‍رَةَ عَيْنا‌‌ ًۖ قَ‍‍‍‍دْ‌ عَلِمَ كُلُّ ‌أُن‍‍َ‍اسٍ‌ مَشْ‍رَبَهُمْ ۚ ‌وَ‍‍ظَ‍‍لَّلْنَا‌ عَلَيْهِمُ ‌الْ‍‍غَ‍‍م‍‍َ‍امَ ‌وَ‌أَ‌ن‍‍زَلْنَا‌ عَلَيْهِمُ ‌الْمَ‍‍نَّ ‌وَ‌ال‍‍سَّلْوَ‌ى‌ ۖ كُلُو‌ا‌ مِ‍‌‍نْ طَ‍‍يِّب‍‍َ‍اتِ مَا‌ ‌‍رَ‌زَ‍ق‍‍‍‍ْ‍نَاكُمْ ۚ ‌وَمَا‌ ظَ‍‍لَمُونَا‌ ‌وَلَكِ‍‌‍نْ كَ‍‍انُ‍‍و‌ا‌ ‌أَ‌ن‍‍فُسَهُمْ يَ‍‍ظْ‍‍لِم‍‍ُ‍ونَ
Wa 'Idh Qīla Lahumu Askunū Hadhihi Al-Qaryata Wa Kulū Minhā Ĥaythu Shi'tum Wa Qūlū Ĥiţţatun Wa Adkhulū Al-Bāba Sujjadāan Naghfir Lakum Khaţī'ātikum ۚ Sanazīdu Al-Muĥsinīna    007-161* When they were told: "Settle down in this town and eat wherever you wish in it, and say: 'Relieve [us]!' Enter the gate [walking] on your knees. We will forgive you your mistakes; We will give even more to those who act kindly," وَ‌إِ‌ذْ‌ ق‍‍‍‍ِ‍ي‍‍لَ لَهُمُ ‌اسْكُنُو‌ا‌ هَذِهِ ‌الْ‍‍قَ‍‍رْيَةَ ‌وَكُلُو‌ا‌ مِنْهَا‌ حَيْثُ شِئْتُمْ ‌وَ‍‍قُ‍‍ولُو‌ا‌ حِ‍‍طّ‍‍َةٌ‌ ‌وَ‌ا‌دْ‍‍خُ‍‍لُو‌ا‌الْب‍‍َ‍ابَ سُجَّد‌ا‌‌ ً‌ نَ‍‍غْ‍‍فِرْ‌ لَكُمْ خَ‍‍‍‍ط‍‍‍‍ِ‍ي‍‍ئ‍‍َ‍‍اتِكُمْ ۚ سَنَز‍ِ‍ي‍‍دُ‌ ‌الْمُحْسِن‍‍ِ‍ي‍‍نَ
Fabaddala Al-Ladhīna Žalamū Minhum Qawlāan Ghayra Al-Ladhī Qīla Lahum Fa'arsalnā `Alayhim Rijzāan Mina As-Samā'i Bimā Kānū Yažlimūna    007-162* those among them who did wrong changed the statement into something else than what had been told them; so We sent a plague from Heaven upon them because of how wrong they had been acting.
The Sabbath Breakers (XXI)
فَبَدَّلَ ‌الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ ظَ‍‍لَمُو‌ا‌ مِنْهُمْ قَ‍‍وْلاً‌ غَ‍‍يْ‍رَ‌الَّذِي ق‍‍‍‍ِ‍ي‍‍لَ لَهُمْ فَأَ‌رْسَلْنَا‌ عَلَيْهِمْ ‌رِج‍‍ْ‍ز‌ا ‌ ً‌ مِنَ ‌ال‍‍سَّم‍‍َ‍ا‌ءِ‌ بِمَا‌ كَ‍‍انُو‌ا‌ يَ‍‍ظْ‍‍لِم‍‍ُ‍ونَ
Wa As'alhum `Ani Al-Qaryati Allatī Kānat Ĥāđirata Al-Baĥri 'Idh Ya`dūna Fī As-Sabti 'Idh Ta'tīhim Ĥītānuhum Yawma Sabtihim Shurra`āan Wa Yawma Lā Yasbitūna ۙ Lā Ta'tīhim ۚ Kadhālika Nablūhum Bimā Kānū Yafsuqūna    007-163* Ask them about the town which lay facing the sea, when they broke the Sabbath. Their fish came to them swimming on the surface on their Sabbath Day, while any day they did not cease work, it did not come to them. Thus We tested them since they had been acting so immorally. وَ‌اسْأَلْهُمْ عَنِ ‌الْ‍‍قَ‍‍رْيَةِ ‌الَّتِي كَ‍‍انَتْ حَاضِ‍‍‍رَةَ ‌الْبَحْ‍‍ر‍ِ‍‌ ‌إِ‌ذْ‌ يَعْد‍ُ‍‌ونَ فِي ‌ال‍‍سَّ‍‍ب‍‍ْ‍تِ ‌إِ‌ذْ‌ تَأْتِيهِمْ حِيتَانُهُمْ يَوْمَ سَ‍‍ب‍‍ْ‍تِهِمْ شُرَّعا‌‌ ً‌ ‌وَيَوْمَ لاَ‌ يَسْبِت‍‍ُ‍ونَ ۙ لاَ‌ تَأْتِيهِمْ ۚ كَذَلِكَ نَ‍‍ب‍‍ْ‍لُوهُ‍‍مْ بِمَا‌ كَ‍‍انُو‌ا‌ يَفْسُ‍‍ق‍‍‍‍ُ‍ونَ
Wa 'Idh Qālat 'Ummatun Minhum Lima Ta`ižūna Qawmāan ۙ Al-Lahu Muhlikuhum 'Aw Mu`adhdhibuhum `Adhābāan Shadīdāan ۖ Qālū Ma`dhiratan 'Ilá Rabbikum Wa La`allahum Yattaqūna    007-164* Whenever a community among them said: "Why do you lecture a folk whom God will destroy anyhow, or [at least] punish them severely?" they said: "To gain absolution from your Lord, and so they may do their duty." وَ‌إِ‌ذْ‌ قَ‍‍الَتْ ‌أُمّ‍‍َ‍ةٌ‌ مِنْهُمْ لِمَ تَعِ‍‍ظ‍‍‍‍ُ‍ونَ قَ‍‍وْما‌‌ ًۙ ‌ال‍‍لَّهُ مُهْلِكُهُمْ ‌أَ‌وْ‌ مُعَذِّبُهُمْ عَذَ‌ابا‌‌ ً‌ شَدِيد‌ا‌‌ ًۖ قَ‍‍الُو‌ا‌ مَعْذِ‌‍رَة‌ ً‌ ‌إِلَى‌ ‌‍رَبِّكُمْ ‌وَلَعَلَّهُمْ يَتَّ‍‍ق‍‍‍‍ُ‍ونَ
Falammā Nasū Mā Dhukkirū Bihi 'Anjaynā Al-Ladhīna Yanhawna `Ani As-Sū'i Wa 'Akhadh Al-Ladhīna Žalamū Bi`adhābin Ba'īsin Bimā Kānū Yafsuqūna    007-165* When they forgot what they had been reminded of, We rescued those who had forbidden evil while We seized those who were doing wrong with dreadful torment because they had been acting so immorally. فَلَ‍‍مّ‍‍َ‍ا‌ نَسُو‌ا‌ مَا‌ ‌ذُكِّرُ‌و‌ا‌ بِهِ ‌أَن‍‍ْ‍جَيْنَا‌ ‌الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ يَنْهَوْنَ عَنِ ‌ال‍‍سّ‍‍ُ‍و‌ءِ‌ ‌وَ‌أَ‍‍خَ‍‍ذْنَا‌ ‌الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ ظَ‍‍لَمُو‌ا‌ بِعَذ‍َ‍‌اب ٍ‌ بَئ‍‍ِ‍ي‍‍س ٍ‌ بِمَا‌ كَ‍‍انُو‌ا‌ يَفْسُ‍‍ق‍‍‍‍ُ‍ونَ
Falammā `Ataw `An Mā Nuhū `Anhu Qulnā Lahum Kūnū Qiradatan Khāsi'īna    007-166* When they became insolent about what had been forbidden them, we told them: "Become apes who will be chased away." فَلَ‍‍مّ‍‍َ‍ا‌ عَتَوْ‌ا‌ عَ‍‍نْ مَا‌ نُهُو‌ا‌ عَنْهُ قُ‍‍لْنَا‌ لَهُمْ كُونُو‌اقِ‍‍‍رَ‌دَةً خَ‍‍اسِئ‍‍ِ‍ي‍‍نَ
Wa 'Idh Ta'adhdhana Rabbuka Layab`athanna `Alayhim 'Ilá Yawmi Al-Qiyāmati Man Yasūmuhum Sū'a Al-`Adhābi ۗ 'Inna Rabbaka Lasarī`u Al-`Iqābi ۖ Wa 'Innahu Laghafūrun Raĥīmun    007-167* So your Lord announced that He would send someone against them who would impose the worst torment on them until Resurrection Day. Your Lord is Prompt with punishment, while He is (also) Forgiving, Merciful,
Imperfect Messages
وَ‌إِ‌ذْ‌ تَأَ‌ذَّنَ ‌‍رَبُّكَ لَيَ‍‍ب‍‍ْ‍عَثَ‍‍نَّ عَلَيْهِمْ ‌إِلَى‌ يَوْمِ ‌الْ‍‍قِ‍‍يَامَةِ مَ‍‍نْ يَسُومُهُمْ س‍‍ُ‍و‌ءَ‌ ‌الْعَذ‍َ‍‌ابِ ۗ ‌إِنَّ ‌‍رَبَّكَ لَسَ‍‍ر‍ِ‍ي‍‍عُ ‌الْعِ‍‍ق‍‍‍‍َ‍ابِ ۖ ‌وَ‌إِنّ‍‍َ‍ه ُ‌ لَ‍‍غَ‍‍ف‍‍ُ‍و‌ر‌ٌ‌ ‌‍رَح‍‍ِ‍ي‍‍م‌‍ٌ
Wa Qaţţa`nāhum Al-'Arđi 'Umamāan ۖ Minhumu Aş-Şāliĥūna Wa Minhum Dūna Dhālika ۖ Wa Balawnāhum Bil-Ĥasanāti Wa As-Sayyi'āti La`allahum Yarji`ūna    007-168* We split them up into nations (that exist) on earth. Some of them are honorable while some of them are otherwise. We have tested them with fine things and evil things so they might repent. وَ‍‍قَ‍‍‍‍طّ‍‍َعْنَاهُمْ فِي ‌الأَ‌رْ‍‍ضِ ‌أُمَما‌‌ ًۖ مِنْهُمُ ‌ال‍‍‍‍صّ‍‍َالِح‍‍ُ‍ونَ ‌وَمِنْهُمْ ‌د‍ُ‍‌ونَ ‌ذَلِكَ ۖ ‌وَبَلَوْنَاهُ‍‍مْ بِ‍الْحَسَن‍‍َ‍اتِ ‌وَ‌ال‍‍سَّيِّئ‍‍َ‍اتِ لَعَلَّهُمْ يَرْجِع‍‍ُ‍ونَ
Fakhalafa Min Ba`dihim Khalfun Warithū Al-Kitāba Ya'khudhūna `Arađa Hādhā Al-'Adná Wa Yaqūlūna Sayughfaru Lanā Wa 'In Ya'tihim `Arađun Mithluhu Ya'khudhūhu 'Alam ۚ Yu'ukhadh `Alayhimthāqu Al-Kitābi 'An Lā Yaqūlū `Alá Al-Lahi 'Illā Al-Ĥaqqa Wa Darasū Mā Fīhi Wa Ad-Dāru ۗ Al-'Ākhiratu Khayrun Lilladhīna Yattaqūna 'Afalā ۗ Ta`qilūna    007-169* Successors replaced them afterward who inherited the Book, taking on the show of this lowly place and saying: 'It will be forgiven us.' If a show like it were give them (again), they would accept it. Was not an agreement concerning the Book accepted by them: that they would tell nothing but the Truth about God? They studied what was in it. A home in the Hereafter is better for those who do their duty - do they not use their reason? فَ‍‍خَ‍‍لَفَ مِ‍‍نْ بَعْدِهِمْ خَ‍‍لْفٌ‌ ‌وَ‌رِثُو‌ا‌الْكِت‍‍َ‍ابَ يَأْ‍‍خُ‍‍ذ‍ُ‍‌ونَ عَ‍رَ‍ضَ هَذَ‌ا‌ ‌الأَ‌دْنَى‌ ‌وَيَ‍‍قُ‍‍ول‍‍ُ‍ونَ سَيُ‍‍غْ‍‍فَرُ‌ لَنَا‌ ‌وَ‌إِنْ يَأْتِهِمْ عَ‍رَ‍ض‍ٌ‌ مِثْلُه ُ‌ يَأْ‍‍خُ‍‍ذ‍ُ‍‌وهُ‍‍~‍ُ ۚ ‌أَلَمْ يُؤْ‍‍خَ‍‍ذْ‌ عَلَيْهِ‍‍مْ مِيث‍‍َ‍ا‍قُ ‌الْكِت‍‍َ‍ابِ ‌أَنْ لاَ‌ يَ‍‍قُ‍‍ولُو‌ا‌ عَلَى‌ ‌ال‍‍لَّهِ ‌إِلاَّ‌ ‌الْحَ‍‍قّ‍‍َ ‌وَ‌دَ‌‍رَسُو‌ا‌ مَا‌ ف‍‍ِ‍ي‍‍ه ِ‍ِ‍‌ ۗ ‌وَ‌ال‍‍دّ‍َ‍‌ا‌رُ‌ ‌الآ‍‍خِ‍‍‍رَةُ خَ‍‍يْر‌ٌ‌ لِلَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ يَتَّ‍‍ق‍‍‍‍ُ‍ونَ ۗ ‌أَفَلاَ‌ تَعْ‍‍قِ‍‍ل‍‍ُ‍ونَ
Wa Al-Ladhīna Yumassikūna Bil-Kitābi Wa 'Aqāmū Aş-Şalāata 'Innā Lā Nuđī`u 'Ajra Al-Muşliĥīna    007-170* As for those who hold onto the Book and keep up prayer-We shall never forfeit reformers' wages. وَ‌الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ يُمَسِّك‍‍ُ‍ونَ بِ‍الْكِت‍‍َ‍ابِ ‌وَ‌أَ‍‍قَ‍‍امُو‌ا‌ال‍‍‍‍صّ‍‍َلاَةَ ‌إِنّ‍‍َ‍ا‌ لاَ‌ نُ‍‍ض‍‍‍‍ِ‍ي‍‍عُ ‌أَج‍‍ْ‍‍رَ‌الْمُ‍‍صْ‍‍لِح‍‍ِ‍ي‍‍نَ
Wa 'Idh Nataq Al-Jabala Fawqahum Ka'annahu Žullatun Wa Žannū 'Annahu Wāqi`un Bihim Khudhū Mā 'Ātaynākum Biqūwatin Wa Adhkurū Mā Fīhi La`allakum Tattaqūna    007-171* Thus We suspended the Mountain over them as if it were an awning, and they thought it was going to fall down on them: "Hold on firmly to anything We have given you and remember what is in it, so that you may do your duty!"
The Islamic Covenant (XXII)
وَ‌إِ‌ذْ‌ نَتَ‍‍‍‍ق‍‍‍‍ْ‍نَا‌ ‌الْجَبَلَ فَوْ‍‍قَ‍‍هُمْ كَأَنّ‍‍َ‍ه ُظُ‍‍لَّةٌ‌ ‌وَ‍‍ظَ‍‍‍‍نّ‍‍ُ‍‍و‌ا‌ ‌أَنّ‍‍َ‍ه ُ‌ ‌وَ‌ا‍قِ‍‍ع ‍ٌ‌ بِهِمْ خُ‍‍ذُ‌و‌ا‌ مَ‍‍ا‌ ‌آتَيْنَاكُ‍‍مْ بِ‍‍قُ‍‍وَّةٍ‌ ‌وَ‌ا‌ذْكُرُ‌و‌ا‌ مَا‌ ف‍‍ِ‍ي‍‍ه ِ‍ِ‍‌ لَعَلَّكُمْ تَتَّ‍‍ق‍‍‍‍ُ‍ونَ
Wa 'Idh 'Akhadha Rabbuka Min Banī 'Ādama Min Žuhūrihim Dhurrīyatahum Wa 'Ash/hadahum `Alá 'Anfusihim 'Alastu Birabbikum ۖ Qālū Balá ۛ Shahidnā ۛ 'An Taqūlū Yawma Al-Qiyāmati 'Innā Kunnā `An Hādhā Ghāfilīna    007-172* When your Lord took their offspring from the Children of Adam's loins, and made them bear witness about themselves: 'Am I not your Lord?"; they said: 'Of course, we testify to it!" lest you (all) might say on Resurrection Day: "We were unaware of this;" وَ‌إِ‌ذْ‌ ‌أَ‍‍خَ‍‍ذَ‌ ‌‍رَبُّكَ مِ‍‍نْ بَنِ‍‍ي ‌آ‌دَمَ مِ‍‌‍نْ ظُ‍‍هُو‌رِهِمْ ‌ذُ‌رِّيَّتَهُمْ ‌وَ‌أَشْهَدَهُمْ عَلَ‍‍ى‌ ‌أَ‌ن‍‍فُسِهِمْ ‌أَلَسْتُ بِ‍رَبِّكُمْ ۖ قَ‍‍الُو‌ا‌ بَلَى‌ ۛ شَهِ‍‍دْنَ‍‍ا‌ ۛ ‌أَ‌نْ تَ‍‍قُ‍‍ولُو‌ا‌ يَوْمَ ‌الْ‍‍قِ‍‍يَامَةِ ‌إِنّ‍‍َ‍ا‌ كُ‍‍نّ‍‍َ‍ا‌ عَنْ هَذَ‌ا‌ غَ‍‍افِل‍‍ِ‍ي‍‍نَ
'Aw Taqūlū 'Innamā 'Ashraka 'Ābā'uunā Min Qablu Wa Kunnā Dhurrīyatan Min Ba`dihim ۖ 'Afatuhlikunā Bimā Fa`ala Al-Mubţilūna    007-173* or lest you say: "It was only our forefathers who associated [others with God] previously; offspring following them. Will You wipe us out because of what furtile men have done?" أَ‌وْ‌ تَ‍‍قُ‍‍ولُ‍‍و‌ا‌ ‌إِنّ‍‍َ‍مَ‍‍ا‌ ‌أَشْ‍رَكَ ‌آب‍‍َ‍ا‌ؤُنَا‌ مِ‍‌‍نْ قَ‍‍‍‍ب‍‍ْ‍لُ ‌وَكُ‍‍نّ‍‍َ‍ا‌ ‌ذُ‌رِّيَّة ً‌ مِ‍‍نْ بَعْدِهِمْ ۖ ‌أَفَتُهْلِكُنَا‌ بِمَا‌ فَعَلَ ‌الْمُ‍‍ب‍‍ْ‍‍‍طِ‍‍ل‍‍ُ‍ونَ
Wa Kadhalika Nufaşşilu Al-'Āyāti Wa La`allahum Yarji`ūna    007-174* Thus We spell out signs so that they may repent.
The Dog
وَكَذَلِكَ نُفَ‍‍صّ‍‍ِلُ ‌الآي‍‍َ‍اتِ ‌وَلَعَلَّهُمْ يَرْجِع‍‍ُ‍ونَ
Wa Atlu `Alayhim Naba'a Al-Ladhī 'Ātaynāhu 'Āyātinā Fānsalakha Minhā Fa'atba`ahu Ash-Shayţānu Fakāna Mina Al-Ghāwīna    007-175* Recite news to them about someone to whom We gave Our signs. He slipped away from them, so Satan followed him and he became misguided. وَ‌اتْلُ عَلَيْهِمْ نَبَأَ‌ ‌الَّذِي ‌آتَيْن‍‍َ‍اهُ ‌آيَاتِنَا‌ فَ‍‍ا ن‍‍سَلَ‍‍خَ مِنْهَا‌ فَأَتْبَعَهُ ‌ال‍‍شَّيْ‍‍ط‍‍‍‍َ‍انُ فَك‍‍َ‍انَ مِنَ ‌الْ‍‍غَ‍‍ا‌و‍ِ‍ي‍‍نَ
Wa Law Shi'nā Larafa`nāhu Bihā Wa Lakinnahu 'Akhlada 'Ilá Al-'Arđi Wa Attaba`a Hawāhu ۚ Famathaluhu Kamathali Al-Kalbi 'In Taĥmil `Alayhi Yalhath 'Aw Tatruk/hu Yalhath ۚ Dhālika Mathalu Al-Qawmi Al-Ladhīna Kadhdhabū Bi'āyātinā ۚqşuşi Al-Qaşaşa La`allahum Yatafakkarūna    007-176* If We had so wished, We might have raised him up by means of them, but he clung to the earth and followed his own whim. He might be compared to a dog: no matter how you drive him off, he just pants away. Or if you leave him alone, he still pants on. That is what folk who reject Our signs are like; tell such stories so they may think things over. وَلَوْ‌ شِئْنَا‌ لَ‍رَفَعْن‍‍َ‍اه ُ‌ بِهَا‌ ‌وَلَكِ‍‍نّ‍‍َ‍هُ‍‍~‍ُ ‌أَ‍‍خْ‍‍لَدَ‌ ‌إِلَى‌ ‌الأَ‌رْ‍‍ضِ ‌وَ‌اتَّبَعَ هَو‍َ‍‌اه ُۚ فَمَثَلُه ُ‌ كَمَثَلِ ‌الْكَلْبِ ‌إِ‌نْ تَحْمِلْ عَلَيْهِ يَلْهَثْ ‌أَ‌وْ‌ تَتْرُكْهُ يَلْهَثْ ۚ ‌ذَلِكَ مَثَلُ ‌الْ‍‍قَ‍‍وْمِ ‌الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ كَذَّبُو‌ا‌ بِآيَاتِنَا‌ ۚ فَ‍‍ا‍ق‍‍‍‍ْ‍‍‍صُ‍‍‍‍صِ ‌الْ‍‍قَ‍‍‍‍صَ‍‍‍‍صَ لَعَلَّهُمْ يَتَفَكَّر‍ُ‍‌ونَ
Sā'a Mathalāan Al-Qawmu Al-Ladhīna Kadhdhabū Bi'āyātinā Wa 'Anfusahum Kānū Yažlimūna    007-177* How evil is the comparison of folk who reject Our signs; it is their own souls they hurt!
The Losers
س‍‍َ‍ا‌ءَ‌ مَثَلا ‌ ً‌الْ‍‍قَ‍‍وْمُ ‌الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ كَذَّبُو‌ا‌ بِآيَاتِنَا‌ ‌وَ‌أَن‍‍فُسَهُمْ كَ‍‍انُو‌ا‌ يَ‍‍ظْ‍‍لِم‍‍ُ‍ونَ
Man Yahdi Al-Lahu Fahuwa Al-Muhtadī ۖ Wa Man Yuđlil Fa'ūlā'ika Humu Al-Khāsirūna    007-178* Anyone whom God guides has been (really) guided; while those He lets go astray will he the losers. مَ‍‍نْ يَهْدِ‌ ‌ال‍‍لَّهُ فَهُوَ‌ ‌الْمُهْتَدِي ۖ ‌وَمَ‍‍نْ يُ‍‍ضْ‍‍لِلْ فَأ‍ُ‍‌وْل‍‍َ‍ائِكَ هُمُ ‌الْ‍‍خَ‍‍اسِر‍ُ‍‌ونَ
Wa Laqad Dhara'nā Lijahannama Kathīan Mina Al-Jinni Wa Al-'Insi ۖ Lahum Qulūbun Lā Yafqahūna Bihā Wa Lahum 'A`yunun Lā Yubşirūna Bihā Wa Lahum 'Ādhānun Lā Yasma`ūna Bihā ۚ 'Ūlā'ika Kāl'an`āmi Bal Hum 'Ađallu ۚ 'Ūlā'ika Humu Al-Ghāfilūna    007-179* We have bred many sprites and humans for Hell: they have hearts they do not understand with, and eyes they do not see with, and ears they do not hear with. Those persons are like livestock: in fact, they are even further off track, They are heedless! وَلَ‍‍قَ‍‍‍‍دْ‌ ‌ذَ‌‍رَ‌أْنَا‌ لِجَهَ‍‍نّ‍‍َ‍مَ كَثِير‌ا‌‌ ً‌ مِنَ ‌الْجِ‍‍نِّ ‌وَ‌الإِ‌ن‍‍سِ ۖ لَهُمْ قُ‍‍ل‍‍ُ‍وب ٌ‌ لاَ‌ يَفْ‍‍قَ‍‍ه‍‍ُ‍ونَ بِهَا‌ ‌وَلَهُمْ ‌أَعْيُن ٌ‌ لاَ‌ يُ‍‍ب‍‍ْ‍‍‍صِ‍‍ر‍ُ‍‌ونَ بِهَا‌ ‌وَلَهُمْ ‌آ‌ذ‍َ‍‌ان ٌ‌ لاَ‌ يَسْمَع‍‍ُ‍ونَ بِهَ‍‍ا‌ ۚ ‌أ‍ُ‍‌وْل‍‍َ‍ائِكَ كَ‍الأَنع‍‍َ‍امِ بَلْ هُمْ ‌أَ‍‍ضَ‍‍لُّ ۚ ‌أ‍ُ‍‌وْل‍‍َ‍ائِكَ هُمُ ‌الْ‍‍غَ‍‍افِل‍‍ُ‍ونَ
Wa Lillahi Al-'Asmā'u Al-Ĥusná Fād`ūhu Bihā ۖ Wa Dharū Al-Ladhīna Yulĥidūna Fī 'Asmā'ihi ۚ Sayujzawna Mā Kānū Ya`malūna    007-180* God has the Finest Names, so appeal to Him by name and leave those who blaspheme against His names alone; they will be rewarded for whatever they have been doing. وَلِلَّهِ ‌الأَسْم‍‍َ‍ا‌ءُ‌ ‌الْحُسْنَى‌ فَ‍‍ا‌دْع‍‍ُ‍وه ُ‌ بِهَا‌ ۖ ‌وَ‌ذَ‌رُ‌و‌ا‌الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ يُلْحِد‍ُ‍‌ونَ فِ‍‍ي ‌أَسْم‍‍َ‍ائِه ِ‍ِ‍‌ ۚ سَيُ‍‍ج‍‍ْ‍زَ‌وْنَ مَا‌ كَ‍‍انُو‌ا‌ يَعْمَل‍‍ُ‍ونَ
Wa Mimman Khalaqnā 'Ummatun Yahdūna Bil-Ĥaqqi Wa Bihi Ya`dilūna    007-181* Some of those whom We have created form a nation which guides [men] by means of the Truth, and because of it they act justly. (XXIIX) وَمِ‍‍مّ‍‍َ‍نْ خَ‍‍لَ‍‍‍‍ق‍‍‍‍ْ‍نَ‍‍ا‌ ‌أُمّ‍‍َ‍ةٌ‌ يَهْد‍ُ‍‌ونَ بِ‍الْحَ‍‍قّ‍‍ِ ‌وَبِه ِ‍ِ‍‌ يَعْدِل‍‍ُ‍ونَ
Wa Al-Ladhīna Kadhdhabū Bi'āyātinā Sanastadrijuhum Min Ĥaythu Lā Ya`lamūna    007-182* We shall gradually bring those who reject Our signs from a place they do not recognize. وَ‌الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ كَذَّبُو‌ا‌ بِآيَاتِنَا‌ سَنَسْتَ‍‍دْ‌رِجُهُ‍‍مْ مِنْ حَيْثُ لاَ‌ يَعْلَم‍‍ُ‍ونَ
Wa 'Umlī Lahum ۚ 'Inna Kaydī Matīnun    007-183* I shall let them go on, for My scheme is sure. وَ‌أُمْلِي لَهُمْ ۚ ‌إِنَّ كَيْدِي مَت‍‍ِ‍ي‍‍ن‌‍ٌ
'Awalam Yatafakkarū ۗ Mā Bişāĥibihim Min Jinnatin ۚ 'In Huwa 'Illā Nadhīrun Mubīnun    007-184* Have they not thought things over? There is no madness in their companion; he is merely a plain warner. أَ‌وَلَمْ يَتَفَكَّرُ‌و‌اۗ مَا‌ بِ‍‍صَ‍‍احِبِهِ‍‍مْ مِ‍‌‍نْ جِ‍‍نّ‍‍َ‍ة‌‍ٍۚ ‌إِنْ هُوَ‌ ‌إِلاَّ‌ نَذ‍ِ‍ي‍‍ر‌ٌ‌ مُب‍‍ِ‍ي‍‍ن‌‍ٌ
'Awalam Yanžurū Fī Malakūti As-Samāwāti Wa Al-'Arđi Wa Mā Khalaqa Al-Lahu Min Shay'in Wa 'An `Asá 'An Yakūna Qadi Aqtaraba 'Ajaluhum ۖ Fabi'ayyi Ĥadīthin Ba`dahu Yu'uminūna    007-185* Have they not observed in the sovereignty over Heaven and Earth and whatever God has created of any sort, that perhaps their deadline may be approaching? In what report will they believe later on? أَ‌وَلَمْ يَ‍‌‍ن‍‍‍‍ظُ‍‍رُ‌و‌ا‌ فِي مَلَك‍‍ُ‍وتِ ‌ال‍‍سَّمَا‌و‍َ‍‌اتِ ‌وَ‌الأَ‌رْ‍‍ضِ ‌وَمَا‌ خَ‍‍لَ‍‍قَ ‌ال‍‍لَّهُ مِ‍‌‍نْ شَيْء‌ٍ‌ ‌وَ‌أَنْ عَسَ‍‍ى‌ ‌أَنْ يَك‍‍ُ‍ونَ قَ‍‍دِ‌ ‌ا‍ق‍‍‍‍ْ‍تَ‍رَبَ ‌أَجَلُهُمْ ۖ فَبِأَيِّ حَد‍ِ‍ي‍‍ث ٍ‌ بَعْدَه ُ‌ يُؤْمِن‍‍ُ‍ونَ
Man Yuđlili Al-Lahu Falā Hādiya Lahu ۚ Wa YadharuhumŢughyānihim Ya`mahūna    007-186* Anyone whom God lets go astray will have no guide; He leaves them groping along in their arrogance. مَ‍‍نْ يُ‍‍ضْ‍‍لِلِ ‌ال‍‍لَّهُ فَلاَ‌ هَا‌دِيَ لَه ُۚ ‌وَيَذَ‌رُهُمْ فِي طُ‍‍‍‍غْ‍‍يَانِهِمْ يَعْمَه‍‍ُ‍ونَ
Yas'alūnaka `Ani As-Sā`ati 'Ayyāna Mursāhā ۖ Qul 'Innamā `Ilmuhā `Inda Rabۖ Lā Yujallīhā Liwaqtihā 'Illā Huwa ۚ Thaqulat Fī As-Samāwāti Wa Al-'Arđi ۚ Lā Ta'tīkum 'Illā Baghtatan ۗ Yas'alūnaka Ka'annaka Ĥafīyun `Anhā ۖ Qul 'Innamā `Ilmuhā `Inda Al-Lahi Wa Lakinna 'Akthara An-Nāsi Lā Ya`lamūna    007-187* They may ask you about the Hour: "When will it arrive?' SAY "Knowledge about it rests only with my Lord; He Alone will disclose it time. Things will seem heavy in Heaven and Earth; it will simply come upon you all of a sudden!" They will even ask you as if you yourself were anxious about it. SAY 'Knowledge about it rests only with God, though most people do no realize it." يَسْأَلُونَكَ عَنِ ‌ال‍‍سَّاعَةِ ‌أَيّ‍‍َ‍انَ مُرْسَاهَا‌ ۖ قُ‍‍لْ ‌إِنّ‍‍َ‍مَا‌ عِلْمُهَا‌ عِ‍‌‍ن‍‍ْ‍دَ‌ ‌‍رَبِّي ۖ لاَ‌ يُجَلِّيهَا‌ لِوَ‍ق‍‍‍‍ْ‍تِهَ‍‍ا‌ ‌إِلاَّ‌ هُوَ‌ ۚ ثَ‍‍قُ‍‍لَتْ فِي ‌ال‍‍سَّمَا‌و‍َ‍‌اتِ ‌وَ‌الأَ‌رْ‍‍ضِ ۚ لاَ‌ تَأْتِيكُمْ ‌إِلاَّ‌ بَ‍‍غْ‍‍تَة ًۗ يَسْأَلُونَكَ كَأَنّ‍‍َ‍كَ حَفِيٌّ عَنْهَا‌ ۖ قُ‍‍لْ ‌إِنّ‍‍َ‍مَا‌ عِلْمُهَا‌ عِ‍‌‍ن‍‍ْ‍دَ‌ ‌ال‍‍لَّهِ ‌وَلَكِ‍‍نَّ ‌أَكْثَ‍رَ‌ال‍‍نّ‍‍َ‍اسِ لاَ‌ يَعْلَم‍‍ُ‍ونَ
Qul Lā 'Amliku Linafsī Naf`āan Wa Lā Đaran 'Illā Mā Shā'a Al-Lahu ۚ Wa Law Kuntu 'A`lamu Al-Ghayba Lāstakthartu Mina Al-Khayri Wa Mā Massaniya As-Sū'u ۚ 'In 'Anā 'Illā Nadhīrun Wa Bashīrun Liqawmin Yu'uminūna    007-188* SAY: "I control no advantage nor any disadvantage by myself except whatever God may wish. If I had known the Unseen, I would have tried to increase (my share] of good, while no evil would ever touch me. am merely a warner and newsbearer for people who believe."
Man's Reproduction (XXIV)
قُ‍‍‍‍لْ لاَ‌ ‌أَمْلِكُ لِنَفْسِي نَفْعا‌‌ ً‌ ‌وَلاَ‌ ضَ‍‍رّ‌ا‌‌ ً‌ ‌إِلاَّ‌ مَا‌ ش‍‍َ‍ا‌ءَ‌ ‌ال‍‍لَّهُ ۚ ‌وَلَوْ‌ كُ‍‌‍ن‍‍تُ ‌أَعْلَمُ ‌الْ‍‍غَ‍‍يْبَ لاَسْتَكْثَرْتُ مِنَ ‌الْ‍‍خَ‍‍يْ‍‍ر‍ِ‍‌ ‌وَمَا‌ مَسَّنِيَ ‌ال‍‍سّ‍‍ُ‍و‌ءُ‌ ۚ ‌إِنْ ‌أَنَ‍‍ا‌ ‌إِلاَّ‌ نَذ‍ِ‍ي‍‍ر‌ٌ‌ ‌وَبَش‍‍ِ‍ي‍‍ر‌ٌ‌ لِ‍‍قَ‍‍وْمٍ‌ يُؤْمِن‍‍ُ‍ونَ
Huwa Al-Ladhī Khalaqakum Min Nafsin Wāĥidatin Wa Ja`ala Minhā Zawjahā Liyaskuna 'Ilayhā ۖ Falammā Taghashshāhā Ĥamalat Ĥamlāan Khafīfāan Famarrat Bihi ۖ Falammā 'Athqalat Da`awā Al-Laha Rabbahumā La'in 'Ātaytanā Şāliĥāan Lanakūnanna Mina Ash-Shākirīna    007-189* He is the One Who has created you (all) from a single soul, an made its mate from it, so he may settle down with her. Once he has covered her, she conceives a light burden and walks around [unnoticed with it; then when she begins to feel heavy, they both appeal to God, their Lord: "if You will grant us a healthy [child], we will be grateful."
Association
هُوَ‌ ‌الَّذِي خَ‍‍لَ‍‍قَ‍‍كُ‍‍مْ مِ‍‍نْ نَفْسٍ‌ ‌وَ‌احِدَةٍ‌ ‌وَجَعَلَ مِنْهَا‌ ‌زَ‌وْجَهَا‌ لِيَسْكُنَ ‌إِلَيْهَا‌ ۖ فَلَ‍‍مّ‍‍َ‍ا‌ تَ‍‍غَ‍‍شَّاهَا‌ حَمَلَتْ حَمْلاً‌ خَ‍‍فِيفا‌‌ ً‌ فَمَرَّتْ بِه ِ‍ِ‍‌ ۖ فَلَ‍‍مّ‍‍َ‍‍ا‌ ‌أَثْ‍‍قَ‍‍لَتْ ‌دَعَوَ‌ا‌ ‌ال‍‍لَّهَ ‌‍رَبَّهُمَا‌ لَئِ‍‌‍نْ ‌آتَيْتَنَا‌ صَ‍‍ال‍‍ِ‍حا‌‌ ً‌ لَنَكُونَ‍‍نَّ مِنَ ‌ال‍‍شَّاكِ‍‍ر‍ِ‍ي‍‍نَ
Falammā 'Ātāhumā Şāliĥāan Ja`alā Lahu Shurakā'a Fīmā 'Ātāhumā ۚ Fata`ālá Al-Lahu `Ammā Yushrikūna    007-190* Once He gives them a healthy child, they both set up associates for Him despite what He has given them. Exalted is God over anything they may associate [with Him]! فَلَ‍‍مّ‍‍َ‍‍ا‌ ‌آتَاهُمَا‌ صَ‍‍ال‍‍ِ‍حا‌‌ ً‌ جَعَلاَ‌ لَه ُ‌ شُ‍رَك‍‍َ‍ا‌ءَ‌ فِيمَ‍‍ا‌ ‌آتَاهُمَا‌ ۚ فَتَعَالَى‌ ‌ال‍‍لَّهُ عَ‍‍مّ‍‍َ‍ا‌ يُشْ‍‍رِك‍‍ُ‍ونَ
'Ayushrikūna Mā Lā Yakhluqu Shay'āan Wa Hum Yukhlaqūna    007-191* Do they associate something [with God] that has never created anything, while they themselves have been created?
Idol Worship
أَيُشْ‍‍رِك‍‍ُ‍ونَ مَا‌ لاَ‌ يَ‍‍خْ‍‍لُ‍‍قُ شَيْئا ‌ ً‌ ‌وَهُمْ يُ‍‍خْ‍‍لَ‍‍ق‍‍‍‍ُ‍ونَ
Wa Lā Yastaţī`ūna Lahum Naşan Wa Lā 'Anfusahum Yanşurūna    007-192* They cannot offer them any support nor can they even assist themselves! وَلاَ‌ يَسْتَ‍‍طِ‍‍يع‍‍ُ‍ونَ لَهُمْ نَ‍‍صْ‍‍ر‌ا ‌ ً‌ ‌وَلاَ‌ ‌أَن‍‍فُسَهُمْ يَ‍‍ن‍‍‍‍صُ‍‍ر‍ُ‍‌ونَ
Wa 'In Tad`ūhum 'Ilá Al-Hudá Lā Yattabi`ūkum ۚ Sawā'un `Alaykum 'Ada`awtumūhum 'Am 'Antum Şāmitūna    007-193* If you summon them to guidance, they will not follow you; it is the same for you whether you appeal to them or keep silent: وَ‌إِ‌نْ تَ‍‍دْعُوهُمْ ‌إِلَى‌ ‌الْهُدَ‌ى‌ لاَ‌ يَتَّبِعُوكُمْ ۚ سَو‍َ‍‌ا‌ءٌ‌ عَلَيْكُمْ ‌أَ‌دَعَوْتُمُوهُمْ ‌أَمْ ‌أَ‌ن‍‍ْ‍تُمْ صَ‍‍امِت‍‍ُ‍ونَ
'Inna Al-Ladhīna Tad`ūna Min Dūni Al-Lahi `Ibādun 'Amthālukum ۖd`ūhum Falyastajībū Lakum 'In Kuntum Şādiqīna    007-194* "Those you appeal to instead of to God are servants just like yourselves. Appeal to them so they may respond to you if you are so truthful! إِنَّ ‌الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ تَ‍‍دْع‍‍ُ‍ونَ مِ‍‌‍نْ ‌د‍ُ‍‌ونِ ‌ال‍‍لَّهِ عِب‍‍َ‍ا‌دٌ‌ ‌أَمْثَالُكُمْ ۖ فَ‍‍ا‌دْعُوهُمْ فَلْيَسْتَجِيبُو‌ا‌ لَكُمْ ‌إِ‌نْ كُ‍‌‍ن‍‍تُمْ صَ‍‍ا‌دِ‍‍ق‍‍‍‍ِ‍ي‍‍نَ
'Alahum 'Arjulun Yamshūna Bihā ۖ 'Am Lahum 'Aydin Yabţishūna Bihā ۖ 'Am Lahum 'A`yunun Yubşirūna Bihā ۖ 'Am Lahum 'Ādhānun Yasma`ūna Bihā ۗ Quli AdShurakā'akum Thumma Kīdūni Falā Tunžirūni    007-195* Have they feet to walk with, or hands to grasp things with, or eyes to see with, or ears to listen with?" SAY: "Appeal to your associates [instead of to God]; then plot away against me, and do not wait for me [to act]! أَلَهُمْ ‌أَ‌رْجُلٌ‌ يَمْش‍‍ُ‍ونَ بِهَ‍‍ا‌ ۖ ‌أَمْ لَهُمْ ‌أَيْد‌ٍ‌ يَ‍‍ب‍‍ْ‍‍‍طِ‍‍ش‍‍ُ‍ونَ بِهَ‍‍ا‌ ۖ ‌أَمْ لَهُمْ ‌أَعْيُنٌ‌ يُ‍‍ب‍‍ْ‍‍‍صِ‍‍ر‍ُ‍‌ونَ بِهَ‍‍ا‌ ۖ ‌أَمْ لَهُمْ ‌آ‌ذ‍َ‍‌انٌ‌ يَسْمَع‍‍ُ‍ونَ بِهَا‌ ۗ قُ‍‍لِ ‌ا‌دْعُو‌ا‌ شُ‍رَك‍‍َ‍ا‌ءَكُمْ ثُ‍‍مَّ كِيد‍ُ‍‌ونِ فَلاَ‌ تُ‍‌‍ن‍‍‍‍ظِ‍‍ر‍ُ‍‌ونِ
'Inna Walīyiya Al-Lahu Al-Ladhī Nazzala Al-Kitāba ۖ Wa Huwa Yatawallá Aş-Şāliĥīna    007-196* My Patron is God [Alone] who has sent down the Book. He befriends the honorable إِنَّ ‌وَلِيِّيَ ‌ال‍‍لَّهُ ‌الَّذِي نَزَّلَ ‌الْكِت‍‍َ‍ابَ ۖ ‌وَهُوَ‌ يَتَوَلَّى‌ ‌ال‍‍‍‍صّ‍‍َالِح‍‍ِ‍ي‍‍نَ
Wa Al-Ladhīna Tad`ūna Min Dūnihi Lā Yastaţī`ūna Naşrakum Wa Lā 'Anfusahum Yanşurūna    007-197* while those you appeal to instead of Him cannot lend you any support nor do they even support themselves. وَ‌الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ تَ‍‍دْع‍‍ُ‍ونَ مِ‍‍نْ ‌دُ‌ونِهِ لاَ‌ يَسْتَ‍‍طِ‍‍يع‍‍ُ‍ونَ نَ‍‍صْ‍‍‍رَكُمْ ‌وَلاَ‌ ‌أَن‍‍فُسَهُمْ يَ‍‍ن‍‍‍‍صُ‍‍ر‍ُ‍‌ونَ
Wa 'In Tad`ūhum 'Ilá Al-Hudá Lā Yasma`ū ۖ Wa Tahum Yanžurūna 'Ilayka Wa Hum Lā Yubşirūna    007-198* If you summon them to guidance, they will not hear, and you will see them looking towards you while they are [really] not seeing [anything]." وَ‌إِ‌نْ تَ‍‍دْعُوهُمْ ‌إِلَى‌ ‌الْهُدَ‌ى‌ لاَ‌ يَسْمَعُو‌اۖ ‌وَتَ‍رَ‌اهُمْ يَ‍‌‍ن‍‍‍‍ظُ‍‍ر‍ُ‍‌ونَ ‌إِلَيْكَ ‌وَهُمْ لاَ‌ يُ‍‍ب‍‍ْ‍‍‍صِ‍‍ر‍ُ‍‌ونَ
Khudhi Al-`Afwa Wa 'Mur Bil-`Urfi Wa 'A`riđ `Ani Al-Jāhilīna    007-199* Practise forgiveness, command decency; and avoid ignorant people. خُ‍‍ذِ‌ ‌الْعَفْوَ‌ ‌وَ‌أْمُرْ‌ بِ‍الْعُرْفِ ‌وَ‌أَعْ‍‍رِ‍‍ضْ عَنِ ‌الْجَاهِل‍‍ِ‍ي‍‍نَ
Wa 'Immā Yanzaghannaka Mina Ash-Shayţāni Nazghun Fāsta`idh Bil-Lahi ۚ 'Innahu Samī`un `Alīmun    007-200* If some urge from Satan should prompt you, seek refuge with God; He is Alert, Aware. وَ‌إِمّ‍‍َ‍ا‌ يَ‍‌‍ن‍‍زَ‍‍غَ‍‍‍‍نّ‍‍َ‍كَ مِنَ ‌ال‍‍شَّيْ‍‍ط‍‍‍‍َ‍انِ نَزْ‍‍غ‍‍‌‍ٌ‌ فَ‍‍اسْتَعِذْ‌ بِ‍ال‍‍لَّهِ ۚ ‌إِنّ‍‍َ‍ه ُ‌ سَم‍‍ِ‍ي‍‍عٌ عَل‍‍ِ‍ي‍‍م‌‍ٌ
'Inna Al-Ladhīna Attaqaw 'Idhā Massahum Ţā'ifun Mina Ash-Shayţāni Tadhakkarū Fa'idhā Hum Mubşirūna    007-201* The ones who perform their duty bear it in mind whenever some impulse from Satan bothers them, and so they are granted insight. إِنَّ ‌الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ ‌اتَّ‍‍قَ‍‍وْ‌ا‌ ‌إِ‌ذَ‌ا‌ مَسَّهُمْ ط‍‍‍‍َ‍ائِفٌ‌ مِنَ ‌ال‍‍شَّيْ‍‍ط‍‍‍‍َ‍انِ تَذَكَّرُ‌و‌ا‌ فَإِ‌ذَ‌ا‌ هُ‍‍مْ مُ‍‍ب‍‍ْ‍‍‍صِ‍‍ر‍ُ‍‌ونَ
Wa 'Ikhwānuhum Yamuddūnahum Al-Ghayyi Thumma Lā Yuqşirūna    007-202* Their brethren will trail off into aimlessness; therefore do not interfere with them. وَ‌إِ‍‍خْ‍‍وَ‌انُهُمْ يَمُدُّ‌ونَهُمْ فِي ‌ال‍‍غَ‍‍يِّ ثُ‍‍مَّ لاَ‌ يُ‍‍‍‍ق‍‍‍‍ْ‍‍‍صِ‍‍ر‍ُ‍‌ونَ
Wa 'Idhā Lam Ta'tihim Bi'āyatin Qālū Lawlā Ajtabaytahā ۚ Qul 'Innamā 'Attabi`u Mā Yūĥá 'Ilayya Min Rabۚdhā Başā'iru Min Rabbikum Wa Hudáan Wa Raĥmatun Liqawmin Yu'uminūna    007-203* If you had not brought them any sign, they would (still) say: "Why didnt you pick one out?" SAY: "I follow only what has been inspired in me by my Lord. These are insights from Your Lord, as well as guidance and mercy for folk who believe."
How to Listen to the Quran
وَ‌إِ‌ذَ‌ا‌ لَمْ تَأْتِهِ‍‍مْ بِآيَة‌‍ٍقَ‍‍الُو‌ا‌ لَوْلاَ‌ ‌اج‍‍ْ‍تَبَيْتَهَا‌ ۚ قُ‍‍لْ ‌إِنّ‍‍َ‍مَ‍‍ا‌ ‌أَتَّبِعُ مَا‌ يُوحَ‍‍ى‌ ‌إِلَيَّ مِ‍‍نْ ‌‍رَبِّي ۚ هَذَ‌ا‌ بَ‍‍ص‍‍‍‍َ‍ائِ‍‍ر‍ُ‍‌ مِ‍‍نْ ‌‍رَبِّكُمْ ‌وَهُد‌ى‌‌ ً‌ ‌وَ‌‍رَحْمَة ٌ‌ لِ‍‍قَ‍‍وْمٍ‌ يُؤْمِن‍‍ُ‍ونَ
Wa 'Idhā Quri'a Al-Qur'ānu Fāstami`ū Lahu Wa 'Anşitū La`allakum Turĥamūna    007-204* Whenever the Quran is being recited, listen to it [attentively] and hush, so that you may receive mercy. وَ‌إِ‌ذَ‌ا‌ قُ‍‍‍‍رِئَ ‌الْ‍‍قُ‍‍رْ‌آنُ فَ‍‍اسْتَمِعُو‌ا‌ لَه ُ‌ ‌وَ‌أَن‍‍‍‍صِ‍‍تُو‌ا‌ لَعَلَّكُمْ تُرْحَم‍‍ُ‍ونَ
Wa Adhkur Rabbaka Fī Nafsika Tađarru`āan Wa Khīfatan Wa Dūna Al-Jahri Mina Al-Qawli Bil-Ghudūwi Wa Al-'Āşāli Wa Lā Takun Mina Al-Ghāfilīna    007-205* Keep your Lord in mind within your own soul, beseeching and fearfully, without raising your voice, both in the early morning and in the evening; do not act so heedless! وَ‌ا‌ذْكُ‍‍ر‍ْ‍‌ ‌‍رَبَّكَ فِي نَفْسِكَ تَ‍‍ضَ‍‍رُّعا ‌ ً‌ ‌وَ‍‍خِ‍‍يفَة ً‌ ‌وَ‌د‍ُ‍‌ونَ ‌الْجَهْ‍‍ر‍ِ‍‌ مِنَ ‌الْ‍‍قَ‍‍وْلِ بِ‍الْ‍‍غُ‍‍دُ‌وِّ‌ ‌وَ‌الآ‍‍ص‍‍‍‍َ‍الِ ‌وَلاَ‌ تَكُ‍‍نْ مِنَ ‌الْ‍‍غَ‍‍افِل‍‍ِ‍ي‍‍نَ
'Inna Al-Ladhīna `Inda Rabbika Lā Yastakbirūna `An `Ibādatihi Wa Yusabbiĥūnahu Wa Lahu Yasjudūna    007-206* Those who are with your Lord do not feel too proud to worship Him; they glorify Him and drop down on their knees before Him. إِنَّ ‌الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ عِ‍‍ن‍‍ْ‍دَ‌ ‌‍رَبِّكَ لاَ‌ يَسْتَكْبِر‍ُ‍‌ونَ عَنْ عِبَا‌دَتِه ِ‍ِ‍‌ ‌وَيُسَبِّحُونَه ُ‌ ‌وَلَه ُ‌ يَسْجُد‍ُ‍‌ونَ
Next Sūrah