http://transliteration.org

6) Sūrat Al-'An`ām

Printed format

6) سُورَة الأَنعَام

Toggle thick letters. Most people make the mistake of thickening thin letters in the words that have other (highlighted) thick letter Toggle to highlight thick letters خصضغطقظ رَ
THIS CHAPTER contains 165 late Meccan verses arranged in twenty sections. Verses 60, 63, 91, 114, 141 and 151-153 however all date from Madina. The chapter was revealed after Stoneland 15 and before (Drawn Up In) Ranks 37. Livestock here comprises first of all camels, then bovine cattle, sheep and goats which are all mentioned in sections XVI & XVII as having been dedicated to other deities than God Alone; consequently their presence in sacrifice did not help advance the cause of true religion. The beginning sections and xvi deal with the sin of associating other things in our worship of God Alone. The chapter contains several lyric descriptions of the Deity, such as "Keys to the Unseen" (VII). Two important statements are made on the subject of tolerance in vi and xiii. What might be called an Islamic decalogue or Ten Commandments, and God's Straight Road are found in XIX. The final section (XX) is with pregnant meaning. In the name of God, the Mercy-giving, the Merciful! (I)
Al-Ĥamdu Lillahi Al-Ladhī Khalaqa As-Samāwāti Wa Al-'Arđa Wa Ja`ala Až-Žulumāti Wa An-Nūra Thumma Al-Ladhīna Kafarū Birabbihim ۖ Ya`dilūna    006-001* Praise be to God, Who created Heaven and Earth and granted darkness and light! Yet those who disbelieve make other things equal to their Lord. الْحَمْدُ‌ لِلَّهِ ‌الَّذِي خَ‍‍لَ‍‍قَ ‌ال‍‍سَّمَا‌و‍َ‍‌اتِ ‌وَ‌الأَ‌رْ‍‍ضَ ‌وَجَعَلَ ‌ال‍‍‍‍ظّ‍‍ُلُم‍‍َ‍اتِ ‌وَ‌ال‍‍نّ‍‍ُ‍و‌‍رَ‌ ثُ‍‍مَّ ‌الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ كَفَرُ‌و‌ا‌ بِ‍رَبِّهِمْ ۖ يَعْدِل‍‍ُ‍ونَ
Huwa Al-Ladhī Khalaqakum Min Ţīnin Thumma Qá 'Ajalāan ۖ Wa 'Ajalun Musammáan `Indahu ۖ Thumma 'Antum Tamtarūna    006-002* He is the One Who has created you (all) from clay; then fixed a term. A deadline has been set by Him, yet you go on doubting! هُوَ‌ ‌الَّذِي خَ‍‍لَ‍‍قَ‍‍كُ‍‍مْ مِ‍‌‍نْ ط‍‍‍‍ِ‍ي‍‍ن‌‍ٍ‌ ثُ‍‍مَّ قَ‍‍‍‍ضَ‍‍‍‍ى‌ ‌أَجَلا‌ ًۖ ‌وَ‌أَجَلٌ‌ مُسَ‍‍مّ‍‍ى‌‌ ً‌ عِ‍‌‍ن‍‍ْ‍دَه ُۖ ثُ‍‍مَّ ‌أَ‌ن‍‍ْ‍تُمْ تَمْتَر‍ُ‍‌ونَ
Wa Huwa Al-Lahu Fī As-Samāwāti Wa Fī Al-'Arđi ۖ Ya`lamu Sirrakum Wa Jahrakum Wa Ya`lamu Mā Taksibūna    006-003* He is God in (both) Heaven and Earth. He knows your secrets and anything you publish; He knows whatever you earn. وَهُوَ‌ ‌ال‍‍لَّهُ فِي ‌ال‍‍سَّمَا‌و‍َ‍‌اتِ ‌وَفِي ‌الأَ‌رْ‍‍ضِ ۖ يَعْلَمُ سِرَّكُمْ ‌وَجَهْ‍رَكُمْ ‌وَيَعْلَمُ مَا‌ تَكْسِب‍‍ُ‍ونَ
Wa Mā Ta'tīhim Min 'Āyatin Min 'Āyāti Rabbihim 'Illā Kānū `Anhā Mu`rīna    006-004* Not one of their Lord's signs ever reaches them except they shun it. وَمَا‌ تَأْتِيهِ‍‍مْ مِ‍‍نْ ‌آيَةٍ‌ مِ‍‍نْ ‌آي‍‍َ‍اتِ ‌‍رَبِّهِمْ ‌إِلاَّ‌ كَ‍‍انُو‌ا‌ عَنْهَا‌ مُعْ‍‍رِ‍‍ض‍‍‍‍ِ‍ي‍‍نَ
Faqad Kadhdhabū Bil-Ĥaqqi Lammā Jā'ahum ۖ Fasawfa Ya'tīhim 'Anbā'u Mā Kānū Bihi Yastahzi'ūn    006-005* They have rejected Truth whenever it came to them, yet (more) news will reach them concerning what they have been making fun of. فَ‍‍قَ‍‍‍‍دْ‌ كَذَّبُو‌ا‌ بِ‍الْحَ‍‍قّ‍‍ِ لَ‍‍مّ‍‍َ‍ا‌ ج‍‍َ‍ا‌ءَهُمْ ۖ فَسَوْفَ يَأْتِيهِمْ ‌أَن‍‍ْ‍ب‍‍َ‍ا‌ءُ‌ مَا‌ كَ‍‍انُو‌ا‌ بِه ِ‍ِ‍‌ يَسْتَهْزِئ‍‍ُ‍‍و‌ن
'Alam Yaraw Kam 'Ahlaknā Min Qablihim Min Qarnin Makkannāhum Al-'Arđi Mā Lam Numakkin Lakum Wa 'Arsalnā As-Samā'a `Alayhim Midan Wa Ja`alnā Al-'Anhāra Tajrī Min Taĥtihim Fa'ahlaknāhum Bidhunūbihim Wa 'Ansha'nā Min Ba`dihim Qarnāan 'Ākharīna    006-006* Have they not seen how many generations We wiped out whom we had established on earth before them in a way We did not establish you? We sent [water down from] the sky upon them in torrents and let rivers flow beneath them; and yet We wiped them out because of their offences and raised up other generations to succeed them. أَلَمْ يَ‍رَ‌وْ‌ا‌ كَمْ ‌أَهْلَكْنَا‌ مِ‍‍نْ قَ‍‍‍‍ب‍‍ْ‍لِهِ‍‍مْ مِ‍‍نْ قَ‍‍رْنٍ‌ مَكَّ‍‍نّ‍‍َ‍اهُمْ فِي ‌الأَ‌رْ‍‍ضِ مَا‌ لَمْ نُمَكِّ‍‍نْ لَكُمْ ‌وَ‌أَ‌رْسَلْنَا‌ ‌ال‍‍سَّم‍‍َ‍ا‌ءَ‌ عَلَيْهِ‍‍مْ مِ‍‍دْ‌‍رَ‌ا‌ر‌ا ‌ ً‌ ‌وَجَعَلْنَا‌ ‌الأَنْه‍‍َ‍ا‌‍رَ‌ تَ‍‍ج‍‍ْ‍‍رِي مِ‍‍نْ تَحْتِهِمْ فَأَهْلَكْنَاهُ‍‍مْ بِذُنُوبِهِمْ ‌وَ‌أَن‍‍شَأْنَا‌ مِ‍‍نْ بَعْدِهِمْ قَ‍‍رْنا ‌ ً‌ ‌آ‍‍خَ‍‍‍‍ر‍ِ‍ي‍‍نَ
Wa Law Nazzalnā `Alayka KitābāanQirţāsin Falamasūhu Bi'aydīhim Laqāla Al-Ladhīna Kafarū 'In Hādhā 'Illā Siĥrun Mubīnun    006-007* Even though We sent you down something written on a papyrus scroll so they might touch it with their own hands, those who would still say: "This is just sheer magic!' وَلَوْ‌ نَزَّلْنَا‌ عَلَيْكَ كِتَابا ‌ ً‌ فِي قِ‍‍رْ‍‍ط‍‍‍‍َ‍اس ‍ٍ‌ فَلَمَس‍‍ُ‍وه ُ‌ بِأَيْدِيهِمْ لَ‍‍ق‍‍‍‍َ‍الَ ‌الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ كَفَرُ‌و‌ا‌ ‌إِنْ هَذَ‌ا‌ ‌إِلاَّ‌ سِحْر‌ٌ‌ مُب‍‍ِ‍ي‍‍ن ‍ٌ
Wa Qālū Lawlā 'Unzila `Alayhi Malakun ۖ Wa Law 'Anzalnā Malakāan Laquđiya Al-'Amru Thumma Lā Yunžarūna    006-008* They say: "If an angel only sent down to him!" Yet if We were to send an angel down, the matter would be settled; then they would no longer be allowed to wait. وَ‍‍قَ‍‍الُو‌ا‌ لَوْلاَ‌ ‌أُ‌ن‍‍زِلَ عَلَيْهِ مَلَكٌۖ ‌وَلَوْ‌ ‌أَ‌ن‍‍زَلْنَا‌ مَلَكا‌‌ ً‌ لَ‍‍قُ‍‍‍‍ضِ‍‍يَ ‌الأَمْرُ‌ ثُ‍‍مَّ لاَ‌ يُ‍‌‍ن‍‍‍‍ظَ‍‍ر‍ُ‍‌ونَ
Wa Law Ja`alnāhu Malakāan Laja`alnāhu Rajulāan Wa Lalabasnā `Alayhim Mā Yalbisūna    006-009* We made him into an angel, We would have made him a man a swell, to confuse them just as they confuse themselves. وَلَوْ‌ جَعَلْن‍‍َ‍اه ُ‌ مَلَكا ‌ ً‌ لَجَعَلْن‍‍َ‍اه ُ‌ ‌‍رَجُلا‌ ً‌ ‌وَلَلَبَسْنَا‌ عَلَيْهِ‍‍مْ مَا‌ يَلْبِس‍‍ُ‍ونَ
Wa Laqadi Astuhzi'a Birusulin Min Qablika Faĥāqa Bial-Ladhīna Sakhirū Minhum Mā Kānū Bihi Yastahzi'ūn    006-010* Messengers have been scoffed at before you, till whatever they were ridiculing swept in around those who had been doing the scoffing. (II) وَلَ‍‍قَ‍‍دِ‌ ‌اسْتُهْزِئَ بِرُسُلٍ‌ مِ‍‍نْ قَ‍‍‍‍ب‍‍ْ‍لِكَ فَح‍‍َ‍ا‍قَ بِ‍الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ سَ‍‍خِ‍‍رُ‌و‌ا‌ مِنْهُ‍‍مْ مَا‌ كَ‍‍انُو‌ا‌ بِه ِ‍ِ‍‌ يَسْتَهْزِئ‍‍ُ‍‍ون
Qul Sīrū Fī Al-'Arđi Thumma Anžurū Kayfa Kāna `Āqibatu Al-Mukadhdhibīna    006-011* SAY: "Travel around the earth and see what the outcome was for those who denied [it all]." قُ‍‍لْ سِيرُ‌و‌ا‌ فِي ‌الأَ‌رْ‍‍ضِ ثُ‍‍مَّ ‌ان‍‍‍‍ظُ‍‍رُ‌و‌ا‌ كَيْفَ ك‍‍َ‍انَ عَاقِ‍‍بَةُ ‌الْمُكَذِّب‍‍ِ‍ي‍‍نَ
Qul Liman Mā Fī As-Samāwāti Wa Al-'Arđi ۖ Qul Lillahi ۚ Kataba `Alá Nafsihi Ar-Raĥmata ۚ Layajma`annakum 'Ilá Yawmi Al-Qiyāmati Lā Rayba Fīhi ۚ Al-Ladhīna Khasirū 'Anfusahum Fahum Lā Yu'uminūna    006-012* SAY: "Who owns whatever is in Heaven and Earth?" SAY: "God does. He has prescribed mercy for Himself so He may gather you in on Resurrection Day, concerning which there is no doubt. Yet those who have lost their souls will never believe. قُ‍‍‍‍لْ لِمَ‍‍نْ مَا‌ فِي ‌ال‍‍سَّمَا‌و‍َ‍‌اتِ ‌وَ‌الأَ‌رْ‍‍ضِ ۖ قُ‍‍‍‍لْ لِلَّهِ ۚ كَتَبَ عَلَى‌ نَفْسِهِ ‌ال‍‍رَّحْمَةَ ۚ لَيَ‍‍ج‍‍ْ‍مَعَ‍‍نّ‍‍َ‍كُمْ ‌إِلَى‌ يَوْمِ ‌الْ‍‍قِ‍‍يَامَةِ لاَ‌ ‌‍رَيْبَ ف‍‍ِ‍ي‍‍هِ ۚ ‌الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ خَ‍‍سِرُ‌و‌ا‌ ‌أَ‌ن‍‍فُسَهُمْ فَهُمْ لاَ‌ يُؤْمِن‍‍ُ‍ونَ
Wa Lahu Mā Sakana Fī Al-Layli Wa An-Nahāri ۚ Wa Huwa As-Samī`u Al-`Alīmu    006-013* He has anything that rests at night and by daylight. He is the Alert, Aware." وَلَه ُ‌ مَا‌ سَكَنَ فِي ‌ال‍‍لَّيْلِ ‌وَ‌ال‍‍نّ‍‍َ‍ه‍‍َ‍ا‌ر‍ِ‍‌ ۚ ‌وَهُوَ‌ ‌ال‍‍سَّم‍‍ِ‍ي‍‍عُ ‌الْعَل‍‍ِ‍ي‍‍مُ
Qul 'Aghayra Al-Lahi 'Attakhidhu Walīyāanţiri As-Samāwāti Wa Al-'Arđi Wa Huwa Yuţ`imu Wa Lā Yuţ`amu ۗ Qul 'Innī 'Umirtu 'An 'Akūna 'Awwala Man 'Aslama ۖ Wa Lā Takūnanna Mina Al-Mushrikīna    006-014* SAY: "Shall I adopt someone as a patron besides God, the Deviser of the Heavens and Earth? He feeds [everybody], yet is not fed!" SAY: "I have been ordered to be the first who has committed himself to (live at) peace. Do not be an associator!" قُ‍‍لْ ‌أَ‍‍غَ‍‍يْ‍رَ‌ال‍‍لَّهِ ‌أَتَّ‍‍خِ‍‍ذُ‌ ‌وَلِيّا‌‌ ً‌ فَ‍‍ا‍طِ‍‍رِ‌ ‌ال‍‍سَّمَا‌و‍َ‍‌اتِ ‌وَ‌الأَ‌رْ‍‍ضِ ‌وَهُوَ‌ يُ‍‍‍‍ط‍‍‍‍ْ‍عِمُ ‌وَلاَ‌ يُ‍‍‍‍ط‍‍‍‍ْ‍عَمُ ۗ قُ‍‍لْ ‌إِنّ‍‍ِ‍‍ي ‌أُمِرْتُ ‌أَنْ ‌أَك‍‍ُ‍ونَ ‌أَ‌وَّلَ مَنْ ‌أَسْلَمَ ۖ ‌وَلاَ‌ تَكُونَ‍‍نَّ مِنَ ‌الْمُشْ‍‍رِك‍‍ِ‍ي‍‍نَ
Qul 'Innī 'Akhāfu 'In `Aşaytu Rabbī `Adhāba Yawmin `Ažīmin    006-015* SAY: "I fear the torment of an awful day if I should disobey my Lord." قُ‍‍لْ ‌إِنّ‍‍ِ‍‍ي ‌أَ‍‍خ‍‍‍‍َ‍افُ ‌إِنْ عَ‍‍صَ‍‍يْتُ ‌‍رَبِّي عَذ‍َ‍‌ابَ يَوْمٍ عَ‍‍ظ‍‍‍‍ِ‍ي‍‍م ‍ٍ
Man Yuşraf `Anhu Yawma'idhin Faqad Raĥimahu ۚ Wa Dhalika Al-Fawzu Al-Mubīnu    006-016* He will show mercy to anyone who is spared on that day: that will be the clear Triumph. مَ‍‍نْ يُ‍‍صْ‍‍‍رَفْ عَنْهُ يَوْمَئِذ‌‌ٍ‌ فَ‍‍قَ‍‍‍‍دْ‌ ‌‍رَحِمَه ُۚ ‌وَ‌ذَلِكَ ‌الْفَوْ‌زُ‌ ‌الْمُب‍‍ِ‍ي‍‍نُ
Wa 'In Yamsaska Al-Lahu Biđurrin Falā Kāshifa Lahu 'Illā Huwa ۖ Wa 'In Yamsaska Bikhayrin Fahuwa `Alá Kulli Shay'in Qadīrun    006-017* If God should let any harm touch you, no one would remove it except He Himself; while if He should let some good touch you, well He is Capable of everything. وَ‌إِنْ يَمْسَسْكَ ‌ال‍‍لَّهُ بِ‍‍ضُ‍‍رّ‌‌ٍ‌ فَلاَ‌ كَ‍‍اشِفَ لَهُ‍‍~‍ُ ‌إِلاَّ‌ هُوَ‌ ۖ ‌وَ‌إِنْ يَمْسَسْكَ بِ‍‍خَ‍‍يْر‌‌ٍ‌ فَهُوَ‌ عَلَى‌ كُلِّ شَيْء‌‌ٍقَ‍‍د‍ِ‍ي‍‍ر‌‌ٌ
Wa Huwa Al-Qāhiru Fawqa `Ibādihi ۚ Wa Huwa Al-Ĥakīmu Al-Khabīru    006-018* He is the Irrresistible, [High] above His servants. He is the Wise, the Informed.
God is One
وَهُوَ‌ ‌الْ‍‍قَ‍‍اهِ‍‍ر‍ُ‍‌ فَوْ‍‍قَ عِبَا‌دِه ِ‍ِ‍‌ ۚ ‌وَهُوَ‌ ‌الْحَك‍‍ِ‍ي‍‍مُ ‌الْ‍‍خَ‍‍ب‍‍ِ‍ي‍‍ر‍ُ‍‌
Qul 'Ayyu Shay'in 'Akbaru Shahādatan ۖ Quli Al-Lahu ۖ Shahīdun Baynī Wa Baynakum ۚ Wa 'Ūĥiya 'Ilayya Hādhā Al-Qur'ānu Li'ndhirakum Bihi Wa Man Balagha ۚ 'A'innakum Latash/hadūna 'Anna Ma`a Al-Lahi 'Ālihatan 'Ukhۚ Qul Lā 'Ash/hadu ۚ Qul 'Innamā Huwa 'Ilahun Wāĥidun Wa 'Innanī Barī'un Mimmā Tushrikūna    006-019* SAY: "What thing is most important as evidence?" SAY: "God is a Witness for both me and you. This Reading has been revealed to me so that I may warn you (all) by means of it, as well as anyone it may reach. Do you testify that there are other gods along with God?" SAY: "I will not swear so!" SAY: "He is God Alone, while I am innocent of whatever you associate [with Him]." قُ‍‍لْ ‌أَيُّ شَيْءٍ‌ ‌أَكْبَرُ‌ شَهَا‌دَة‌ ًۖ قُ‍‍لِ ‌ال‍‍لَّهُ ۖ شَه‍‍ِ‍ي‍‍د‌ٌ‌ بَيْنِي ‌وَبَيْنَكُمْ ۚ ‌وَ‌أ‍ُ‍‌وحِيَ ‌إِلَيَّ هَذَ‌ا‌ ‌الْ‍‍قُ‍‍رْ‌آنُ لِأ‌ن‍‍ذِ‌‍رَكُ‍‍مْ بِه ِ‍ِ‍‌ ‌وَمَ‍‍نْ بَلَ‍‍غَ ۚ ‌أَئِ‍‍نّ‍‍َ‍كُمْ لَتَشْهَد‍ُ‍‌ونَ ‌أَنَّ مَعَ ‌ال‍‍لَّهِ ‌آلِهَةً ‌أُ‍‍خْ‍‍‍رَ‌ى‌ ۚ قُ‍‍‍‍لْ لاَ‌ ‌أَشْهَدُ‌ ۚ قُ‍‍لْ ‌إِنّ‍‍َ‍مَا‌ هُوَ‌ ‌إِلَه ٌ‌ٌ‌ ‌وَ‌احِد‌ٌ‌ ‌وَ‌إِنّ‍‍َ‍نِي بَ‍‍ر‍ِ‍ي‍‍ء‌ٌ‌ مِ‍‍مّ‍‍َ‍ا‌ تُشْ‍‍رِك‍‍ُ‍ونَ
Al-Ladhīna 'Ātaynāhumu Al-Kitāba Ya`rifūnahu Kamā Ya`rifūna 'Abnā'ahumu ۘ Al-Ladhīna Khasirū 'Anfusahum Fahum Lā Yu'uminūna    006-020* Those whom We have given the Book know Him just as they recognize their own sons; [yet] those who have lost their souls will never believe.
Association is Wrong (III)
الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ ‌آتَيْنَاهُمُ ‌الْكِت‍‍َ‍ابَ يَعْ‍‍رِفُونَه ُ‌ كَمَا‌ يَعْ‍‍رِف‍‍ُ‍ونَ ‌أَب‍‍ْ‍ن‍‍َ‍ا‌ءَهُمُ ۘ ‌الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ خَ‍‍سِرُ‌و‌ا‌ ‌أَ‌ن‍‍فُسَهُمْ فَهُمْ لاَ‌ يُؤْمِن‍‍ُ‍ونَ
Wa Man 'Ažlamu Mimmani Aftará `Alá Al-Lahi Kadhibāan 'Aw Kadhdhaba Bi'āyātihi ۗ 'Innahu Lā Yufliĥu Až-Žālimūna    006-021* Who is worse off than someone who invents a lie about God or has rejected His signs? Wrongdoers will never prosper. وَمَنْ ‌أَ‍‍ظْ‍‍لَمُ مِ‍‍مّ‍‍َ‍نِ ‌افْتَ‍رَ‌ى‌ عَلَى‌ ‌ال‍‍لَّهِ كَذِبا‌‌ ً‌ ‌أَ‌وْ‌ كَذَّبَ بِآيَاتِهِ ۗ ‌إِنّ‍‍َ‍هُ لاَ‌ يُفْلِحُ ‌ال‍‍‍‍ظّ‍‍َالِم‍‍ُ‍ونَ
Wa Yawma Naĥshuruhum Jamī`āan Thumma Naqūlu Lilladhīna 'Ashrakū 'Ayna Shurakā'uukumu Al-Ladhīna Kuntum Taz`umūna    006-022* Some day We will summon them all together, then tell those who have associated [others with Us]: 'Where are your associates which you have been claiming [to have]?" وَيَوْمَ نَحْشُرُهُمْ جَمِيعا ‌ ً‌ ثُ‍‍مَّ نَ‍‍ق‍‍‍‍ُ‍ولُ لِلَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ ‌أَشْ‍رَكُ‍‍و‌ا‌ ‌أَيْنَ شُ‍رَك‍‍َ‍ا‌ؤُكُمُ ‌الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ كُ‍‍ن‍‍تُمْ تَزْعُم‍‍ُ‍ونَ
Thumma Lam Takun Fitnatuhum 'Illā 'An Qālū Wa Al-Lahi Rabbinā Mā Kunnā Mushrikīna    006-023* Then there will be no test for them unless they say: "By God our Lord, we have not been associators!" ثُ‍‍مَّ لَمْ تَكُ‍‍نْ فِتْنَتُهُمْ ‌إِلاَّ‌ ‌أَنْ قَ‍‍الُو‌ا‌ ‌وَ‌ال‍‍لَّهِ ‌‍رَبِّنَا‌ مَا‌ كُ‍‍نّ‍‍َ‍ا‌ مُشْ‍‍رِك‍‍ِ‍ي‍‍نَ
Anžur Kayfa Kadhabū `Alá 'Anfusihim ۚ Wa Đalla `Anhum Mā Kānū Yaftarūna    006-024* See how they lie even about themselves! Whatever they have invented has misled them. ‍ان‍‍‍‍ظُ‍‍رْ‌ كَيْفَ كَذَبُو‌ا‌ عَلَ‍‍ى‌ ‌أَ‌ن‍‍فُسِهِمْ ۚ ‌وَ‍‍ضَ‍‍لَّ عَنْهُ‍‍مْ مَا‌ كَ‍‍انُو‌ا‌ يَفْتَر‍ُ‍‌ونَ
Wa Minhum Man Yastami`u 'Ilayka ۖ Wa Ja`alnā `Alá Qulūbihim 'Akinnatan 'An Yafqahūhu Wa Fī 'Ādhānihim Waqan Wa 'In ۚ Yaraw Kulla 'Āyatin Lā Yu'uminū Bihā Ĥattá ۚ 'Idhā Jā'ūka Yujādilūnaka Yaqūlu Al-Ladhīna Kafarū 'In Hādhā 'Illā 'Asāţīru Al-'Awwalīna    006-025* Some of them listen to you even though We have placed wrappings over their hearts and dullness in their ears lest they should understand it. Even if they saw every sign, they still would not believe in them; so whenever they come to you, they argue with you. Those who disbelieve say: 'These are only legends by primitive people." وَمِنْهُ‍‍مْ مَ‍‍نْ يَسْتَمِعُ ‌إِلَيْكَ ۖ ‌وَجَعَلْنَا‌ عَلَى‌ قُ‍‍لُوبِهِمْ ‌أَكِ‍‍نّ‍‍َ‍ةً ‌أَنْ يَفْ‍‍قَ‍‍ه‍‍ُ‍وه ُ‌ ‌وَفِ‍‍ي ‌آ‌ذَ‌انِهِمْ ‌وَ‍ق‍‍‍‍ْ‍ر‌ا‌‌ ًۚ ‌وَ‌إِنْ يَ‍رَ‌وْ‌ا‌ كُلَّ ‌آيَة‌‍ٍ‌ لاَ‌ يُؤْمِنُو‌ا‌ بِهَا‌ ۚ حَتَّ‍‍ى‌ ‌إِ‌ذَ‌ا‌ ج‍‍َ‍ا‌ء‍ُ‍‌وكَ يُجَا‌دِلُونَكَ يَ‍‍ق‍‍‍‍ُ‍ولُ ‌الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ كَفَرُ‌و‌ا‌ ‌إِنْ هَذَ‌ا‌ ‌إِلاَّ‌ ‌أَسَاط‍‍‍‍ِ‍ي‍‍ر‍ُ‍‌ ‌الأَ‌وَّل‍‍ِ‍ي‍‍نَ
Wa Hum Yanhawna `Anhu Wa Yan'awna `Anhu ۖ Wa 'In Yuhlikūna 'Illā 'Anfusahum Wa Mā Yash`urūna    006-026* They try to refute it and remain aloof from it; yet they only destroy their own souls while they do not even notice it! وَهُمْ يَنْهَوْنَ عَنْهُ ‌وَيَنْأَ‌وْنَ عَنْهُ ۖ ‌وَ‌إِنْ يُهْلِك‍‍ُ‍ونَ ‌إِلاَّ‌ ‌أَ‌ن‍‍فُسَهُمْ ‌وَمَا‌ يَشْعُر‍ُ‍‌ونَ
Wa Law Tará 'Idh Wuqifū `Alá An-Nāri Faqālū Yā Laytanā Nuraddu Wa Lā Nukadhdhiba Bi'āyāti Rabbinā Wa Nakūna Mina Al-Mu'uminīna    006-027* If you could see when they are set before the Fire and say: "Alas, if we might only be sent back and had not rejected our Lord's signs, and we had been believers!" وَلَوْ‌ تَ‍رَ‌ى‌ ‌إِ‌ذْ‌ ‌وُ‍‍قِ‍‍فُو‌ا‌ عَلَى‌ ‌ال‍‍نّ‍‍َ‍ا‌ر‍ِ‍‌ فَ‍‍قَ‍‍الُو‌ا‌ يَا‌ لَيْتَنَا‌ نُ‍رَ‌دُّ‌ ‌وَلاَ‌ نُكَذِّبَ بِآي‍‍َ‍اتِ ‌‍رَبِّنَا‌ ‌وَنَك‍‍ُ‍ونَ مِنَ ‌الْمُؤْمِن‍‍ِ‍ي‍‍نَ
Bal Badā Lahum Mā Kānū Yukhfūna Min Qablu ۖ Wa Law Ruddū La`ādū Limā Nuhū `Anhu Wa 'Innahum Lakādhibūna    006-028* Rather what they had been hiding previously has appeared to them; even though they were sent back, they would still return to what they have been forbidden. They are such liars! بَلْ بَدَ‌ا‌ لَهُ‍‍مْ مَا‌ كَ‍‍انُو‌ا‌ يُ‍‍خْ‍‍ف‍‍ُ‍ونَ مِ‍‌‍نْ قَ‍‍‍‍ب‍‍ْ‍لُ ۖ ‌وَلَوْ‌ ‌رُ‌دُّ‌و‌ا‌ لَعَا‌دُ‌و‌ا‌ لِمَا‌ نُهُو‌ا‌ عَنْهُ ‌وَ‌إِنّ‍‍َ‍هُمْ لَكَا‌ذِب‍‍ُ‍ونَ
Wa Qālū 'In Hiya 'Illā Ĥayātunā Ad-Dunyā Wa Mā Naĥnu Bimabthīna    006-029* They say: "Only our worldly life exists; we will not be raised up again." وَ‍‍قَ‍‍الُ‍‍و‌ا‌ ‌إِنْ هِيَ ‌إِلاَّ‌ حَيَاتُنَا‌ ‌ال‍‍دُّن‍‍ْ‍يَا‌ ‌وَمَا‌ نَحْنُ بِمَ‍‍ب‍‍ْ‍عُوث‍‍ِ‍ي‍‍نَ
Wa Law Tará 'Idh Wuqifū `Alá Rabbihim ۚ Qāla 'Alaysa Hādhā Bil-Ĥaqqi ۚ Qālū Balá Wa Rabbinā ۚ Qāla Fadhūqū Al-`Adhāba Bimā Kuntum Takfurūna    006-030* If you could only see as they are made to stand before their Lord! He will say: "Isn't this real?" They will say: "Of course, by our Lord!" He will say: "Taste torment, since you have been disbelieving!" (IV) وَلَوْ‌ تَ‍رَ‌ى‌ ‌إِ‌ذْ‌ ‌وُ‍‍قِ‍‍فُو‌ا‌ عَلَى‌ ‌‍رَبِّهِمْ ۚ ق‍‍‍‍َ‍الَ ‌أَلَيْسَ هَذَ‌ا‌ بِ‍الْحَ‍‍قّ‍‍ِ ۚ قَ‍‍الُو‌ا‌ بَلَى‌ ‌وَ‌‍رَبِّنَا‌ ۚ ق‍‍‍‍َ‍الَ فَذُ‌وقُ‍‍و‌ا‌الْعَذ‍َ‍‌ابَ بِمَا‌ كُ‍‌‍ن‍‍تُمْ تَكْفُر‍ُ‍‌ونَ
Qad Khasira Al-Ladhīna Kadhdhabū Biliqā'i Al-Lahi ۖ Ĥattá 'Idhā Jā'at/humu As-Sā`atu Baghtatan Qālū Yā Ĥasratanā `Alá Mā Farraţnā Fīhā Wa Hum Yaĥmilūna 'Awzārahum `Alá Žuhūrihim ۚ 'Alā Sā'a Mā Yazirūna    006-031* Those who deny [they will have] any meeting with God have already lost out, so that when the Hour comes suddenly upon them, they will say: 'Have pity on us for how we neglected it!" They will carry their burdens on their own backs. Is not whatever they bear something evil? قَ‍‍‍‍دْ‌ خَ‍‍سِ‍‍ر‍َ‍‌ ‌الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ كَذَّبُو‌ا‌ بِلِ‍‍ق‍‍‍‍َ‍ا‌ءِ‌ ‌ال‍‍لَّهِ ۖ حَتَّ‍‍ى‌ ‌إِ‌ذَ‌ا‌ ج‍‍َ‍ا‌ءَتْهُمُ ‌ال‍‍سَّاعَةُ بَ‍‍غْ‍‍تَة‌ ًقَ‍‍الُو‌ا‌ يَا‌ حَسْ‍رَتَنَا‌ عَلَى‌ مَا‌ فَرَّ‍ط‍‍‍‍ْ‍نَا‌ فِيهَا‌ ‌وَهُمْ يَحْمِل‍‍ُ‍ونَ ‌أَ‌وْ‌زَ‌ا‌‍رَهُمْ عَلَى‌ ظُ‍‍هُو‌رِهِمْ ۚ ‌أَلاَ‌ س‍‍َ‍ا‌ءَ‌ مَا‌ يَزِ‌ر‍ُ‍‌ونَ
Wa Mā Al-Ĥayāatu Ad-Dunyā 'Illā La`ibun Wa Lahwun ۖ Wa Lalddāru Al-'Ākhiratu Khayrun Lilladhīna Yattaqūna ۗ 'Afalā Ta`qilūna    006-032* What does worldly life mean except some sport and amusement? The future Home is better for those who do their duty. Will you (all) not use your reason? وَمَا‌ ‌الْحَي‍‍َ‍اةُ ‌ال‍‍دُّن‍‍ْ‍يَ‍‍ا‌ ‌إِلاَّ‌ لَعِبٌ‌ ‌وَلَهْو‌ٌۖ ‌وَلَلدّ‍َ‍‌ا‌رُ‌ ‌الآ‍‍خِ‍‍‍رَةُ خَ‍‍يْر‌ٌ‌ لِلَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ يَتَّ‍‍ق‍‍‍‍ُ‍ونَ ۗ ‌أَفَلاَ‌ تَعْ‍‍قِ‍‍ل‍‍ُ‍ونَ
Qad Na`lamu 'Innahu Layaĥzunuka Al-Ladhī Yaqūlūna ۖ Fa'innahum Lā Yukadhdhibūnaka Wa Lakinna Až-Žālimīna Bi'āyāti Al-Lahi Yajĥadūna    006-033* We well know how anything they say saddens you. Yet they are not rejecting merely you, but wrongdoers even repudiate God's signs. قَ‍‍‍‍دْ‌ نَعْلَمُ ‌إِنّ‍‍َ‍ه ُ‌ لَيَحْزُنُكَ ‌الَّذِي يَ‍‍قُ‍‍ول‍‍ُ‍ونَ ۖ فَإِنّ‍‍َ‍هُمْ لاَ‌ يُكَذِّبُونَكَ ‌وَلَكِ‍‍نَّ ‌ال‍‍‍‍ظّ‍‍َالِم‍‍ِ‍ي‍‍نَ بِآي‍‍َ‍اتِ ‌ال‍‍لَّهِ يَ‍‍ج‍‍ْ‍حَد‍ُ‍‌ونَ
Wa Laqad Kudhdhibat Rusulun Min Qablika Faşabarū `Alá Mā Kudhdhibū Wa 'Ūdhū Ĥattá 'Atāhum Naşruۚ Wa Lā Mubaddila Likalimāti Al-Lahi ۚ Wa Laqad Jā'aka Min Naba'i Al-Mursalīna    006-034* Messengers before you have been rejected, yet they held firm on being rejected and abused, until Our support came to them. There is no way to change God's words! News from (other) emissaries has already come to you. وَلَ‍‍قَ‍‍‍‍دْ‌ كُذِّبَتْ ‌رُسُلٌ‌ مِ‍‌‍نْ قَ‍‍‍‍ب‍‍ْ‍لِكَ فَ‍‍صَ‍‍بَرُ‌و‌ا‌ عَلَى‌ مَا‌ كُذِّبُو‌ا‌ ‌وَ‌أ‍ُ‍‌و‌ذُ‌و‌ا‌ حَتَّ‍‍ى‌ ‌أَتَاهُمْ نَ‍‍صْ‍‍رُنَا‌ ۚ ‌وَلاَ‌ مُبَدِّلَ لِكَلِم‍‍َ‍اتِ ‌ال‍‍لَّهِ ۚ ‌وَلَ‍‍قَ‍‍‍‍دْ‌ ج‍‍َ‍ا‌ءَكَ مِ‍‍نْ نَبَإِ‌ ‌الْمُرْسَل‍‍ِ‍ي‍‍نَ
Wa 'In Kāna Kabura `Alayka 'I`đuhum Fa'ini Astaţa`ta 'An Tabtaghiya Nafaqāan Al-'Arđi 'Aw Sullamāan As-Samā'i Fata'tiyahum Bi'āyatin ۚ Wa Law Shā'a Al-Lahu Lajama`ahum `Alá Al-Hudá ۚ Falā Takūnanna Mina Al-Jāhilīna    006-035* If their reluctance bears so heavily upon you, then how would it be if you managed to bore a tunnel through the earth or to climb a ladder up to Heaven, and brought a sign to them? If God so wished, He would gather them together for guidance; so do not act so ignorant as well. وَ‌إِ‌نْ ك‍‍َ‍انَ كَبُ‍رَ‌ عَلَيْكَ ‌إِعْ‍رَ‌اضُ‍‍هُمْ فَإِنِ ‌اسْتَ‍‍طَ‍‍عْتَ ‌أَ‌نْ تَ‍‍ب‍‍ْ‍تَ‍‍غِ‍‍يَ نَفَ‍‍ق‍‍ا‌‌ ً‌ فِي ‌الأَ‌رْ‍‍ضِ ‌أَ‌وْ‌ سُلَّما‌‌ ً‌ فِي ‌ال‍‍سَّم‍‍َ‍ا‌ءِ‌ فَتَأْتِيَهُ‍‍مْ بِآيَةٍۚ ‌وَلَوْ‌ ش‍‍َ‍ا‌ءَ‌ ‌ال‍‍لَّهُ لَجَمَعَهُمْ عَلَى‌ ‌الْهُدَ‌ى‌ ۚ فَلاَ‌ تَكُونَ‍‍نَّ مِنَ ‌الْجَاهِل‍‍ِ‍ي‍‍نَ
'Innamā Yastajību Al-Ladhīna Yasma`ūna Wa ۘ Al-Mawtá Yab`athuhumu Al-Lahu Thumma 'Ilayhi Yurja`ūna    006-036* Only those who listen will respond, plus the dead whom God will raise; then unto Him will they return, إِنّ‍‍َ‍مَا‌ يَسْتَج‍‍ِ‍ي‍‍بُ ‌الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ يَسْمَع‍‍ُ‍ونَ ۘ ‌وَ‌الْمَوْتَى‌ يَ‍‍ب‍‍ْ‍عَثُهُمُ ‌ال‍‍لَّهُ ثُ‍‍مَّ ‌إِلَيْهِ يُرْجَع‍‍ُ‍ونَ
Wa Qālū Lawlā Nuzzila `Alayhi 'Āyatun Min Rabbihi ۚ Qul 'Inna Al-Laha Qādirun `Alá 'An Yunazzila 'Āyatan Wa Lakinna 'Aktharahum Lā Ya`lamūna    006-037* They say: "If a sign were only sent down to him by his Lord!" SAY: "God is Able to send down a sign, even though most of them will not know it." وَ‍‍قَ‍‍الُو‌ا‌ لَوْلاَ‌ نُزِّلَ عَلَيْهِ ‌آيَةٌ‌ مِ‍‍نْ ‌‍رَبِّه ِ‍ِ‍‌ ۚ قُ‍‍لْ ‌إِنَّ ‌ال‍‍لَّهَ قَ‍‍ا‌دِ‌رٌ‌ عَلَ‍‍ى‌ ‌أَنْ يُنَزِّلَ ‌آيَة ً‌ ‌وَلَكِ‍‍نَّ ‌أَكْثَ‍رَهُمْ لاَ‌ يَعْلَم‍‍ُ‍ونَ
Wa Mā Min Dābbatin Al-'Arđi Wa Lā Ţā'irin Yaţīru Bijanāĥayhi 'Illā 'Umamun 'Amthālukum ۚ Mā Farraţnā Fī Al-Kitābi Min Shay'in ۚ Thumma 'Ilá Rabbihim Yuĥsharūna    006-038* There is no animal [walking] on earth nor any bird flying on its wings unless they exist as communities like yourselves. We have not neglected anything in the Book; then to their Lord will they be summoned. وَمَا‌ مِ‍‌‍نْ ‌د‍َ‍‌ابَّة‌‍ٍ‌ فِي ‌الأَ‌رْ‍‍ضِ ‌وَلاَ‌ ط‍‍‍‍َ‍ائِر‌ٍ‌ يَ‍‍ط‍‍‍‍ِ‍ي‍‍ر‍ُ‍‌ بِجَنَاحَيْهِ ‌إِلاَّ‌ ‌أُمَمٌ ‌أَمْثَالُكُ‍‍مْ ۚ مَا‌ فَرَّ‍ط‍‍‍‍ْ‍نَا‌ فِي ‌الْكِت‍‍َ‍ابِ مِ‍‌‍نْ شَيْء‌‌ٍۚ ثُ‍‍مَّ ‌إِلَى‌ ‌‍رَبِّهِمْ يُحْشَر‍ُ‍‌ونَ
Wa Al-Ladhīna Kadhdhabū Bi'āyātinā Şummun Wa Bukmun Až-Žulumāti ۗ Man Yasha'i Al-Lahu Yuđlilhu Wa Man Yasha' Yaj`alhu `Alá Şiţin Mustaqīmin    006-039* Those who reject Our signs are deaf and dumb, [groping along] in darkness. God lets anyone He wishes go astray, while He sets anyone He wishes upon a Straight Road. وَ‌الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ كَذَّبُو‌ا‌ بِآيَاتِنَا‌ صُ‍‍‍‍مّ‍ٌ‌ ‌وَبُكْم‌‍ٌ‌ فِي ‌ال‍‍‍‍ظّ‍‍ُلُم‍‍َ‍اتِ ۗ مَ‍‍نْ يَشَإِ‌ ‌ال‍‍لَّهُ يُ‍‍ضْ‍‍لِلْهُ ‌وَمَ‍‍نْ يَشَأْ‌ يَ‍‍ج‍‍ْ‍عَلْهُ عَلَى‌ صِ‍‍ر‍َ‍‌ا‍ط‍ٍ‌ مُسْتَ‍‍ق‍‍‍‍ِ‍ي‍‍م‌‍ٍ
Qul 'Ara'aytakum 'In 'Atākum `Adhābu Al-Lahi 'Aw 'Atatkumu As-Sā`atu 'Aghayra Al-Lahi Tad`ūna 'In Kuntum Şādiqīna    006-040* SAY: 'Have you considered whether, once God's torment comes to you (all) or the Hour comes to you, you will appeal to someone instead of God if you are so truthful?" قُ‍‍لْ ‌أَ‌‍رَ‌أَيْتَكُمْ ‌إِنْ ‌أَتَاكُمْ عَذ‍َ‍‌ابُ ‌ال‍‍لَّهِ ‌أَ‌وْ‌ ‌أَتَتْكُمُ ‌ال‍‍سَّاعَةُ ‌أَ‍‍غَ‍‍يْ‍رَ‌ال‍‍لَّهِ تَ‍‍دْع‍‍ُ‍ونَ ‌إِنْ كُ‍‍ن‍‍تُمْ صَ‍‍ا‌دِ‍‍ق‍‍‍‍ِ‍ي‍‍نَ
Bal 'Īyāhu Tad`ūna Fayakshifu Mā Tad`ūna 'Ilayhi 'In Shā'a Wa Tansawna Mā Tushrikūna    006-041* Rather it is to Him you will appeal and if He wishes, He will remove whatever you have appealed to Him about, and you will forget what you have associated [with Him]. (V) بَلْ ‌إِيّ‍‍َ‍اه ُ‌ تَ‍‍دْع‍‍ُ‍ونَ فَيَكْشِفُ مَا‌ تَ‍‍دْع‍‍ُ‍ونَ ‌إِلَيْهِ ‌إِنْ ش‍‍َ‍ا‌ءَ‌ ‌وَتَ‍‍ن‍‍سَوْنَ مَا‌ تُشْ‍‍رِك‍‍ُ‍ونَ
Wa Laqad 'Arsalnā 'Ilá 'Umamin Min Qablika Fa'akhadhnāhum Bil-Ba'sā'i Wa Ađ-Đarrā'i La`allahum Yatađarra`ūna    006-042* We sent [word] to nations before you and seized them with suffering and hardship so that they might act submissively. وَلَ‍‍قَ‍‍‍‍دْ‌ ‌أَ‌رْسَلْنَ‍‍ا‌ ‌إِلَ‍‍ى‌ ‌أُمَمٍ‌ مِ‍‍نْ قَ‍‍‍‍ب‍‍ْ‍لِكَ فَأَ‍‍خَ‍‍ذْنَاهُ‍‍مْ بِ‍الْبَأْس‍‍َ‍ا‌ءِ‌ ‌وَ‌ال‍‍‍‍ضّ‍‍َرّ‍َ‍‌ا‌ءِ‌ لَعَلَّهُمْ يَتَ‍‍ضَ‍‍رَّع‍‍ُ‍ونَ
Falawlā 'Idh Jā'ahum Ba'sunā Tađarra`ū Wa Lakin Qasat Qulūbuhum Wa Zayyana Lahumu Ash-Shayţānu Mā Kānū Ya`malūn    006-043* Why then did they not act submissive when Our violence came to them, but instead their hearts were hardened and Satan made whatever they were doing seem attractive to them? فَلَوْلاَ‌ ‌إِ‌ذْ‌ ج‍‍َ‍ا‌ءَهُ‍‍مْ بَأْسُنَا‌ تَ‍‍ضَ‍‍رَّعُو‌ا‌ ‌وَلَكِ‍‍نْ قَ‍‍سَتْ قُ‍‍لُوبُهُمْ ‌وَ‌زَيَّنَ لَهُمُ ‌ال‍‍شَّيْ‍‍ط‍‍‍‍َ‍انُ مَا‌ كَ‍‍انُو‌ا‌ يَعْمَلُون
Falammā Nasū Mā Dhukkirū Bihi Fataĥnā `Alayhim 'Abwāba Kulli Shay'in Ĥattá 'Idhā Fariĥū Bimā 'Ūtū 'Akhadhnāhum Baghtatan Fa'idhā Hum Mublisūna    006-044* So once they forgot what they had been reminded of, We opened up the doors to everything for them until just when they were happiest with what they had been given, We caught them suddenly and there they were confounded! فَلَ‍‍مّ‍‍َ‍ا‌ نَسُو‌ا‌ مَا‌ ‌ذُكِّرُ‌و‌ا‌ بِه ِ‍ِ‍‌ فَتَحْنَا‌ عَلَيْهِمْ ‌أَب‍‍ْ‍و‍َ‍‌ابَ كُلِّ شَيْءٍ‌ حَتَّ‍‍ى‌ ‌إِ‌ذَ‌ا‌ فَ‍‍رِحُو‌ا‌ بِمَ‍‍ا‌ ‌أ‍ُ‍‌وتُ‍‍و‌ا‌ ‌أَ‍‍خَ‍‍ذْنَاهُ‍‍مْ بَ‍‍غْ‍‍تَة ً‌ فَإِ‌ذَ‌ا‌ هُ‍‍مْ مُ‍‍ب‍‍ْ‍لِس‍‍ُ‍ونَ
Faquţi`a Dābiru Al-Qawmi Al-Ladhīna Žalamū Wa ۚ Al-Ĥamdu Lillahi Rabbi Al-`Ālamīna    006-045* The last remnant of the folk who had been doing wrong was cut off. Praise be to God, Lord of the Universe! فَ‍‍قُ‍‍‍‍طِ‍‍عَ ‌دَ‌ابِ‍‍ر‍ُ‍‌ ‌الْ‍‍قَ‍‍وْمِ ‌الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ ظَ‍‍لَمُو‌اۚ ‌وَ‌الْحَمْدُ‌ لِلَّهِ ‌‍رَبِّ ‌الْعَالَم‍‍ِ‍ي‍‍نَ
Qul 'Ara'aytum 'In 'Akhadha Al-Lahu Sam`akum Wa 'Abşārakum Wa Khatama `Alá Qulūbikum Man 'Ilahun Ghayru Al-Lahi Ya'tīkum Bihi ۗ Anžur Kayfa Nuşarrifu Al-'Āyāti Thumma Hum Yaşdifūna    006-046* SAY: "Have you (all) considered whether, if God should snatch away your hearing and your eyesight, and sealed off your hearts, who is the god besides God [Himself] who can give them back to you?" Watch how We deal out signs, yet they still keep aloof قُ‍‍لْ ‌أَ‌‍رَ‌أَيْتُمْ ‌إِنْ ‌أَ‍‍خَ‍‍ذَ‌ ‌ال‍‍لَّهُ سَمْعَكُمْ ‌وَ‌أَب‍‍ْ‍‍‍صَ‍‍ا‌‍رَكُمْ ‌وَ‍‍خَ‍‍تَمَ عَلَى‌ قُ‍‍لُوبِكُ‍‍مْ مَ‍‌‍نْ ‌إِلَه ٌ‍ٌ‍‌ غَ‍‍يْرُ‌ ‌ال‍‍لَّهِ يَأْتِيكُ‍‍مْ بِهِ ۗ ‌ان‍‍‍‍ظُ‍‍رْ‌ كَيْفَ نُ‍‍صَ‍‍رِّفُ ‌الآي‍‍َ‍اتِ ثُ‍‍مَّ هُمْ يَ‍‍صْ‍‍دِف‍‍ُ‍ونَ
Qul 'Ara'aytakum 'In 'Atākum `Adhābu Al-Lahi Baghtatan 'Aw Jahratan Hal Yuhlaku 'Illā Al-Qawmu Až-Žālimūna    006-047* SAY: "Have you yourselves considered whether, if God's torment should come to you suddenly or openly, any except wrong-doing folk would be wiped out?" قُ‍‍لْ ‌أَ‌‍رَ‌أَيْتَكُمْ ‌إِنْ ‌أَتَاكُمْ عَذ‍َ‍‌ابُ ‌ال‍‍لَّهِ بَ‍‍غْ‍‍تَةً ‌أَ‌وْ‌ جَهْ‍رَةً هَلْ يُهْلَكُ ‌إِلاَّ‌ ‌الْ‍‍قَ‍‍وْمُ ‌ال‍‍‍‍ظّ‍‍َالِم‍‍ُ‍ونَ
Wa Mā Nursilu Al-Mursalīna 'Illā Mubashshirīna Wa Mundhirīna ۖ Faman 'Āmana Wa 'Aşlaĥa Falā Khawfun `Alayhim Wa Lā Hum Yaĥzanūna    006-048* We do not send any emissaries except as newsbearers and warners. Anyone who believes and reforms should have no fear nor will they be saddened, وَمَا‌ نُرْسِلُ ‌الْمُرْسَل‍‍ِ‍ي‍‍نَ ‌إِلاَّ‌ مُبَشِّ‍‍ر‍ِ‍ي‍‍نَ ‌وَمُ‍‌‍ن‍‍ذِ‌ر‍ِ‍ي‍‍نَ ۖ فَمَ‍‌‍نْ ‌آمَنَ ‌وَ‌أَ‍‍صْ‍‍لَحَ فَلاَ‌ خَ‍‍وْفٌ عَلَيْهِمْ ‌وَلاَ‌ هُمْ يَحْزَن‍‍ُ‍ونَ
Wa Al-Ladhīna Kadhdhabū Bi'āyātinā Yamassuhumu Al-`Adhābu Bimā Kānū Yafsuqūna    006-049*while punishment will alight on those who reject Our signs because how of immoral they have been. وَ‌الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ كَذَّبُو‌ا‌ بِآيَاتِنَا‌ يَمَسُّهُمُ ‌الْعَذ‍َ‍‌ابُ بِمَا‌ كَ‍‍انُو‌ا‌ يَفْسُ‍‍ق‍‍‍‍ُ‍ونَ
Qul Lā 'Aqūlu Lakum `InKhazā'inu Al-Lahi Wa Lā 'A`lamu Al-Ghayba Wa Lā 'Aqūlu Lakum 'Innī Malakun ۖ 'In 'Attabi`u 'Illā Mā Yūĥá 'Ilayya ۚ Qul Hal Yastawī Al-'A`má Wa Al-Başīru ۚ 'Afalā Tatafakkarūna    006-050* SAY: "I do not say God's treasures lie with me nor do I know the Unseen, nor do I even tell you I am an angel. I merely follow what has been inspired in me." SAY: "Are the blind and the sighted man equal? Will you not think such matters over?" (VI) قُ‍‍‍‍لْ لاَ‌ ‌أَ‍‍ق‍‍‍‍ُ‍ولُ لَكُمْ عِ‍‌‍ن‍‍دِي خَ‍‍ز‍َ‍‌ائِنُ ‌ال‍‍لَّهِ ‌وَلاَ‌ ‌أَعْلَمُ ‌الْ‍‍غَ‍‍يْبَ ‌وَلاَ‌ ‌أَ‍‍ق‍‍‍‍ُ‍ولُ لَكُمْ ‌إِنّ‍‍ِ‍ي مَلَك‌‍ٌۖ ‌إِنْ ‌أَتَّبِعُ ‌إِلاَّ‌ مَا‌ يُوحَ‍‍ى‌ ‌إِلَيَّ ۚ قُ‍‍لْ هَلْ يَسْتَوِي ‌الأَعْمَى‌ ‌وَ‌الْبَ‍‍ص‍‍‍‍ِ‍ي‍‍ر‍ُ‍‌ ۚ ‌أَفَلاَ‌ تَتَفَكَّر‍ُ‍‌ونَ
Wa 'Andhir Bihi Al-Ladhīna Yakhāfūna 'An Yuĥsharū 'Ilá Rabbihim ۙ Laysa Lahum Min Dūnihi Wa Līyun Wa Lā Shafī`un La`allahum Yattaqūna    006-051* Warn those who fear that they will be summoned to their Lord concerning it: they will have no patron nor any intercessor besides Him- so that they may do their duty.
Tolerance
وَ‌أَ‌ن‍‍ذِ‌رْ‌ بِهِ ‌الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ يَ‍‍خَ‍‍اف‍‍ُ‍ونَ ‌أَنْ يُحْشَرُ‌و‌ا‌ ‌إِلَى‌ ‌‍رَبِّهِمْ ۙ لَيْسَ لَهُ‍‍مْ مِ‍‌‍نْ ‌دُ‌ونِه ِ‍ِ‍‌ ‌وَلِيٌّ‌ ‌وَلاَ‌ شَف‍‍ِ‍ي‍‍ع ٌ‌ لَعَلَّهُمْ يَتَّ‍‍ق‍‍‍‍ُ‍ونَ
Wa Lā Taţrudi Al-Ladhīna Yad`ūna Rabbahum Bil-Ghadāati Wa Al-`Ashīyi Yurīdūna Wajhahu Mā ۖ `Alayka Min Ĥisābihim Min Shay'in Wa Mā Min Ĥisābika `Alayhim Min Shay'in Fataţrudahum Fatakūna Mina Až-Žālimīna    006-052* Do not drive away those who appeal to their Lord, wanting His presence in the early morning and the evening. You have nothing to do with their reckoning, while they have nothing to do with your reckoning. Should you drive them off, you would be a wrongdoer. وَلاَ‌ تَ‍‍‍‍ط‍‍‍‍ْ‍رُ‌دِ‌ ‌الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ يَ‍‍دْع‍‍ُ‍ونَ ‌‍رَبَّهُ‍‍مْ بِ‍الْ‍‍غَ‍‍د‍َ‍‌اةِ ‌وَ‌الْعَشِيِّ يُ‍‍رِيد‍ُ‍‌ونَ ‌وَج‍‍ْ‍هَه ُۖ مَا‌ عَلَيْكَ مِنْ حِسَابِهِ‍‍مْ مِ‍‌‍نْ شَيْء‌ٍ‌ ‌وَمَا‌ مِنْ حِسَابِكَ عَلَيْهِ‍‍مْ مِ‍‌‍نْ شَيْء‌‌ٍ‌ فَتَ‍‍‍‍ط‍‍‍‍ْ‍رُ‌دَهُمْ فَتَك‍‍ُ‍ونَ مِنَ ‌ال‍‍‍‍ظّ‍‍َالِم‍‍ِ‍ي‍‍نَ
Wa Kadhalika Fatannā Ba`đahum Biba`đin Liyaqūlū 'Ahā'uulā' Manna Al-Lahu `Alayhim Min Bayninā ۗ 'Alaysa Al-Lahu Bi'a`lama Bish-Shākirīna    006-053*Even so do We try some of them by means of others, so they may say: "Are those the ones among us towards whom God has been gracious? Is God not quite Aware as to who are grateful?"
Good Manners
وَكَذَلِكَ فَتَ‍‍نّ‍‍َ‍ا‌ بَعْ‍‍ضَ‍‍هُ‍‍مْ بِبَعْ‍‍ض‍‍‌‍ٍ‌ لِيَ‍‍قُ‍‍ولُ‍‍و‌ا‌ ‌أَه‍‍َ‍ا‌ؤُلاَ‌ء‌ مَ‍‍نَّ ‌ال‍‍لَّهُ عَلَيْهِ‍‍مْ مِ‍‍نْ بَيْنِنَ‍‍ا‌ ۗ ‌أَلَيْسَ ‌ال‍‍لَّهُ بِأَعْلَمَ بِ‍ال‍‍شَّاكِ‍‍ر‍ِ‍ي‍‍نَ
Wa 'Idhā Jā'aka Al-Ladhīna Yu'uminūna Bi'āyātinā Faqul Salāmun `Alaykum ۖ Kataba Rabbukum `Alá Nafsihi Ar-Raĥmata ۖ 'Annahu Man `Amila Minkum Sū'āan Bijahālatin Thumma Tāba Min Ba`dihi Wa 'Aşlaĥa Fa'annahu Ghafūrun Raĥīmun    006-054* Whenever those who believe in Our signs come to you, SAY: "Peace be upon you!" Your Lord has prescribed mercy for Himself so He will be Forgiving, Merciful to any of you who commits evil out of ignorance, then repents later on and reforms. وَ‌إِ‌ذَ‌ا‌ ج‍‍َ‍ا‌ءَكَ ‌الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ يُؤْمِن‍‍ُ‍ونَ بِآيَاتِنَا‌ فَ‍‍قُ‍‍لْ سَلاَمٌ عَلَيْكُمْ ۖ كَتَبَ ‌‍رَبُّكُمْ عَلَى‌ نَفْسِهِ ‌ال‍‍رَّحْمَةَ ۖ ‌أَنّ‍‍َ‍ه ُ‌ مَنْ عَمِلَ مِ‍‌‍ن‍‍ْ‍كُمْ س‍‍ُ‍و‌ء‌ا‌‌ ً‌ بِجَهَالَة‌‍ٍ‌ ثُ‍‍مَّ ت‍‍َ‍ابَ مِ‍‍نْ بَعْدِه ِ‍ِ‍‌ ‌وَ‌أَ‍‍صْ‍‍لَحَ فَأَنّ‍‍َ‍ه ُغَ‍‍ف‍‍ُ‍و‌ر‌ٌ‌ ‌‍رَح‍‍ِ‍ي‍‍م‌‍ٌ
Wa Kadhalika Nufaşşilu Al-'Āyāti Wa Litastabīna Sabīlu Al-Mujrimīna    006-055* Thus We spell out signs so the criminals' way may be evident. (VII) وَكَذَلِكَ نُفَ‍‍صّ‍‍ِلُ ‌الآي‍‍َ‍اتِ ‌وَلِتَسْتَب‍‍ِ‍ي‍‍نَ سَب‍‍ِ‍ي‍‍لُ ‌الْمُ‍‍ج‍‍ْ‍‍رِم‍‍ِ‍ي‍‍نَ
Qul 'Innī Nuhītu 'An 'A`buda Al-Ladhīna Tad`ūna Min Dūni Al-Lahi ۚ Qul Lā 'Attabi`u 'Ahwā'akum ۙ Qad Đalaltu 'Idhāan Wa Mā 'Anā Mina Al-Muhtadīna    006-056* SAY: "I am forbidden to serve those whom you appeal to instead of to God." SAY: "I do not follow your whims: in that case I would go astray and not be guided." قُ‍‍لْ ‌إِنّ‍‍ِ‍ي نُه‍‍ِ‍ي‍‍تُ ‌أَنْ ‌أَعْبُدَ‌ ‌الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ تَ‍‍دْع‍‍ُ‍ونَ مِ‍‌‍نْ ‌د‍ُ‍‌ونِ ‌ال‍‍لَّهِ ۚ قُ‍‍‍‍لْ لاَ‌ ‌أَتَّبِعُ ‌أَهْو‍َ‍‌ا‌ءَكُمْ ۙ قَ‍‍‍‍دْ‌ ضَ‍‍لَلْتُ ‌إِ‌ذ‌ا‌‌ ً‌ ‌وَمَ‍‍ا‌ ‌أَنَا‌ مِنَ ‌الْمُهْتَد‍ِ‍ي‍‍نَ
Qul 'Innī `Alá Bayyinatin Min Rabbī Wa Kadhdhabtum Bihi ۚ Mā `Indī Mā Tasta`jilūna Bihi ۚ 'Ini Al-Ĥukmu 'Illā Lillahi ۖ Yaquşşu Al-Ĥaqqa ۖ Wa Huwa Khayru Al-Fāşilīna    006-057*SAY: "I am [looking] for evidence from my Lord while you have rejected it. I do not have what you are trying to hurry up; discretion lies only with God. He relates the Truth and is the best Decider." قُ‍‍لْ ‌إِنّ‍‍ِ‍ي عَلَى‌ بَيِّنَةٍ‌ مِ‍‍نْ ‌‍رَبِّي ‌وَكَذَّب‍‍ْ‍تُ‍‍مْ بِه ِ‍ِ‍‌ ۚ مَا‌ عِ‍‌‍ن‍‍دِي مَا‌ تَسْتَعْجِل‍‍ُ‍ونَ بِهِ ۚ ‌إِنِ ‌الْحُكْمُ ‌إِلاَّ‌ لِلَّهِ ۖ يَ‍‍قُ‍‍‍‍صّ‍‍ُ ‌الْحَ‍‍قّ‍‍َ ۖ ‌وَهُوَ‌ خَ‍‍يْرُ‌ ‌الْفَاصِ‍‍ل‍‍ِ‍ي‍‍نَ
Qul Law 'Anna `Indī Mā Tasta`jilūna Bihi Laquđiya Al-'Amru Baynī Wa Baynakum Wa ۗ Allāhu 'A`lamu Biž-Žālimīna    006-058* SAY: "If I had what you seek to hurry up, the matter would have been settled between me and you. God is quite Aware as to who a wrongdoers."
Keys to The Unseen
قُ‍‍‍‍لْ لَوْ‌ ‌أَنَّ عِ‍‌‍ن‍‍دِي مَا‌ تَسْتَعْجِل‍‍ُ‍ونَ بِه ِ‍ِ‍‌ لَ‍‍قُ‍‍‍‍ضِ‍‍يَ ‌الأَمْرُ‌ بَيْنِي ‌وَبَيْنَكُمْ ۗ ‌وَ‌ال‍‍لَّهُ ‌أَعْلَمُ بِ‍ال‍‍‍‍ظّ‍‍َالِم‍‍ِ‍ي‍‍نَ
Wa `Indahu Mafātiĥu Al-Ghaybi Lā Ya`lamuhā 'Illā Huwa ۚ Wa Ya`lamu Mā Fī Al-Barri Wa Al-Baĥri ۚ Wa Mā Tasquţu Min Waraqatin 'Illā Ya`lamuhā Wa Lā ĤabbatinŽulumāti Al-'Arđi Wa Lā Raţbin Wa Lā Yā Bisin 'Illā Fī Kitābin Mubīnin    006-059* He holds the keys to the Unseen; only He knows them! He knows whatever exists on land and at sea; no leaf drops down unless He knows it, nor any seed [lies] in the darkness of the earth, nor any tender [shoot] nor any withered [stalk] unless it is [written down] in a clear Book. وَعِ‍‌‍ن‍‍ْ‍دَه ُ‌ مَفَاتِحُ ‌الْ‍‍غَ‍‍يْبِ لاَ‌ يَعْلَمُهَ‍‍ا‌ ‌إِلاَّ‌ هُوَ‌ ۚ ‌وَيَعْلَمُ مَا‌ فِي ‌الْبَرِّ‌ ‌وَ‌الْبَحْ‍‍ر‍ِ‍‌ ۚ ‌وَمَا‌ تَسْ‍‍قُ‍‍‍‍طُ مِ‍‍نْ ‌وَ‌‍رَ‍قَ‍‍ة‌‍ٍ‌ ‌إِلاَّ‌ يَعْلَمُهَا‌ ‌وَلاَ‌ حَبَّة‌‍ٍ‌ فِي ظُ‍‍لُم‍‍َ‍اتِ ‌الأَ‌رْ‍‍ضِ ‌وَلاَ‌ ‌‍رَ‍ط‍‍‍‍ْ‍بٍ‌ ‌وَلاَ‌ يَابِس‌‍ٍ‌ ‌إِلاَّ‌ فِي كِت‍‍َ‍ابٍ‌ مُب‍‍ِ‍ي‍‍ن‌‍ٍ
Wa Huwa Al-Ladhī Yatawaffākum Bil-Layli Wa Ya`lamu Mā Jaraĥtum Bin-Nahāri Thumma Yab`athukum Fīhi Liyuqđá 'Ajalun Musammáan ۖ Thumma 'Ilayhi Marji`ukum Thumma Yunabbi'ukum Bimā Kuntum Ta`malūna    006-060* He is the One Who gathers you (all) in at night. He knows what you have accomplished by day; then He revives you in it so a stated period may be fulfilled. Then your return will be unto Him, when He will notify you about whatever you have been doing.
More on God (VIII)
وَهُوَ‌ ‌الَّذِي يَتَوَفَّاكُ‍‍مْ بِ‍ال‍‍لَّيْلِ ‌وَيَعْلَمُ مَا‌ جَ‍رَحْتُ‍‍مْ بِ‍ال‍‍نّ‍‍َ‍ه‍‍َ‍ا‌ر‍ِ‍‌ ثُ‍‍مَّ يَ‍‍ب‍‍ْ‍عَثُكُمْ ف‍‍ِ‍ي‍‍ه ِ‍ِ‍‌ لِيُ‍‍‍‍ق‍‍‍‍ْ‍‍‍ضَ‍‍‍‍ى‌ ‌أَجَلٌ‌ مُسَ‍‍مّ‍‍ى‌‌ ًۖ ثُ‍‍مَّ ‌إِلَيْهِ مَرْجِعُكُمْ ثُ‍‍مَّ يُنَبِّئُكُ‍‍مْ بِمَا‌ كُ‍‌‍ن‍‍تُمْ تَعْمَل‍‍ُ‍ونَ
Wa Huwa Al-Qāhiru Fawqa `Ibādihi ۖ Wa Yursilu `Alaykum Ĥafažatan Ĥattá 'Idhā Jā'a 'Aĥadakumu Al-Mawtu Tawaffat/hu Rusulunā Wa Hum Lā Yufarriţūna    006-061* He is the Irresistible, [reigns Supreme] Above His servants! He sends guardians [to watch] over you so that whenever death comes for one of you, Our messengers will gather him in. They will not neglect [their duty]; وَهُوَ‌ ‌الْ‍‍قَ‍‍اهِ‍‍ر‍ُ‍‌ فَوْ‍‍قَ عِبَا‌دِه ِ‍ِ‍‌ ۖ ‌وَيُرْسِلُ عَلَيْكُمْ حَفَ‍‍ظَ‍‍ةً حَتَّ‍‍ى‌ ‌إِ‌ذَ‌ا‌ ج‍‍َ‍ا‌ءَ‌ ‌أَحَدَكُمُ ‌الْمَوْتُ تَوَفَّتْهُ ‌رُسُلُنَا‌ ‌وَهُمْ لاَ‌ يُفَرِّ‍‍ط‍‍‍‍ُ‍ونَ
Thumma Ruddū 'Ilá Al-Lahi Mawlāhumu Al-Ĥaqqi ۚ 'Alā Lahu Al-Ĥukmu Wa Huwa 'Asra`u Al-Ĥāsibīna    006-062* then they will be sent back to God, their true Patron. Surely discretion belongs to Him! He is the Swiftest Reckoner. ثُ‍‍مَّ ‌رُ‌دُّ‌و‌ا‌ ‌إِلَى‌ ‌ال‍‍لَّهِ مَوْلاَهُمُ ‌الْحَ‍‍قّ‍‍ِ ۚ ‌أَلاَ‌ لَهُ ‌الْحُكْمُ ‌وَهُوَ‌ ‌أَسْ‍رَعُ ‌الْحَاسِب‍‍ِ‍ي‍‍نَ
Qul Man Yunajjīkum Min Žulumāti Al-Barri Wa Al-Baĥri Tad`ūnahu Tađarru`āan Wa Khufyatan La'in 'Anjānā Min Hadhihi Lanakūnanna Mina Ash-Shākirīna    006-063* SAY: "Who saves you from darkness on land and at sea?" You appeal to Him beseeching and in secret: "If He will rescue us from this, we'll be so grateful!" قُ‍‍لْ مَ‍‍نْ يُنَجِّيكُ‍‍مْ مِ‍‍نْ ظُ‍‍لُم‍‍َ‍اتِ ‌الْبَرِّ‌ ‌وَ‌الْبَحْ‍‍ر‍ِ‍‌ تَ‍‍دْعُونَه ُ‌ تَ‍‍ضَ‍‍رُّعا ‌ ً‌ ‌وَ‍‍خُ‍‍فْيَة ً‌ لَئِنْ ‌أَن‍‍جَانَا‌ مِنْ هَذِه ِ‍ِ‍‌ لَنَكُونَ‍‍نَّ مِنَ ‌ال‍‍شَّاكِ‍‍ر‍ِ‍ي‍‍نَ
Quli Al-Lahu Yunajjīkum Minhā Wa Min Kulli Karbin Thumma 'Antum Tushrikūna    006-064* SAY: "God will rescue you from it, and from all anxiety. Yet you still associate zothers with Himd!" قُ‍‍لِ ‌ال‍‍لَّهُ يُنَجِّيكُ‍‍مْ مِنْهَا‌ ‌وَمِ‍‍نْ كُلِّ كَرْب ‍ٍ‌ ثُ‍‍مَّ ‌أَن‍‍ْ‍تُمْ تُشْ‍‍رِك‍‍ُ‍ونَ
Qul Huwa Al-Qādiru `Alá 'An Yab`atha `Alaykum `Adhābāan Min Fawqikum 'Aw Min Taĥti 'Arjulikum 'Aw Yalbisakum Shiya`āan Wa Yudhīqa Ba`đakum Ba'sa Ba`đin ۗ Anžur Kayfa Nuşarrifu Al-'Āyāti La`allahum Yafqahūna    006-065* SAY: "He is Able to send torment down upon you or from underneath your feet, or to confuse you with factions and make some of you experience the violence of others." Watch how We handle signs so that they may understand. قُ‍‍لْ هُوَ‌ ‌الْ‍‍قَ‍‍ا‌دِ‌ر‍ُ‍‌ عَلَ‍‍ى‌ ‌أَنْ يَ‍‍ب‍‍ْ‍عَثَ عَلَيْكُمْ عَذَ‌ابا‌‌ ً‌ مِ‍‌‍نْ فَوْ‍‍قِ‍‍كُمْ ‌أَ‌وْ‌ مِ‍‌‍نْ تَحْتِ ‌أَ‌رْجُلِكُمْ ‌أَ‌وْ‌ يَلْبِسَكُمْ شِيَعا‌‌ ً‌ ‌وَيُذ‍ِ‍ي‍‍‍‍قَ بَعْ‍‍ضَ‍‍كُ‍‍مْ بَأْسَ بَعْ‍‍ض‍‍‌‍ٍۗ ‌ان‍‍‍‍ظُ‍‍رْ‌ كَيْفَ نُ‍‍صَ‍‍رِّفُ ‌الآي‍‍َ‍اتِ لَعَلَّهُمْ يَفْ‍‍قَ‍‍ه‍‍ُ‍ونَ
Wa Kadhdhaba Bihi Qawmuka Wa Huwa Al-Ĥaqqu ۚ Qul Lastu `Alaykum Biwakīlin    006-066* Even so our folk reject it although it is the Truth. SAY: 'I am no administrator set up over you. وَكَذَّبَ بِه ِ‍ِ‍‌ قَ‍‍وْمُكَ ‌وَهُوَ‌ ‌الْحَ‍‍قّ‍‍ُ ۚ قُ‍‍‍‍لْ لَسْتُ عَلَيْكُ‍‍مْ بِوَك‍‍ِ‍ي‍‍ل‌‍ٍ
Likulli Naba'iin Mustaqarrun ۚ Wa Sawfa Ta`lamūna    006-067* Every piece of news has some purpose, as you shall realize."
Handling Discussions
لِكُلِّ نَبَإ‌ٍ‌ مُسْتَ‍‍قَ‍‍رّ‌ٌۚ ‌وَسَوْفَ تَعْلَم‍‍ُ‍ونَ
Wa 'Idhā Ra'ayta Al-Ladhīna Yakhūđūna Fī 'Āyātinā Fa'a`riđ `Anhum Ĥattá Yakhūđū Fī Ĥadīthin Ghayrihi ۚ Wa 'Immā Yunsiyannaka Ash-Shayţānu Falā Taq`ud Ba`da Adh-Dhikrá Ma`a Al-Qawmi Až-Žālimīna    006-068* Whenever you see those who speculate about Our signs, avoid them till they speculate about some other topic of conversation. Even if Satan should cause you to forget [to do so], still do not sit around with such wrongful folk once you remember. وَ‌إِ‌ذَ‌ا‌ ‌‍رَ‌أَيْتَ ‌الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ يَ‍‍خُ‍‍وض‍‍‍‍ُ‍ونَ فِ‍‍ي ‌آيَاتِنَا‌ فَأَعْ‍‍رِ‍‍ضْ عَنْهُمْ حَتَّى‌ يَ‍‍خُ‍‍وضُ‍‍و‌ا‌ فِي حَد‍ِ‍ي‍‍ثٍ غَ‍‍يْ‍‍رِه ِ‍ِ‍‌ ۚ ‌وَ‌إِمّ‍‍َ‍ا‌ يُ‍‌‍ن‍‍سِيَ‍‍نّ‍‍َ‍كَ ‌ال‍‍شَّيْ‍‍ط‍‍‍‍َ‍انُ فَلاَ‌ تَ‍‍‍‍ق‍‍‍‍ْ‍عُ‍‍دْ‌ بَعْدَ‌ ‌ال‍‍ذِّكْ‍رَ‌ى‌ مَعَ ‌الْ‍‍قَ‍‍وْمِ ‌ال‍‍‍‍ظّ‍‍َالِم‍‍ِ‍ي‍‍نَ
Wa Mā `Alá Al-Ladhīna Yattaqūna Min Ĥisābihim Min Shay'in Wa Lakin Dhikrá La`allahum Yattaqūna    006-069* Those who do their duty are not accountable for them in any way except to remind [them], so that they [in turn] may do their duty. وَمَا‌ عَلَى‌ ‌الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ يَتَّ‍‍ق‍‍‍‍ُ‍ونَ مِنْ حِسَابِهِ‍‍مْ مِ‍‍نْ شَيْء‌ٍ‌ ‌وَلَكِ‍‍نْ ‌ذِكْ‍رَ‌ى‌ لَعَلَّهُمْ يَتَّ‍‍ق‍‍‍‍ُ‍ونَ
Wa Dhari Al-Ladhīna Attakhadhū Dīnahum La`ibāan Wa Lahwan Wa Gharrat/humu Al-Ĥayāatu Ad-Dunۚ Wa Dhakkir Bihi 'An Tubsala Nafsun Bimā Kasabat Laysa Lahā Min Dūni Al-Lahi Wa Līyun Wa Lā Shafī`un Wa 'In Ta`dil Kulla `Adlin Lā Yu'ukhadh Minhā ۗ 'Ūlā'ika Al-Ladhīna 'Ubsilū Bimā Kasabū ۖ Lahum Sharābun Min Ĥamīmin Wa `Adhābun 'Alīmun Bimā Kānū Yakfurūna    006-070* Stay away from those who take their religion as a sport and amusement. Worldly life has lured them on. Remind [them] of it lest any soul become reckless because of what he has earned; he will have no patron nor any other intercessor besides God. Even if he were to proffer every alternative, such would not be accepted from him. Those who let themselves act recklessly concerning what they have earned must drink boiling water and suffer painful torment because of how they have disbelieved. (IX) وَ‌ذَ‌ر‍ِ‍‌ ‌الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ ‌اتَّ‍‍خَ‍‍ذُ‌و‌ا‌ ‌دِينَهُمْ لَعِبا‌‌ ً‌ ‌وَلَهْو‌ا‌‌ ً‌ ‌وَ‍‍غَ‍‍رَّتْهُمُ ‌الْحَي‍‍َ‍اةُ ‌ال‍‍دُّن‍‍ْ‍يَا‌ ۚ ‌وَ‌ذَكِّرْ‌ بِهِ ‌أَ‌نْ تُ‍‍ب‍‍ْ‍سَلَ نَفْس‌‍ٌ‌ بِمَا‌ كَسَبَتْ لَيْسَ لَهَا‌ مِ‍‌‍نْ ‌د‍ُ‍‌ونِ ‌ال‍‍لَّهِ ‌وَلِيٌّ‌ ‌وَلاَ‌ شَف‍‍ِ‍ي‍‍عٌ‌ ‌وَ‌إِ‌نْ تَعْدِلْ كُلَّ عَ‍‍دْل‌‍ٍ‌ لاَ‌ يُؤْ‍‍خَ‍‍ذْ‌ مِنْهَ‍‍ا‌ ۗ ‌أ‍ُ‍‌وْل‍‍َ‍ائِكَ ‌الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ ‌أُب‍‍ْ‍سِلُو‌ا‌ بِمَا‌ كَسَبُو‌اۖ لَهُمْ شَر‍َ‍‌ابٌ‌ مِنْ حَم‍‍ِ‍ي‍‍مٍ‌ ‌وَعَذ‍َ‍‌ابٌ ‌أَل‍‍ِ‍ي‍‍م‌‍ٌ‌ بِمَا‌ كَ‍‍انُو‌ا‌ يَكْفُر‍ُ‍‌ونَ
Qul 'Anad`ū Min Dūni Al-Lahi Mā Lā Yanfa`unā Wa Lā Yađurrunā Wa Nuraddu `Alá 'A`qābinā Ba`da 'Idh Hadānā Al-Lahu Kālladhī Astahwat/hu Ash-Shayāţīnu Fī Al-'Arđi Ĥayrāna Lahu 'Aşĥābun Yad`ūnahu 'Ilá Al-Hudá A'tinā ۗ Qul 'Inna Hudá Al-Lahi Huwa Al-Hudá ۖ Wa 'Umirnā Linuslima Lirabbi Al-`Ālamīna    006-071* SAY: "Should we appeal to something that can neither benefit nor harm us, instead of to God? Shall we turn on our heels now that God has guided us, bewildered like someone whom the devils have enticed away on earth, while his companions are calling him to guidance: 'Come to us!'?"
God's Guidance SAY: "God's guidance means [real] guidance. We have been ordered to commit ourselves peacefully to the Lord of the Universe.
قُ‍‍لْ ‌أَنَ‍‍دْعُو‌ مِ‍‌‍نْ ‌د‍ُ‍‌ونِ ‌ال‍‍لَّهِ مَا‌ لاَ‌ يَ‍‌‍ن‍‍فَعُنَا‌ ‌وَلاَ‌ يَ‍‍ضُ‍‍رُّنَا‌ ‌وَنُ‍رَ‌دُّ‌ عَلَ‍‍ى‌ ‌أَعْ‍‍قَ‍‍ابِنَا‌ بَعْدَ‌ ‌إِ‌ذْ‌ هَدَ‌انَا‌ ‌ال‍‍لَّهُ كَ‍الَّذِي ‌اسْتَهْوَتْهُ ‌ال‍‍شَّيَاط‍‍‍‍ِ‍ي‍‍نُ فِي ‌الأَ‌رْ‍‍ضِ حَيْر‍َ‍‌انَ لَهُ‍‍~‍ُ ‌أَ‍‍صْ‍‍ح‍‍َ‍ابٌ‌ يَ‍‍دْعُونَهُ‍‍~‍ُ ‌إِلَى‌ ‌الْهُدَ‌ى‌ ‌ائْتِنَا‌ ۗ قُ‍‍لْ ‌إِنَّ هُدَ‌ى‌ ‌ال‍‍لَّهِ هُوَ‌ ‌الْهُدَ‌ى‌ ۖ ‌وَ‌أُمِرْنَا‌ لِنُسْلِمَ لِ‍رَبِّ ‌الْعَالَم‍‍ِ‍ي‍‍نَ
Wa 'An 'Aqīmū Aş-Şalāata Wa Attaqūhu ۚ Wa Huwa Al-Ladhī 'Ilayhi Tuĥsharūna    006-072* 'Keep up prayer and heed Him!' He is the One before Whom you will (all) be summoned. وَ‌أَنْ ‌أَ‍‍قِ‍‍يمُو‌ا‌ال‍‍‍‍صّ‍‍َلاَةَ ‌وَ‌اتَّ‍‍ق‍‍‍‍ُ‍وه ُۚ ‌وَهُوَ‌ ‌الَّذِي ‌إِلَيْهِ تُحْشَر‍ُ‍‌ونَ
Wa Huwa Al-Ladhī Khalaqa As-Samāwāti Wa Al-'Arđa Bil-Ĥaqqi ۖ Wa Yawma Yaqūlu Kun Fayakūnu ۚ Qawluhu Al-Ĥaqqu ۚ Wa Lahu Al-Mulku Yawma Yunfakhu Fī Aş-Şūri ۚ `Ālimu Al-Ghaybi Wa Ash-Shahādati ۚ Wa Huwa Al-Ĥakīmu Al-Khabīr    006-073* He is the One Who really created Heaven and Earth. Any day He says: 'Be!'; then it is! "His speech [means] the Truth and He will hold control on the day when the Trumpet is sounded. Knowing the Unseen and Visible, He is wise, Informed."

Abraham's Search for God
وَهُوَ‌ ‌الَّذِي خَ‍‍لَ‍‍قَ ‌ال‍‍سَّمَا‌و‍َ‍‌اتِ ‌وَ‌الأَ‌رْ‍‍ضَ بِ‍الْحَ‍‍قّ‍‍ِ ۖ ‌وَيَوْمَ يَ‍‍ق‍‍‍‍ُ‍ولُ كُ‍‌‍نْ فَيَك‍‍ُ‍ونُ ۚ قَ‍‍وْلُهُ ‌الْحَ‍‍قّ‍‍ُ ۚ ‌وَلَهُ ‌الْمُلْكُ يَوْمَ يُ‍‌‍ن‍‍فَ‍‍خُ فِي ‌ال‍‍‍‍صّ‍‍‍‍ُ‍و‌ر‍ِ‍‌ ۚ عَال‍‍ِ‍مُ ‌الْ‍‍غَ‍‍يْبِ ‌وَ‌ال‍‍شَّهَا‌دَةِ ۚ ‌وَهُوَ‌ ‌الْحَك‍‍ِ‍ي‍‍مُ ‌الْ‍‍خَ‍‍بِير‌
Wa 'Idh Qāla 'Ibhīmu Li'abīhi 'Āzara 'Atattakhidhu 'Aşnāmāan 'Ālihatan ۖ 'Innī 'Arāka Wa Qawmaka Fī Đalālin Mubīnin    006-074* Thus
Abraham said to his father Azar: "Do you accept idols as gods? I see you and your folk are in obvious error."
وَ‌إِ‌ذْ‌ ق‍‍‍‍َ‍الَ ‌إِب‍‍ْ‍‍رَ‌اه‍‍ِ‍ي‍‍مُ لِأَب‍‍ِ‍ي‍‍هِ ‌آ‌زَ‌‍رَ‌ ‌أَتَتَّ‍‍خِ‍‍ذُ‌ ‌أَ‍‍صْ‍‍نَاما‌‌ ً‌ ‌آلِهَة‌ ًۖ ‌إِنّ‍‍ِ‍‍ي ‌أَ‌ر‍َ‍‌اكَ ‌وَ‍‍قَ‍‍وْمَكَ فِي ضَ‍‍لاَلٍ‌ مُب‍‍ِ‍ي‍‍ن‌‍ٍ
Wa Kadhalika Nurī 'Ibhīma Malakūta As-Samāwāti Wa Al-'Arđi Wa Liyakūna Mina Al-Mūqinīna    006-075* Therefore We showed
Abraham sovereignty over Heaven and Earth so he might feel reassured.
وَكَذَلِكَ نُ‍‍رِي ‌إِب‍‍ْ‍‍رَ‌اه‍‍ِ‍ي‍‍مَ مَلَك‍‍ُ‍وتَ ‌ال‍‍سَّمَا‌و‍َ‍‌اتِ ‌وَ‌الأَ‌رْ‍‍ضِ ‌وَلِيَك‍‍ُ‍ونَ مِنَ ‌الْمُوقِ‍‍ن‍‍ِ‍ي‍‍نَ
Falammā Janna `Alayhi Al-Laylu Ra'á Kawkabāan ۖ Qāla Hādhā Rabۖ Falammā 'Afala Qāla Lā 'Uĥibbu Al-'Āfilīna    006-076* When night descended on him, he saw a star. He said: "Will this be my lord?" So when it set, he said: "I do not like setting things." فَلَ‍‍مّ‍‍َ‍ا‌ جَ‍‍نَّ عَلَيْهِ ‌ال‍‍لَّيْلُ ‌‍رَ‌أَ‌ى‌ كَوْكَبا‌‌ ًۖ ق‍‍‍‍َ‍الَ هَذَ‌ا‌ ‌‍رَبِّي ۖ فَلَ‍‍مّ‍‍َ‍‍ا‌ ‌أَفَلَ ق‍‍‍‍َ‍الَ لاَ‌ ‌أُحِبُّ ‌الآفِل‍‍ِ‍ي‍‍نَ
Falammā Ra'á Al-Qamara Bāzighāan Qāla Hādhā Rabۖ Falammā 'Afala Qāla La'in Lam Yahdinī Rabbī La'akūnanna Mina Al-Qawmi Ađ-Đāllīna    006-077* So then as he saw the moon rising, he said: "Will this be my lord?"; and when it set, he said: "If my Lord did not guide me, I would be a member of the lost folk." فَلَ‍‍مّ‍‍َ‍ا‌ ‌‍رَ‌أَ‌ى‌ ‌الْ‍‍قَ‍‍مَ‍رَ‌ بَا‌زِ‍‍غ‍‍ا‌‌ ًق‍‍‍‍َ‍الَ هَذَ‌ا‌ ‌‍رَبِّي ۖ فَلَ‍‍مّ‍‍َ‍‍ا‌ ‌أَفَلَ ق‍‍‍‍َ‍الَ لَئِ‍‍نْ لَمْ يَهْدِنِي ‌‍رَبِّي لَأَكُونَ‍‍نَّ مِنَ ‌الْ‍‍قَ‍‍وْمِ ‌ال‍‍‍‍ضّ‍‍‍‍َ‍الّ‍‍ِ‍ي‍‍نَ
Falammā Ra'á Ash-Shamsa Bāzighatan Qāla Hādhā Rabbī Hādhā 'Akbaru ۖ Falammā 'Afalat Qāla Yā Qawmi 'Innī Barī'un Mimmā Tushrikūna    006-078* So when he saw the sun rising (again), he said: "Will this be my lord? This is [even] greater." As it set, he said: "My people, I am innocent of what you associate [with God]! فَلَ‍‍مّ‍‍َ‍ا‌ ‌‍رَ‌أَ‌ى‌ ‌ال‍‍شَّمْسَ بَا‌زِ‍‍غَ‍‍ة‌ ًق‍‍‍‍َ‍الَ هَذَ‌ا‌ ‌‍رَبِّي هَذَ‌ا‌ ‌أَكْبَرُ‌ ۖ فَلَ‍‍مّ‍‍َ‍‍ا‌ ‌أَفَلَتْ ق‍‍‍‍َ‍الَ يَاقَ‍‍وْمِ ‌إِنّ‍‍ِ‍ي بَ‍‍ر‍ِ‍ي‍‍ء‌ٌ‌ مِ‍‍مّ‍‍َ‍ا‌ تُشْ‍‍رِك‍‍ُ‍ونَ
'Innī Wajjahtu Wajhiya Lilladhī Faţara As-Samāwāti Wa Al-'Arđa Ĥanīfāan Wa Mā 'Anā ۖ Mina Al-Mushrikīna    006-079* I have turned my face enquiringly to Him Who originated Heaven and Earth. I am no associator." إِنّ‍‍ِ‍ي ‌وَجَّهْتُ ‌وَج‍‍ْ‍هِيَ لِلَّذِي فَ‍‍طَ‍‍‍رَ‌ال‍‍سَّمَا‌و‍َ‍‌اتِ ‌وَ‌الأَ‌رْ‍‍ضَ حَنِيفا‌‌ ًۖ ‌وَمَ‍‍ا‌ ‌أَنَا‌ مِنَ ‌الْمُشْ‍‍رِك‍‍ِ‍ي‍‍نَ
Wa Ĥājjahu Qawmuhu ۚ Qāla 'Atuĥājjūnī Fī Al-Lahi Wa Qad Hadāni ۚ Wa Lā 'Akhāfu Mā Tushrikūna Bihi 'Illā 'An Yashā'a RabShay'āan ۗ Wasi`a Rabbī Kulla Shay'in `Ilmāan ۗ 'Afalā Tatadhakkarūna    006-080* His people argued with him. He said: "Are you arguing with me concerning God, while He has guided me? I do not fear what you associate with Him, unless my Lord should wish for something else. My Lord comprises everything in knowledge. Will you not be reminded? وَح‍‍َ‍اجَّه ُقَ‍‍وْمُه ُۚ ق‍‍‍‍َ‍الَ ‌أَتُح‍‍َ‍اجُّونِي فِي ‌ال‍‍لَّهِ ‌وَ‍‍قَ‍‍‍‍دْ‌ هَد‍َ‍‌انِ ۚ ‌وَلاَ‌ ‌أَ‍‍خ‍‍‍‍َ‍افُ مَا‌ تُشْ‍‍رِك‍‍ُ‍ونَ بِهِ ‌إِلاَّ‌ ‌أَنْ يَش‍‍َ‍ا‌ءَ‌ ‌‍رَبِّي شَيْئا‌‌ ًۗ ‌وَسِعَ ‌‍رَبِّي كُلَّ شَيْءٍ‌ عِلْما‌‌ ًۗ ‌أَفَلاَ‌ تَتَذَكَّر‍ُ‍‌ونَ
Wa Kayfa 'Akhāfu Mā 'Ashraktum Wa Lā Takhāfūna 'Annakum 'Ashraktum Bil-Lahi Mā Lam Yunazzil Bihi `Alaykum Sulţānāan ۚ Fa'ayyu Al-Farīqayni 'Aĥaqqu Bil-'Amni ۖ 'In Kuntum Ta`lamūna    006-081* How should I fear what you associate [with Him] while you do not fear having associated something with God for which He has not sent you down any authority? Which of either group deserves more security, if you know anything? وَكَيْفَ ‌أَ‍‍خ‍‍‍‍َ‍افُ مَ‍‍ا‌ ‌أَشْ‍رَكْتُمْ ‌وَلاَ‌ تَ‍‍خَ‍‍اف‍‍ُ‍ونَ ‌أَنّ‍‍َ‍كُمْ ‌أَشْ‍رَكْتُ‍‍مْ بِ‍ال‍‍لَّهِ مَا‌ لَمْ يُنَزِّلْ بِه ِ‍ِ‍‌ عَلَيْكُمْ سُلْ‍‍طَ‍‍انا‌‌ ًۚ فَأَيُّ ‌الْفَ‍‍رِي‍‍قَ‍‍يْنِ ‌أَحَ‍‍قّ‍‍ُ بِ‍الأَمْنِ ۖ ‌إِ‌نْ كُ‍‌‍ن‍‍تُمْ تَعْلَم‍‍ُ‍ونَ
Al-Ladhīna 'Āmanū Wa Lam Yalbisū 'Īmānahum Bižulmin 'Ūlā'ika Lahumu Al-'Amnu Wa Hum Muhtadūna    006-082* Those who believe and do not cloak their faith in wrongdoing will feel more secure and will be [better] guided."
Other Prophets (X)
الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ ‌آمَنُو‌ا‌ ‌وَلَمْ يَلْبِسُ‍‍و‌ا‌ ‌إِيمَانَهُ‍‍مْ بِ‍‍ظُ‍‍لْمٍ ‌أ‍ُ‍‌وْل‍‍َ‍ائِكَ لَهُمُ ‌الأَمْنُ ‌وَهُ‍‍مْ مُهْتَد‍ُ‍‌ونَ
Wa Tilka Ĥujjatunā 'Ātaynāhā 'Ibhīma `Alá Qawmihi ۚ Narfa`u Darajātin Man Nashā'u ۗ 'Inna Rabbaka Ĥakīmun `Alīmun    006-083* Such was Our argument which We furnished
Abraham with against his folk: We raise anyone We wish to in rank. Your Lord is Wise, Aware.
وَتِلْكَ حُجَّتُنَ‍‍ا‌ ‌آتَيْنَاهَ‍‍ا‌ ‌إِب‍‍ْ‍‍رَ‌اه‍‍ِ‍ي‍‍مَ عَلَى‌ قَ‍‍وْمِه ِ‍ِ‍‌ ۚ نَرْفَعُ ‌دَ‌‍رَج‍‍َ‍اتٍ‌ مَ‍‍نْ نَش‍‍َ‍ا‌ءُ‌ ۗ ‌إِنَّ ‌‍رَبَّكَ حَك‍‍ِ‍ي‍‍مٌ عَل‍‍ِ‍ي‍‍م‌‍ٌ
Wa Wahabnā Lahu 'Isĥāqa Wa Ya`qūba ۚ Kullāan Hadaynā ۚ Wa Nūĥāan Hadaynā Min Qablu ۖ Wa Min Dhurrīyatihi Dāwūda Wa Sulaymāna Wa 'Ayyūba Wa Yūsufa Wa Mūsá Wa Hārūna ۚ Wa Kadhalika Naj Al-Muĥsinīna    006-084* We bestowed Isaac and Jacob on him; each We guided. Noah We had guided before, and from his offspring [came] David, Solomon, Job, Joseph, Moses and Aaron; thus We reward those who act kindly. وَ‌وَهَ‍‍ب‍‍ْ‍نَا‌ لَهُ‍‍~‍ُ ‌إِسْح‍‍َ‍ا‍قَ ‌وَيَعْ‍‍ق‍‍‍‍ُ‍وبَ ۚ كُلّاً‌ هَدَيْنَا‌ ۚ ‌وَنُوحا‌‌ ً‌ هَدَيْنَا‌ مِ‍‌‍نْ قَ‍‍‍‍ب‍‍ْ‍لُ ۖ ‌وَمِ‍‌‍نْ ‌ذُ‌رِّيَّتِه ِ‍ِ‍‌ ‌دَ‌ا‌و‍ُ‍‌و‌دَ‌ ‌وَسُلَيْم‍‍َ‍انَ ‌وَ‌أَيّ‍‍ُ‍وبَ ‌وَيُوسُفَ ‌وَمُوسَى‌ ‌وَهَا‌ر‍ُ‍‌ونَ ۚ ‌وَكَذَلِكَ نَ‍‍ج‍‍ْ‍زِي ‌الْمُحْسِن‍‍ِ‍ي‍‍نَ
Wa Zakarīyā Wa Yaĥyá Wa `Īsá Wa 'Ilyāsa ۖ Kullun Mina Aş-Şāliĥīna    006-085* Zachariah, John, Jesus and Elijah were all honorable men. وَ‌زَكَ‍‍رِيَّا‌ ‌وَيَحْيَى‌ ‌وَعِيسَى‌ ‌وَ‌إِلْي‍‍َ‍اسَ ۖ كُلٌّ‌ مِنَ ‌ال‍‍‍‍صّ‍‍َالِح‍‍ِ‍ي‍‍نَ
Wa 'Ismā`īla Wa Al-Yasa`a Wa Yūnus Wa Lūţāan ۚ Wa Kullāan Fađđalnā `Alá Al-`Ālamīna    006-086* And Ishmael, Elisha, Jonah and Lot; each We preferred over [everybody else in] the Universe. وَ‌إِسْمَاع‍‍ِ‍ي‍‍لَ ‌وَ‌الْيَسَعَ ‌وَيُونُس ‌وَلُوط‍‍ا‌‌ ًۚ ‌وَكُلاّ‌‌ ً‌ فَ‍‍ضّ‍‍َلْنَا‌ عَلَى‌ ‌الْعَالَم‍‍ِ‍ي‍‍نَ
Wa Min 'Ābā'ihim Wa Dhurrīyātihim Wa 'Ikhwānihim ۖ Wa Ajtabaynāhum Wa Hadaynāhum 'Ilá Şiţin Mustaqīmin    006-087* We picked out some of their forefathers, their offspring and their brethren, and guided them to a Straight Road. وَمِ‍‌‍نْ ‌آب‍‍َ‍ائِهِمْ ‌وَ‌ذُ‌رِّيَّاتِهِمْ ‌وَ‌إِ‍‍خْ‍‍وَ‌انِهِمْ ۖ ‌وَ‌اج‍‍ْ‍تَبَيْنَاهُمْ ‌وَهَدَيْنَاهُمْ ‌إِلَى‌ صِ‍‍ر‍َ‍‌ا‍ط‍ٍ‌ مُسْتَ‍‍ق‍‍‍‍ِ‍ي‍‍م‌‍ٍ
Dhālika Hudá Al-Lahi Yahdī Bihi Man Yashā'u Min `Ibādihi ۚ Wa Law 'Ashrakū Laĥabiţa `Anhum Mā Kānū Ya`malūna    006-088* Such is God's guidance: He thereby guides any of His servants He may wish. If they had associated [others with Him], whatever they were doing would have collapsed on them. ذَلِكَ هُدَ‌ى‌ ‌ال‍‍لَّهِ يَهْدِي بِه ِ‍ِ‍‌ مَ‍‍نْ يَش‍‍َ‍ا‌ءُ‌ مِنْ عِبَا‌دِه ِ‍ِ‍‌ ۚ ‌وَلَوْ‌ ‌أَشْ‍رَكُو‌ا‌ لَحَبِ‍‍طَ عَنْهُ‍‍مْ مَا‌ كَ‍‍انُو‌ا‌ يَعْمَل‍‍ُ‍ونَ
'Ūlā'ika Al-Ladhīna 'Ātaynāhumu Al-Kitāba Wa Al-Ĥukma Wa An-Nubūwata ۚ Fa'in Yakfur Bihā Hā'uulā' Faqad Wa Kkalnā Bihā Qawmāan Laysū Bihā Bikāfirīna    006-089* Those are the ones to whom We have given the Book, along with discretion and prophethood; if such men should disbelieve in it, then We will entrust it to a folk who will not disbelieve in it. أ‍ُ‍‌وْل‍‍َ‍ائِكَ ‌الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ ‌آتَيْنَاهُمُ ‌الْكِت‍‍َ‍ابَ ‌وَ‌الْحُكْمَ ‌وَ‌ال‍‍نّ‍‍ُ‍بُوَّةَ ۚ فَإِنْ يَكْفُرْ‌ بِهَا‌ ه‍‍َ‍ا‌ؤُلاَ‌ء‌ فَ‍‍قَ‍‍‍‍دْ‌ ‌وَكَّلْنَا‌ بِهَا‌ قَ‍‍وْما‌‌ ً‌ لَيْسُو‌ا‌ بِهَا‌ بِكَافِ‍‍ر‍ِ‍ي‍‍نَ
'Ūlā'ika Al-Ladhīna Hadá Al-Lahu ۖ Fabihudāhumu Aqtadihi ۗ Qul Lā 'As'alukum `Alayhi 'Ajan ۖ 'In Huwa 'Illā Dhikrá Lil`ālamīna    006-090* Such are the ones whom God has guided, so copy their guidance. SAY: 'I do not ask you any fee for it; it is only a Reminder to [everybody in] the Universe!" (XI) أ‍ُ‍‌وْل‍‍َ‍ائِكَ ‌الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ هَدَ‌ى‌ ‌ال‍‍لَّهُ ۖ فَبِهُدَ‌اهُمُ ‌ا‍ق‍‍‍‍ْ‍تَدِه ِ‍ِ‍‌ ۗ قُ‍‍‍‍لْ لاَ‌ ‌أَسْأَلُكُمْ عَلَيْهِ ‌أَج‍‍ْ‍ر‌ا‌‌ ًۖ ‌إِنْ هُوَ‌ ‌إِلاَّ‌ ‌ذِكْ‍رَ‌ى‌ لِلْعَالَم‍‍ِ‍ي‍‍نَ
Wa Mā Qadarū Al-Laha Ĥaqqa Qadrihi 'Idh Qālū Mā 'Anzala Al-Lahu `Alá Basharin Min Shay'in ۗ Qul Man 'Anzala Al-Kitāba Al-Ladhī Jā'a Bihi Mūsá Nūan Wa Hudáan Lilnnāsi ۖ Taj`alūnahu Qaţīsa Tubdūnahā Wa Tukhfūna Kathīan ۖ Wa `Ullimtum Mā Lam Ta`lamū 'Antum Wa Lā 'Ābā'uukum ۖ Quli Al-Lahu ۖ Thumma DharhumKhawđihim Yal`abūna    006-091* They do not value God the way He should be valued when they say: 'God has not sent down anything to a human being." SAY: "Who sent down the Book which Moses came with, as Light and guidance for mankind? You publish it on (separate) sheets to show it around, while you (also) hide a great deal [of it]. You have been taught what neither you yourselves nor your forefathers ever knew." SAY: "God [has sent it];" then leave them toying away with their speculation. وَمَا‌ قَ‍‍دَ‌رُ‌و‌ا‌ال‍‍لَّهَ حَ‍‍قّ‍‍َ قَ‍‍‍‍دْ‌رِهِ ‌إِ‌ذْ‌ قَ‍‍الُو‌ا‌ مَ‍‍ا‌ ‌أَ‌ن‍‍زَلَ ‌ال‍‍لَّهُ عَلَى‌ بَشَر‌ٍ‌ مِ‍‌‍نْ شَيْء‌‌ٍۗ قُ‍‍لْ مَنْ ‌أَ‌ن‍‍زَلَ ‌الْكِت‍‍َ‍ابَ ‌الَّذِي ج‍‍َ‍ا‌ءَ‌ بِه ِ‍ِ‍‌ مُوسَى‌ نُو‌ر‌ا‌‌ ً‌ ‌وَهُد‌ى‌‌ ً‌ لِل‍‍نّ‍‍َ‍اسِ ۖ تَ‍‍ج‍‍ْ‍عَلُونَه ُقَ‍‍‍رَ‌اط‍‍‍‍ِ‍ي‍‍سَ تُ‍‍ب‍‍ْ‍دُ‌ونَهَا‌ ‌وَتُ‍‍خْ‍‍ف‍‍ُ‍ونَ كَثِير‌ا‌‌ ًۖ ‌وَعُلِّمْتُ‍‍مْ مَا‌ لَمْ تَعْلَمُ‍‍و‌ا‌ ‌أَ‌ن‍‍ْ‍تُمْ ‌وَلاَ‌ ‌آب‍‍َ‍ا‌ؤُكُمْ ۖ قُ‍‍لِ ‌ال‍‍لَّهُ ۖ ثُ‍‍مَّ ‌ذَ‌رْهُمْ فِي خَ‍‍وْ‍‍ضِ‍‍هِمْ يَلْعَب‍‍ُ‍ونَ
Wa Hadhā Kitābun 'Anzalnāhu Mubārakun Muşaddiqu Al-Ladhī Bayna Yadayhi Wa Litundhira 'Umma Al-Qurá Wa Man Ĥawlahā Wa ۚ Al-Ladhīna Yu'uminūna Bil-'Ākhirati Yu'uminūna Bihi ۖ Wa Hum `Alá Şalātihim Yuĥāfižūna    006-092* This is a blessed Book We have sent down to confirm whatever came before it, so you may warn the Mother of Towns and anyone around her. Those who believe in the Hereafter believe in it and attend to their prayer. وَهَذَ‌ا‌ كِت‍‍َ‍ابٌ ‌أَ‌ن‍‍زَلْن‍‍َ‍اه ُ‌ مُبَا‌‍رَكٌ‌ مُ‍‍صَ‍‍دِّ‍‍قُ ‌الَّذِي بَيْنَ يَدَيْهِ ‌وَلِتُ‍‌‍ن‍‍ذِ‌ر‍َ‍‌ ‌أُمّ‍َ ‌الْ‍‍قُ‍‍‍رَ‌ى‌ ‌وَمَنْ حَوْلَهَا‌ ۚ ‌وَ‌الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ يُؤْمِن‍‍ُ‍ونَ بِ‍الآ‍‍خِ‍‍‍رَةِ يُؤْمِن‍‍ُ‍ونَ بِه ِ‍ِ‍‌ ۖ ‌وَهُمْ عَلَى‌ صَ‍‍لاَتِهِمْ يُحَافِ‍‍ظ‍‍‍‍ُ‍ونَ
Wa Man 'Ažlamu Mimmani Aftará `Alá Al-Lahi Kadhibāan 'Aw Qāla 'Ūĥiya 'Ilayya Wa Lam Yūĥa 'Ilayhi Shay'un Wa Man Qāla Sa'unzilu Mithla Mā 'Anzala Al-Lahu ۗ Wa Law Tará 'Idhi Až-Žālimūna Fī Ghamarāti Al-Mawti Wa Al-Malā'ikatu Bāsiţū 'Aydīhim 'Akhrijū 'Anfusakumu ۖ Al-Yawma Tujzawna `Adhāba Al-Hūni Bimā Kuntum Taqūlūna `Alá Al-Lahi Ghayra Al-Ĥaqqi Wa Kuntum `An 'Āyātihi Tastakbirūna    006-093* Yet who is more in the wrong than someone who invents a lie about God? Or says: "Something has been revealed to me... ", while nothing has been revealed to him; and who says: "I shall send down the same as God has sent down"? If you could only see when wrongdoers are in their death throes and the angels stretch forth their hands: "Away with your souls! Today you are awarded the torment of shame because you have been saying something that is not true about God. You have acted too proud for His signs". وَمَنْ ‌أَ‍‍ظْ‍‍لَمُ مِ‍‍مّ‍‍َ‍نِ ‌افْتَ‍رَ‌ى‌ عَلَى‌ ‌ال‍‍لَّهِ كَذِبا‌‌ ً‌ ‌أَ‌وْ‌ ق‍‍‍‍َ‍الَ ‌أ‍ُ‍‌وحِيَ ‌إِلَيَّ ‌وَلَمْ ي‍‍ُ‍وحَ ‌إِلَيْهِ شَيْء‌ٌ‌ ‌وَمَ‍‌‍نْ ق‍‍‍‍َ‍الَ سَأُ‌ن‍‍زِلُ مِثْلَ مَ‍‍ا‌ ‌أَ‌ن‍‍زَلَ ‌ال‍‍لَّهُ ۗ ‌وَلَوْ‌ تَ‍رَ‌ى‌ ‌إِ‌ذِ‌ ‌ال‍‍‍‍ظّ‍‍َالِم‍‍ُ‍ونَ فِي غَ‍‍مَر‍َ‍‌اتِ ‌الْمَوْتِ ‌وَ‌الْمَلاَئِكَةُ بَاسِ‍‍طُ‍‍‍‍و‌ا‌ ‌أَيْدِيهِمْ ‌أَ‍‍خْ‍‍‍‍رِجُ‍‍و‌ا‌ ‌أَ‌ن‍‍فُسَكُمُ ۖ ‌الْيَوْمَ تُ‍‍ج‍‍ْ‍زَ‌وْنَ عَذ‍َ‍‌ابَ ‌الْه‍‍ُ‍ونِ بِمَا‌ كُ‍‌‍ن‍‍تُمْ تَ‍‍قُ‍‍ول‍‍ُ‍ونَ عَلَى‌ ‌ال‍‍لَّهِ غَ‍‍يْ‍رَ‌الْحَ‍‍قّ‍‍ِ ‌وَكُ‍‌‍ن‍‍تُمْ عَ‍‌‍نْ ‌آيَاتِه ِ‍ِ‍‌ تَسْتَكْبِر‍ُ‍‌ونَ
Wa Laqad Ji'tumūnā Fudá Kamā Khalaqnākum 'Awwala Marratin Wa TaraktumKhawwalnākum Warā'a Žuhūrikum ۖ Wa Mā Nará Ma`akum Shufa`ā'akumu Al-Ladhīna Za`amtum 'Annahum Fīkum Shurakā'u ۚ Laqad Taqaţţa`a Baynakum Wa Đalla `Ankum Mā Kuntum Taz`umūna    006-094* You have (all) come to Us individually, now, just as We created you in the first place. You have left behind what We conferred on you, nor do We see your intercessors alongside you whom you claimed were associated with you. They have been cut off from you, and what you have been claiming has merely led you astray!"
Proof of God (XII)
وَلَ‍‍قَ‍‍‍‍دْ‌ جِئْتُمُونَا‌ فُ‍رَ‌ا‌دَ‌ى‌ كَمَا‌ خَ‍‍لَ‍‍‍‍ق‍‍‍‍ْ‍نَاكُمْ ‌أَ‌وَّلَ مَرَّةٍ‌ ‌وَتَ‍رَكْتُ‍‍مْ مَا‌ خَ‍‍وَّلْنَاكُمْ ‌وَ‌ر‍َ‍‌ا‌ءَ‌ ظُ‍‍هُو‌رِكُمْ ۖ ‌وَمَا‌ نَ‍رَ‌ى‌ مَعَكُمْ شُفَع‍‍َ‍ا‌ءَكُمُ ‌الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ ‌زَعَمْتُمْ ‌أَنّ‍‍َ‍هُمْ فِيكُمْ شُ‍رَك‍‍َ‍ا‌ءُ‌ ۚ لَ‍‍قَ‍‍‍‍دْ‌ تَ‍‍قَ‍‍‍‍طّ‍‍َعَ بَيْنَكُمْ ‌وَ‍‍ضَ‍‍لَّ عَ‍‌‍ن‍‍كُ‍‍مْ مَا‌ كُ‍‌‍ن‍‍تُمْ تَزْعُم‍‍ُ‍ونَ
'Inna Al-Laha Fāliqu Al-Ĥabbi Wa An-Nawá ۖ Yukhriju Al-Ĥayya Mina Al-Mayyiti Wa Mukhriju Al-Mayyiti Mina Al-Ĥayyi ۚ Dhalikumu Al-Lahu ۖ Fa'anná Tu'ufakūna    006-095* God is the One Who splits the seed and kernel, He brings the living from the dead, and is the One Who brings the dead from the living. Such is God; yet still you shrug Him off! إِنَّ ‌ال‍‍لَّهَ فَ‍ال‍‍ِ‍‍‍قُ ‌الْحَبِّ ‌وَ‌ال‍‍نّ‍‍َ‍وَ‌ى‌ ۖ يُ‍‍خْ‍‍‍‍رِجُ ‌الْحَيَّ مِنَ ‌الْمَيِّتِ ‌وَمُ‍‍خْ‍‍‍‍رِجُ ‌الْمَيِّتِ مِنَ ‌الْحَيِّ ۚ ‌ذَلِكُمُ ‌ال‍‍لَّهُ ۖ فَأَنّ‍‍َ‍ى‌ تُؤْفَك‍‍ُ‍ونَ
Fāliqu Al-'Işbāĥi Wa Ja`ala Al-Layla Sakanāan Wa Ash-Shamsa Wa Al-Qamara Ĥusbānāan ۚ Dhālika Taqdīru Al-`Azīzi Al-`Alīmi    006-096* Kindler of morn, He grants night for repo and the sun and moon for telling time. Such is the measure of the Powerful, the Aware! فَ‍الِ‍‍قُ ‌الإِ‍‍صْ‍‍ب‍‍َ‍احِ ‌وَجَعَلَ ‌ال‍‍لَّيْلَ سَكَنا‌‌ ً‌ ‌وَ‌ال‍‍شَّمْسَ ‌وَ‌الْ‍‍قَ‍‍مَ‍رَ‌ حُسْبَانا‌‌ ًۚ ‌ذَلِكَ تَ‍‍‍‍ق‍‍‍‍ْ‍د‍ِ‍ي‍‍ر‍ُ‍‌ ‌الْعَز‍ِ‍ي‍‍زِ‌ ‌الْعَل‍‍ِ‍ي‍‍مِ
Wa Huwa Al-Ladhī Ja`ala Lakumu An-Nujūma Litahtadū Bihā Fī Žulumāti Al-Barri Wa Al-Baĥri ۗ Qad Faşşalnā Al-'Āyāti Liqawmin Ya`lamūna    006-097* He is the One Who has placed the stars to guide you through darkness on land and at sea, We have spelled out signs for people who know! وَهُوَ‌ ‌الَّذِي جَعَلَ لَكُمُ ‌ال‍‍نّ‍‍ُ‍ج‍‍ُ‍ومَ لِتَهْتَدُ‌و‌ا‌ بِهَا‌ فِي ظُ‍‍لُم‍‍َ‍اتِ ‌الْبَرِّ‌ ‌وَ‌الْبَحْ‍‍ر‍ِ‍‌ ۗ قَ‍‍‍‍دْ‌ فَ‍‍صّ‍‍َلْنَا‌ ‌الآي‍‍َ‍اتِ لِ‍‍قَ‍‍وْمٍ‌ يَعْلَم‍‍ُ‍ونَ
Wa Huwa Al-Ladhī 'Ansha'akum Min Nafsin Wāĥidatin Famustaqarrun Wa Mustawda`un ۗ Qad Faşşalnā Al-'Āyāti Liqawmin Yafqahūn    006-098* It is He Who has reproduced you from a single soul, and [granted you] a settlement [on earth] and a resting place [after death]. We have spelled out signs for people who understand. وَهُوَ‌ ‌الَّذِي ‌أَ‌ن‍‍شَأَكُ‍‍مْ مِ‍‍نْ نَفْسٍ‌ ‌وَ‌احِدَة‌‍ٍ‌ فَمُسْتَ‍‍قَ‍‍رّ‌ٌ‌ ‌وَمُسْتَوْ‌دَع‌‍ٌۗ قَ‍‍‍‍دْ‌ فَ‍‍صّ‍‍َلْنَا‌ ‌الآي‍‍َ‍اتِ لِ‍‍قَ‍‍وْمٍ‌ يَفْ‍‍قَ‍‍هُو‌ن
Wa Huwa Al-Ladhī 'Anzala Mina As-Samā'i Mā'an Fa'akhrajnā Bihi Nabāta Kulli Shay'in Fa'akhrajnā Minhu Khađian Nukhriju Minhu Ĥabbāan Mutakibāan Wa Mina An-Nakhli Min Ţal`ihā Qinwānun Dāniyatun Wa Jannātin Min 'A`nābin Wa Az-Zaytūna Wa Ar-Rummāna Mushtabihāan Wa Ghayra Mutashābihin ۗ Anžurū 'Ilá Thamarihi 'Idhā 'Athmara Wa Yan`ihi ۚ 'Inna Fī Dhālikum La'āyātin Liqawmin Yu'uminūna    006-099*It is He Who sends down water from the sky. Thus We bring forth plants of every type with it; We produce green vegetation from it. We produce grain from it piled tight packed on one another, and from the datepalm, clusters close at hand produced from its pollen, as well as orchards full of grapes, olives and pomegranates, which are so similar and yet dissimilar. Look at their fruit as He causes it to grow and ripen. In that are signs for folk who believe. وَهُوَ‌ ‌الَّذِي ‌أَ‌ن‍‍زَلَ مِنَ ‌ال‍‍سَّم‍‍َ‍ا‌ءِ‌ م‍‍َ‍ا‌ء‌‌ ً‌ فَأَ‍‍خْ‍‍‍رَج‍‍ْ‍نَا‌ بِه ِ‍ِ‍‌ نَب‍‍َ‍اتَ كُلِّ شَيْء‌‌ٍ‌ فَأَ‍‍خْ‍‍‍رَج‍‍ْ‍نَا‌ مِنْهُ خَ‍‍‍‍ضِ‍‍ر‌ا‌‌ ً‌ نُ‍‍خْ‍‍‍‍رِجُ مِنْهُ حَبّا‌‌ ً‌ مُتَ‍رَ‌اكِبا‌‌ ً‌ ‌وَمِنَ ‌ال‍‍نّ‍‍َ‍‍‍خْ‍‍لِ مِ‍‌‍نْ طَ‍‍لْعِهَا‌ قِ‍‍‍‍ن‍‍ْ‍و‍َ‍‌ان‌‍ٌ‌ ‌دَ‌انِيَةٌ‌ ‌وَجَ‍‍نّ‍‍َ‍اتٍ‌ مِنْ ‌أَعْن‍‍َ‍ابٍ‌ ‌وَ‌ال‍‍زَّيْت‍‍ُ‍ونَ ‌وَ‌ال‍‍رُّمّ‍‍َ‍انَ مُشْتَبِها‌‌ ً‌ ‌وَ‍‍غَ‍‍يْ‍رَ‌ مُتَشَابِه‌‍ٍۗ ‌ان‍‍‍‍ظُ‍‍رُ‌و‌ا‌ ‌إِلَى‌ ثَمَ‍‍رِهِ ‌إِ‌ذَ‌ا‌ ‌أَثْمَ‍رَ‌ ‌وَيَنْعِهِ ۚ ‌إِنَّ فِي ‌ذَلِكُمْ لَآي‍‍َ‍ات‌‍ٍ‌ لِ‍‍قَ‍‍وْمٍ‌ يُؤْمِن‍‍ُ‍ونَ
Wa Ja`alū Lillahi Shurakā'a Al-Jinna Wa Khalaqahum ۖ Wa Kharaqū Lahu Banīna Wa Banātin Bighayri `Ilmin ۚ Subĥānahu Wa Ta`ālá `Ammā Yaşifūna    006-100* They have set up sprites as associates with God, even though created them! They have even dared to impute sons and daughters to Him without having any knowledge. Glory be to Him; Exalted is He over whatever they describe! (XIII) وَجَعَلُو‌ا‌ لِلَّهِ شُ‍رَك‍‍َ‍ا‌ءَ‌ ‌الْجِ‍‍نَّ ‌وَ‍‍خَ‍‍لَ‍‍قَ‍‍هُمْ ۖ ‌وَ‍‍خَ‍‍‍رَ‍قُ‍‍و‌ا‌ لَه ُ‌ بَن‍‍ِ‍ي‍‍نَ ‌وَبَن‍‍َ‍ات ٍ‌ بِ‍‍غَ‍‍يْ‍‍ر‍ِ‍‌ عِلْم‌‍ٍۚ سُ‍‍ب‍‍ْ‍حَانَه ُ‌ ‌وَتَعَالَى‌ عَ‍‍مّ‍‍َ‍ا‌ يَ‍‍صِ‍‍ف‍‍ُ‍ونَ
Badī`u As-Samāwāti Wa Al-'Arđi ۖ 'Anná Yakūnu Lahu Waladun Wa Lam Takun Lahu Şāĥibatun ۖ Wa Khalaqa Kulla Shay'in ۖ Wa Huwa Bikulli Shay'in `Alīmun    006-101* Deviser of Heaven and earth! How can He save a son while He has no consort? He created everything and is aware of everything!
God the Creator of Everything
بَد‍ِ‍ي‍‍عُ ‌ال‍‍سَّمَا‌و‍َ‍‌اتِ ‌وَ‌الأَ‌رْ‍‍ضِ ۖ ‌أَنّ‍‍َ‍ى‌ يَك‍‍ُ‍ونُ لَه ُ‌ ‌وَلَد‌ٌ‌ ‌وَلَمْ تَكُ‍‍نْ لَه ُصَ‍‍احِبَةٌۖ ‌وَ‍‍خَ‍‍لَ‍‍قَ كُلَّ شَيْء‌ٍۖ ‌وَهُوَ‌ بِكُلِّ شَيْءٍ‌ عَل‍‍ِ‍ي‍‍م‌‍ٌ
Dhalikumu Al-Lahu Rabbukum ۖ Lā 'Ilāha 'Illā Huwa ۖ Khāliqu Kulli Shay'in Fā`budūhu ۚ Wa Huwa `Alá Kulli Shay'in Wa Kīlun    006-102*Such is God, your Lord; there is no deity except Him, the Creator of everything, so serve Him. He is a Trustee for everything!
The Limits of Responsibility
ذَلِكُمُ ‌ال‍‍لَّهُ ‌‍رَبُّكُمْ ۖ لاَ‌ ‌إِلَهَ ‌إِلاَّ‌ هُوَ‌ ۖ خَ‍‍ال‍‍ِ‍‍‍قُ كُلِّ شَيْء‌‌ٍ‌ فَ‍‍اعْبُد‍ُ‍‌وه ُۚ ‌وَهُوَ‌ عَلَى‌ كُلِّ شَيْء‌ٍ‌ ‌وَك‍‍ِ‍ي‍‍ل‌‍ٌ
Lā Tudrikuhu Al-'Abşāru Wa Huwa Yudriku Al-'Abşāra ۖ Wa Huwa Al-Laţīfu Al-Khabīr    006-103* No powers of vision can comprehend Him, while He comprehends [all] vision; He is the Subtle, the Informed. لاَ‌ تُ‍‍دْ‌رِكُهُ ‌الأَب‍‍ْ‍‍‍ص‍‍‍‍َ‍ا‌رُ‌ ‌وَهُوَ‌ يُ‍‍دْ‌رِكُ ‌الأَب‍‍ْ‍‍‍ص‍‍‍‍َ‍ا‌‍رَۖ ‌وَهُوَ‌ ‌ال‍‍لَّ‍‍ط‍‍‍‍ِ‍ي‍‍فُ ‌الْ‍‍خَ‍‍بِير‌
Qad Jā'akum Başā'iru Min Rabbikum ۖ Faman 'Abşara Falinafsihi ۖ Wa Man `Amiya Fa`alayhā ۚ Wa Mā 'Anā `Alaykum Biĥafīžin    006-104* Insights have come to you from your Lord; anyone who observes [them] does so for his own sake, while anyone who acts blindly has himself to blame. I am not [setup as] any guardian over you. قَ‍‍‍‍دْ‌ ج‍‍َ‍ا‌ءَكُ‍‍مْ بَ‍‍ص‍‍‍‍َ‍ائِ‍‍ر‍ُ‍‌ مِ‍‍نْ ‌‍رَبِّكُمْ ۖ فَمَنْ ‌أَب‍‍ْ‍‍‍صَ‍‍‍رَ‌ فَلِنَفْسِه ِ‍ِ‍‌ ۖ ‌وَمَنْ عَمِيَ فَعَلَيْهَا‌ ۚ ‌وَمَ‍‍ا‌ ‌أَنَا‌ عَلَيْكُ‍‍مْ بِحَف‍‍ِ‍ي‍‍‍‍ظ‍‍‌‍ٍ
Wa Kadhalika Nuşarrifu Al-'Āyāti Wa Liyaqūlū Darasta Wa Linubayyinahu Liqawmin Ya`lamūna    006-105* Thus we spell out signs so they will say: "You have been studying!"; and so We may explain it to folk who know. وَكَذَلِكَ نُ‍‍صَ‍‍رِّفُ ‌الآي‍‍َ‍اتِ ‌وَلِيَ‍‍قُ‍‍ولُو‌ا‌ ‌دَ‌‍رَسْتَ ‌وَلِنُبَيِّنَه ُ‌ لِ‍‍قَ‍‍وْمٍ‌ يَعْلَم‍‍ُ‍ونَ
Attabi` Mā 'Ūĥiya 'Ilayka Min Rabbika ۖ Lā 'Ilāha 'Illā Huwa ۖ Wa 'A`riđ `Ani Al-Mushrikīna    006-106* Follow whatever has been revealed to you by your Lord; there is no deity except Him. Avoid anyone who associates [others with God]. ‍اتَّبِعْ مَ‍‍ا‌ ‌أ‍ُ‍‌وحِيَ ‌إِلَيْكَ مِ‍‍نْ ‌‍رَبِّكَ ۖ لاَ‌ ‌إِلَهَ ‌إِلاَّ‌ هُوَ‌ ۖ ‌وَ‌أَعْ‍‍رِ‍‍ضْ عَنِ ‌الْمُشْ‍‍رِك‍‍ِ‍ي‍‍نَ
Wa Law Shā'a Al-Lahu Mā 'Ashraۗ Wa Mā Ja`alnāka `Alayhim Ĥafīžāan ۖ Wa Mā 'Anta `Alayhim Biwakīlin    006-107* If God had so wished, they would not have associated [anything with Him]. We have not set you up guardian over them, nor are you an administrator for them. وَلَوْ‌ ش‍‍َ‍ا‌ءَ‌ ‌ال‍‍لَّهُ مَ‍‍ا‌ ‌أَشْ‍رَكُو‌اۗ ‌وَمَا‌ جَعَلْن‍‍َ‍اكَ عَلَيْهِمْ حَفِي‍‍ظ‍‍ا‌‌ ًۖ ‌وَمَ‍‍ا‌ ‌أَ‌ن‍‍ْ‍تَ عَلَيْهِ‍‍مْ بِوَك‍‍ِ‍ي‍‍ل‌‍ٍ
Wa Lā Tasub Al-Ladhīna Yad`ūna Min Dūni Al-Lahi Fayasub Al-Laha `Adwan Bighayri `Ilmin ۗ Kadhālika Zayyannā Likulli 'Ummatin `Amalahum Thumma 'Ilá Rabbihim Marji`uhum Fayunabbi'uhum Bimā Kānū Ya`malūna    006-108* Do not insult those they appeal to instead of to God, lest they insult God as an enemy without even realizing it. Thus We have made their action seem attractive to every nation; then their return shall be to their Lord, so He may notify them about how the have been acting. وَلاَ‌ تَسُبُّو‌ا‌الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ يَ‍‍دْع‍‍ُ‍ونَ مِ‍‌‍نْ ‌د‍ُ‍‌ونِ ‌ال‍‍لَّهِ فَيَسُبُّو‌ا‌ال‍‍لَّهَ عَ‍‍دْ‌و‌ا‌‌ ً‌ بِ‍‍غَ‍‍يْ‍‍ر‍ِ‍‌ عِلْم‌‍ٍۗ كَذَلِكَ ‌زَيَّ‍‍نّ‍‍َ‍ا‌ لِكُلِّ ‌أُمّ‍‍َ‍ةٍ عَمَلَهُمْ ثُ‍‍مَّ ‌إِلَى‌ ‌‍رَبِّهِ‍‍مْ مَرْجِعُهُمْ فَيُنَبِّئُهُ‍‍مْ بِمَا‌ كَ‍‍انُو‌ا‌ يَعْمَل‍‍ُ‍ونَ
Wa 'Aqsamū Bil-Lahi Jahda 'Aymānihim La'in Jā'at/hum 'Āyatun Layu'uminunna Bihā ۚ Qul 'Innamā Al-'Āyātu `Inda Al-Lahi ۖ Wa Mā Yush`irukum 'Annahā 'Idhā Jā'at Lā Yu'uminūna    006-109* They swear by God with their stiffest oaths that if a sign were given them, they would believe in it. SAY: "Signs belong only to God.' What will make you perceive that even when they are given them, they will still believe? وَ‌أَ‍ق‍‍‍‍ْ‍سَمُو‌ا‌ بِ‍ال‍‍لَّهِ جَهْدَ‌ ‌أَيْمَانِهِمْ لَئِ‍‌‍نْ ج‍‍َ‍ا‌ءَتْهُمْ ‌آيَة ٌ‌ لَيُؤْمِنُ‍‍نَّ بِهَا‌ ۚ قُ‍‍لْ ‌إِنّ‍‍َ‍مَا‌ ‌الآي‍‍َ‍اتُ عِ‍‌‍ن‍‍ْ‍دَ‌ ‌ال‍‍لَّهِ ۖ ‌وَمَا‌ يُشْعِرُكُمْ ‌أَنّ‍‍َ‍هَ‍‍ا‌ ‌إِ‌ذَ‌ا‌ ج‍‍َ‍ا‌ءَتْ لاَ‌ يُؤْمِن‍‍ُ‍ونَ
Wa Nuqallibu 'Af'idatahum Wa 'Abşārahum Kamā Lam Yu'uminū Bihi 'Awwala Marratin Wa NadharuhumŢughyānihim Ya`mahūna    006-110* We upset their vital organs and their eyesight since they did not believe it in the first place. We will leave them groping along in their arrogance. PART EIGHT (XIV) وَنُ‍‍قَ‍‍لِّبُ ‌أَفْئِدَتَهُمْ ‌وَ‌أَب‍‍ْ‍‍‍صَ‍‍ا‌‍رَهُمْ كَمَا‌ لَمْ يُؤْمِنُو‌ا‌ بِهِ ‌أَ‌وَّلَ مَرَّةٍ‌ ‌وَنَذَ‌رُهُمْ فِي طُ‍‍‍‍غْ‍‍يَانِهِمْ يَعْمَه‍‍ُ‍ونَ
Wa Law 'Annanā Nazzalnā 'Ilayhimu Al-Malā'ikata Wa Kallamahumu Al-Mawtá Wa Ĥasharnā `Alayhim Kulla Shay'in Qubulāan Mā Kānū Liyu'uminū 'Illā 'An Yashā'a Al-Lahu Wa Lakinna 'Aktharahum Yajhalūna    006-111* Even though We were to send angels down to them and the dead were to speak to them, and We mustered everything against them, they still would not believe unless God so wishes; yet most of them act so out of ignorance. وَلَوْ‌ ‌أَنّ‍‍َ‍نَا‌ نَزَّلْنَ‍‍ا‌ ‌إِلَيْهِمُ ‌الْمَلاَئِكَةَ ‌وَكَلَّمَهُمُ ‌الْمَوْتَى‌ ‌وَحَشَرْنَا‌ عَلَيْهِمْ كُلَّ شَيْء ‌ٍقُ‍‍بُلا‌ ً‌ مَا‌ كَ‍‍انُو‌ا‌ لِيُؤْمِنُ‍‍و‌ا‌ ‌إِلاَّ‌ ‌أَنْ يَش‍‍َ‍ا‌ءَ‌ ‌ال‍‍لَّهُ ‌وَلَكِ‍‍نَّ ‌أَكْثَ‍رَهُمْ يَ‍‍ج‍‍ْ‍هَل‍‍ُ‍ونَ
Wa Kadhalika Ja`alnā Likulli Nabīyin `Adūwāan Shayāţīna Al-'Insi Wa Al-Jinni Yūĥī Ba`đuhum 'Ilá Ba`đin Zukhrufa Al-Qawli Ghurūan ۚ Wa Law Shā'a Rabbuka Mā Fa`alūhu ۖ Fadharhum Wa Mā Yaftarūna    006-112* Thus We have granted each messenger an opponent, devils from humankind and sprites, some of whom have inspired others with seductive talk in order to deceive them. If your Lord had so wished, they would not have done so; so leave them alone as well as anything they may be inventing. وَكَذَلِكَ جَعَلْنَا‌ لِكُلِّ نَبِيٍّ عَدُ‌وّ‌ا‌‌ ً‌ شَيَاط‍‍‍‍ِ‍ي‍‍نَ ‌الإِ‌ن‍‍سِ ‌وَ‌الْجِ‍‍نِّ يُوحِي بَعْ‍‍ضُ‍‍هُمْ ‌إِلَى‌ بَعْ‍‍ض‍‍‌‍ٍ‌ ‌زُ‍‍خْ‍‍رُفَ ‌الْ‍‍قَ‍‍وْلِ غُ‍‍رُ‌و‌ر‌ا‌‌ ًۚ ‌وَلَوْ‌ ش‍‍َ‍ا‌ءَ‌ ‌‍رَبُّكَ مَا‌ فَعَل‍‍ُ‍وه ُۖ فَذَ‌رْهُمْ ‌وَمَا‌ يَفْتَر‍ُ‍‌ونَ
Wa Litaşghá 'Ilayhi 'Af'idatu Al-Ladhīna Lā Yu'uminūna Bil-'Ākhirati Wa Liyarđawhu Wa Liyaqtarifū Mā Hum Muqtarifūna    006-113* Let the vital organs of those who do not believe in the Hereafter incline towards it, and let them feel satisfied with it and acquire whatever they may be acquiring. وَلِتَ‍‍صْ‍‍‍‍غَ‍‍‍‍ى‌ ‌إِلَيْهِ ‌أَفْئِدَةُ ‌الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ لاَ‌ يُؤْمِن‍‍ُ‍ونَ بِ‍الآ‍‍خِ‍‍‍رَةِ ‌وَلِيَرْ‍‍ضَ‍‍وْهُ ‌وَلِيَ‍‍‍‍ق‍‍‍‍ْ‍تَ‍‍رِفُو‌ا‌ مَا‌ هُ‍‍مْ مُ‍‍‍‍ق‍‍‍‍ْ‍تَ‍‍رِف‍‍ُ‍ونَ
'Afaghayra Al-Lahi 'Abtaghī Ĥakamāan Wa Huwa Al-Ladhī 'Anzala 'Ilaykumu Al-Kitāba Mufaşşalāan Wa ۚ Al-Ladhīna 'Ātaynāhumu Al-Kitāba Ya`lamūna 'Annahu Munazzalun Min Rabbika Bil-Ĥaqqi ۖ Falā Takūnanna Mina Al-Mumtarīna    006-114* Should I crave someone besides God to settle matters? He is the One Who has sent the Book down to you to set things forth in detail. Those whom We have given the Book recognize that it has been sent down from your Lord with the Truth, so do not be a doubter. أَفَ‍‍غَ‍‍يْ‍رَ‌ال‍‍لَّهِ ‌أَب‍‍ْ‍تَ‍‍غِ‍‍ي حَكَما‌‌ ً‌ ‌وَهُوَ‌ ‌الَّذِي ‌أَ‌ن‍‍زَلَ ‌إِلَيْكُمُ ‌الْكِت‍‍َ‍ابَ مُفَ‍‍صّ‍‍َلا‌ ًۚ ‌وَ‌الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ ‌آتَيْنَاهُمُ ‌الْكِت‍‍َ‍ابَ يَعْلَم‍‍ُ‍ونَ ‌أَنّ‍‍َ‍ه ُ‌ مُنَزَّلٌ‌ مِ‍‍نْ ‌‍رَبِّكَ بِ‍الْحَ‍‍قّ‍‍ِ ۖ فَلاَ‌ تَكُونَ‍‍نَّ مِنَ ‌الْمُمْتَ‍‍ر‍ِ‍ي‍‍نَ
Wa Tammat Kalimatu Rabbika Şidqāan Wa `Adlāan ۚ Lā Mubaddila Likalimātihi ۚ Wa Huwa As-Samī`u Al-`Alīmu    006-115* Your Lord's word has been completed so far as [its] credibility and justice are concerned; there is no way to change His words. He is the Alert, the Aware. وَتَ‍‍مّ‍‍َ‍تْ كَلِمَةُ ‌‍رَبِّكَ صِ‍‍‍‍دْ‍‍ق‍‍ا‌‌ ً‌ ‌وَعَ‍‍دْلا‌ ًۚ لاَ‌ مُبَدِّلَ لِكَلِمَاتِه ِ‍ِ‍‌ ۚ ‌وَهُوَ‌ ‌ال‍‍سَّم‍‍ِ‍ي‍‍عُ ‌الْعَل‍‍ِ‍ي‍‍مُ
Wa 'In Tuţi` 'Akthara Man Al-'Arđi Yuđillūka `An Sabīli Al-Lahi ۚ 'In Yattabi`ūna 'Illā Až-Žanna Wa 'In Hum 'Illā Yakhruşūna    006-116* If you obeyed most of those who are on earth, they would lead you astray from God's path; they only follow conjecture and are merely guessing. وَ‌إِ‌نْ تُ‍‍طِ‍‍عْ ‌أَكْثَ‍رَ‌ مَ‍‌‍نْ فِي ‌الأَ‌رْ‍‍ضِ يُ‍‍ضِ‍‍لّ‍‍ُ‍وكَ عَ‍‌‍نْ سَب‍‍ِ‍ي‍‍لِ ‌ال‍‍لَّهِ ۚ ‌إِنْ يَتَّبِع‍‍ُ‍ونَ ‌إِلاَّ‌ ‌ال‍‍‍‍ظّ‍‍َ‍‍نَّ ‌وَ‌إِنْ هُمْ ‌إِلاَّ‌ يَ‍‍خْ‍‍رُ‍‍ص‍‍‍‍ُ‍ونَ
'Inna Rabbaka Huwa 'A`lamu Man Yađillu `An Sabīlihi ۖ Wa Huwa 'A`lamu Bil-Muhtadīna    006-117* You Lord is quite Aware as to who is straying from is path, just as He is quite Aware as to who are guided.
Saying Grace Over Food
إِنَّ ‌‍رَبَّكَ هُوَ‌ ‌أَعْلَمُ مَ‍‍نْ يَ‍‍ضِ‍‍لُّ عَ‍‌‍نْ سَبِيلِه ِ‍ِ‍‌ ۖ ‌وَهُوَ‌ ‌أَعْلَمُ بِ‍الْمُهْتَد‍ِ‍ي‍‍نَ
Fakulū Mimmā Dhukira Asmu Al-Lahi `Alayhi 'In Kuntum Bi'āyātihi Mu'uminīna    006-118* So eat whatever God's name has been mentioned over if you are believers in His signs. فَكُلُو‌ا‌ مِ‍‍مّ‍‍َ‍ا‌ ‌ذُكِ‍‍ر‍َ‍‌ ‌اسْمُ ‌ال‍‍لَّهِ عَلَيْهِ ‌إِنْ كُ‍‍ن‍‍تُ‍‍مْ بِآيَاتِه ِ‍ِ‍‌ مُؤْمِن‍‍ِ‍ي‍‍نَ
Wa Mā Lakum 'Allā Ta'kulū Mimmā Dhukira Asmu Al-Lahi `Alayhi Wa Qad Faşşala Lakum Mā Ĥarrama `Alaykum 'Illā Mā Ađţurirtum 'Ilayhi ۗ Wa 'Inna Kathīan Layuđillūna Bi'ahwā'ihim Bighayri `Ilmin ۗ 'Inna Rabbaka Huwa 'A`lamu Bil-Mu`tadīna    006-119* What is wrong with you that you do not eat something God's name has been mentioned over? He has spelled out for you what has been forbidden you-unless you are obliged to [eat it]. Many [people] lead others astray through their own passions without having any knowledge; your Lord is quite Aware as to who are disobedient. وَمَا‌ لَكُمْ ‌أَلاَّ‌ تَأْكُلُو‌ا‌ مِ‍‍مّ‍‍َ‍ا‌ ‌ذُكِ‍‍ر‍َ‍‌ ‌اسْمُ ‌ال‍‍لَّهِ عَلَيْهِ ‌وَ‍‍قَ‍‍‍‍دْ‌ فَ‍‍صّ‍‍َلَ لَكُ‍‍مْ مَا‌ حَرَّمَ عَلَيْكُمْ ‌إِلاَّ‌ مَا‌ ‌ا‍ضْ‍‍‍‍طُ‍‍‍‍رِ‌رْتُمْ ‌إِلَيْهِ ۗ ‌وَ‌إِنَّ كَثِير‌ا‌‌ ً‌ لَيُ‍‍ضِ‍‍لّ‍‍ُ‍ونَ بِأَهْو‍َ‍‌ائِهِ‍‍مْ بِ‍‍غَ‍‍يْ‍‍ر‍ِ‍‌ عِلْم‌‍ٍۗ ‌إِنَّ ‌‍رَبَّكَ هُوَ‌ ‌أَعْلَمُ بِ‍الْمُعْتَد‍ِ‍ي‍‍نَ
Wa Dharū Žāhira Al-'Ithmi Wa Bāţinahu ۚ 'Inna Al-Ladhīna Yaksibūna Al-'Ithma Sayujzawna Bimā Kānū Yaqtarifūna    006-120* Leave off obvious vice and its inner source; those who acquire a vice will be rewarded for whatever they may have committed. وَ‌ذَ‌رُ‌و‌اظَ‍‍اهِ‍‍ر‍َ‍‌ ‌الإِثْمِ ‌وَبَاطِ‍‍نَهُ‍‍~‍ُ ۚ ‌إِنَّ ‌الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ يَكْسِب‍‍ُ‍ونَ ‌الإِثْمَ سَيُ‍‍ج‍‍ْ‍زَ‌وْنَ بِمَا‌ كَ‍‍انُو‌ا‌ يَ‍‍‍‍ق‍‍‍‍ْ‍تَ‍‍رِف‍‍ُ‍ونَ
Wa Lā Ta'kulū Mimmā Lam Yudhkari Asmu Al-Lahi `Alayhi Wa 'Innahu Lafisqun ۗ Wa 'Inna Ash-Shayāţīna Layūĥūna 'Ilá 'Awliyā'ihim Liyujādilūkum ۖ Wa 'In 'Aţa`tumūhum 'Innakum Lamushrikūna    006-121* Do not eat anything over which God's name has not been mentioned; it is so immoral! The devils inspire their adherents to argue with you; if you (all) obeyed them, you would become associators [of others in your worship of God Alone]. (XV) وَلاَ‌ تَأْكُلُو‌ا‌ مِ‍‍مّ‍‍َ‍ا‌ لَمْ يُذْكَ‍‍ر‍ِ‍‌ ‌اسْمُ ‌ال‍‍لَّهِ عَلَيْهِ ‌وَ‌إِنّ‍‍َ‍ه ُ‌ لَفِسْ‍‍ق‍ٌۗ ‌وَ‌إِنَّ ‌ال‍‍شَّيَاط‍‍‍‍ِ‍ي‍‍نَ لَيُوح‍‍ُ‍ونَ ‌إِلَ‍‍ى‌ ‌أَ‌وْلِي‍‍َ‍ائِهِمْ لِيُجَا‌دِلُوكُمْ ۖ ‌وَ‌إِنْ ‌أَ‍‍طَ‍‍عْتُمُوهُمْ ‌إِنّ‍‍َ‍كُمْ لَمُشْ‍‍رِك‍‍ُ‍ونَ
'Awaman Kāna Maytāan Fa'aĥyaynāhu Wa Ja`alnā Lahu Nūan Yamshī Bihi Fī An-Nāsi Kaman Mathaluhu Fī Až-Žulumāti Laysa Bikhārijin Minhā ۚ Kadhālika Zuyyina Lilkāfirīna Mā Kānū Ya`malūna    006-122* Is someone who has been dead and whom We revived and granted light to so he may walk among people with it, to be compared to someone who is in such darkness he cannot leave it? Thus anything they have been doing seems attractive to disbelievers. أَ‌وَمَ‍‌‍نْ ك‍‍َ‍انَ مَيْتا‌‌ ً‌ فَأَحْيَيْن‍‍َ‍اه ُ‌ ‌وَجَعَلْنَا‌ لَه ُ‌ نُو‌ر‌ا‌‌ ً‌ يَمْشِي بِه ِ‍ِ‍‌ فِي ‌ال‍‍نّ‍‍َ‍اسِ كَمَ‍‍نْ مَثَلُه ُ‌ فِي ‌ال‍‍‍‍ظّ‍‍ُلُم‍‍َ‍اتِ لَيْسَ بِ‍‍خَ‍‍ا‌رِجٍ‌ مِنْهَا‌ ۚ كَذَلِكَ ‌زُيِّنَ لِلْكَافِ‍‍ر‍ِ‍ي‍‍نَ مَا‌ كَ‍‍انُو‌ا‌ يَعْمَل‍‍ُ‍ونَ
Wa Kadhalika Ja`alnā Fī Kulli Qaryatin 'Akābira Mujrimīhā Liyamkurū Fīhā ۖ Wa Mā Yamkurūna 'Illā Bi'anfusihim Wa Mā Yash`urūna    006-123* Thus We have granted each town great men who are its criminals, to plot away in it. They merely plot against themselves and do not even notice it. وَكَذَلِكَ جَعَلْنَا‌ فِي كُلِّ قَ‍‍رْيَةٍ ‌أَكَابِ‍‍ر‍َ‍‌ مُ‍‍ج‍‍ْ‍‍رِمِيهَا‌ لِيَمْكُرُ‌و‌ا‌ فِيهَا‌ ۖ ‌وَمَا‌ يَمْكُر‍ُ‍‌ونَ ‌إِلاَّ‌ بِأَ‌ن‍‍فُسِهِمْ ‌وَمَا‌ يَشْعُر‍ُ‍‌ونَ
Wa 'Idhā Jā'at/hum 'Āyatun Qālū Lan Nu'umina Ĥattá Nu'utá Mithla Mā 'Ūtiya Rusulu Al-Lahi ۘ Al-Lahu 'A`lamu Ĥaythu Yaj`alu Risālatahu ۗ Sayuşību Al-Ladhīna 'AjraŞaghārun `Inda Al-Lahi Wa `Adhābun Shadīdun Bimā Kānū Yamkurūna    006-124* Whenever some sign comes to them, they say: "We will never believe until we are given the same as God's messengers were given." God is quite Aware as to where He should place His message; belittlement by God and stern torment will strike those who commit crimes because of what they have been plotting. وَ‌إِ‌ذَ‌ا‌ ج‍‍َ‍ا‌ءَتْهُمْ ‌آيَة‌‍ٌقَ‍‍الُو‌ا‌ لَ‍‍نْ نُؤْمِنَ حَتَّى‌ نُؤْتَى‌ مِثْلَ مَ‍‍ا‌ ‌أ‍ُ‍‌وتِيَ ‌رُسُلُ ‌ال‍‍لَّهِ ۘ ‌ال‍‍لَّهُ ‌أَعْلَمُ حَيْثُ يَ‍‍ج‍‍ْ‍عَلُ ‌رِسَالَتَه ُۗ سَيُ‍‍ص‍‍‍‍ِ‍ي‍‍بُ ‌الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ ‌أَج‍‍ْ‍‍رَمُو‌اصَ‍‍‍‍غ‍‍‍‍َ‍ا‌رٌ‌ عِ‍‌‍ن‍‍ْ‍دَ‌ ‌ال‍‍لَّهِ ‌وَعَذ‍َ‍‌اب‌‍ٌ‌ شَد‍ِ‍ي‍‍د‌ٌ‌ بِمَا‌ كَ‍‍انُو‌ا‌ يَمْكُر‍ُ‍‌ونَ
Faman Yuridi Al-Lahu 'An Yahdiyahu Yashraĥ Şadrahu Lil'islāmi ۖ Wa Man Yurid 'An Yuđillahu Yaj`al Şadrahu Đayyiqāan Ĥarajāan Ka'annamā Yaşşa``adu Fī As-Samā'i ۚ Kadhālika Yaj`alu Al-Lahu Ar-Rijsa `Alá Al-Ladhīna Lā Yu'uminūna    006-125* God lays anyone's breast open to Islam whom He wants to guide, while He makes the breast of anyone He wants to be led astray seem cramped, tight, just as if he were climbing up to Heaven. Thus God places a blight on those who do not believe. فَمَ‍‍نْ يُ‍‍رِ‌دِ‌ ‌ال‍‍لَّهُ ‌أَنْ يَهدِيَه ُ‌ يَشْ‍رَحْ صَ‍‍‍‍دْ‌‍رَه ُ‌ لِلإِسْلاَمِ ۖ ‌وَمَ‍‍نْ يُ‍‍رِ‌دْ‌ ‌أَنْ يُ‍‍ضِ‍‍لَّه ُ‌ يَ‍‍ج‍‍ْ‍عَلْ صَ‍‍‍‍دْ‌‍رَه ُضَ‍‍يِّ‍‍ق‍‍ا‌‌ ً‌ حَ‍رَجا‌‌ ً‌ كَأَنّ‍‍َ‍مَا‌ يَ‍‍صّ‍‍َعَّدُ‌ فِي ‌ال‍‍سَّم‍‍َ‍ا‌ءِ‌ ۚ كَذَلِكَ يَ‍‍ج‍‍ْ‍عَلُ ‌ال‍‍لَّهُ ‌ال‍‍رِّج‍‍ْ‍سَ عَلَى‌ ‌الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ لاَ‌ يُؤْمِن‍‍ُ‍ونَ
Wa Hadhā Şirāţu Rabbika Mustaqīmāan ۗ Qad Faşşalnā Al-'Āyāti Liqawmin Yadhdhakkarūna    006-126* This is your Lord's Straight Road. We have spelled out signs for folk who remember: وَهَذَ‌ا‌ صِ‍‍ر‍َ‍‌ا‍طُ ‌‍رَبِّكَ مُسْتَ‍‍قِ‍‍يما‌‌ ًۗ قَ‍‍‍‍دْ‌ فَ‍‍صّ‍‍َلْنَا‌ ‌الآي‍‍َ‍اتِ لِ‍‍قَ‍‍وْمٍ‌ يَذَّكَّر‍ُ‍‌ونَ
Lahum Dāru As-Salāmi `Inda Rabbihim ۖ Wa Huwa Walīyuhum Bimā Kānū Ya`malūna    006-127* they will have a peaceful home with their Lord; He will be their Patron because of what they have been doing. لَهُمْ ‌د‍َ‍‌ا‌رُ‌ ‌ال‍‍سَّلاَمِ عِ‍‌‍ن‍‍ْ‍دَ‌ ‌‍رَبِّهِمْ ۖ ‌وَهُوَ‌ ‌وَلِيُّهُ‍‍مْ بِمَا‌ كَ‍‍انُو‌ا‌ يَعْمَل‍‍ُ‍ونَ
Wa Yawma Yaĥshuruhum Jamī`āan Yā Ma`shara Al-Jinni Qadi Astakthartum Mina Al-'Insi ۖ Wa Qāla 'Awliyā'uuhum Mina Al-'Insi Rabbanā Astamta`a Ba`đunā Biba`đin Wa Balaghnā 'Ajalanā Al-Ladhī 'Ajjalta Lanā ۚ Qāla An-Nāru Mathwākum Khālidīna Fīhā 'Illā Mā Shā'a Al-Lahu ۗ 'Inna Rabbaka Ĥakīmun `Alīmun    006-128* Some day He will summon them all together: "O company of sprites, you have required too much from humankind." Their adherents among humanity will say: "Our Lord, some of us have taken advantage of one another, and have [now] reached our deadline which You appointed for us." He will say: "The Fire will be your lodging to live in for ever, except for whatever God may wish. Your Lord is Wise, Aware." وَيَوْمَ يَحْشُرُهُمْ جَمِيعا‌‌ ً‌ يَا‌ مَعْشَ‍رَ‌الْجِ‍‍نِّ قَ‍‍دِ‌ ‌اسْتَكْثَرْتُ‍‍مْ مِنَ ‌الإِ‌ن‍‍سِ ۖ ‌وَ‍‍ق‍‍‍‍َ‍الَ ‌أَ‌وْلِي‍‍َ‍ا‌ؤُهُ‍‍مْ مِنَ ‌الإِ‌ن‍‍سِ ‌‍رَبَّنَا‌ ‌اسْتَمْتَعَ بَعْ‍‍ضُ‍‍نَا‌ بِبَعْ‍‍ض‍ٍ‌ ‌وَبَلَ‍‍غْ‍‍نَ‍‍ا‌ ‌أَجَلَنَا‌ ‌الَّذِي ‌أَجَّلْتَ لَنَا‌ ۚ ق‍‍‍‍َ‍الَ ‌ال‍‍نّ‍‍َ‍ا‌رُ‌ مَثْوَ‌اكُمْ خَ‍‍ال‍‍ِ‍د‍ِ‍ي‍‍نَ فِيهَ‍‍ا‌ ‌إِلاَّ‌ مَا‌ ش‍‍َ‍ا‌ءَ‌ ‌ال‍‍لَّهُ ۗ ‌إِنَّ ‌‍رَبَّكَ حَك‍‍ِ‍ي‍‍مٌ عَل‍‍ِ‍ي‍‍م‌‍ٌ
Wa Kadhalika Nuwallī Ba`đa Až-Žālimīna Ba`đāan Bimā Kānū Yaksibūna    006-129* Thus We let some wrongdoers manage others because of what they had been earning. (XVI) وَكَذَلِكَ نُوَلِّي بَعْ‍‍ضَ ‌ال‍‍‍‍ظّ‍‍َالِم‍‍ِ‍ي‍‍نَ بَعْ‍‍ض‍‍ا ‌ ً‌ بِمَا‌ كَ‍‍انُو‌ا‌ يَكْسِب‍‍ُ‍ونَ
Yā Ma`shara Al-Jinni Wa Al-'Insi 'Alam Ya'tikum Rusulun Minkum Yaquşşūna `Alaykum 'Āyā Tī Wa Yundhirūnakum Liqā'a Yawmikum ۚdhā Qālū Shahidnā `Alá ۖ 'Anfusinā Wa Gharrat/humu Al-Ĥayā Atu Ad-Dunyā Wa Shahidū `Alá 'Anfusihim 'Annahum Kānū Kāfirīna    006-130* "O company of sprites and humankind, have not messengers from among yourselves come to relate My signs to you and warn you about a meeting on this day of yours?" They will say: "We bear witness even against ourselves." Worldly life has lured them on and they bear witness against themselves for having been disbelievers. يَامَعْشَ‍رَ‌الْجِ‍‍نِّ ‌وَ‌الإِ‌ن‍‍سِ ‌أَلَمْ يَأْتِكُمْ ‌رُسُلٌ‌ مِ‍‌‍ن‍‍ْ‍كُمْ يَ‍‍قُ‍‍‍‍صّ‍‍‍‍ُ‍ونَ عَلَيْكُمْ ‌آيَاتِي ‌وَيُ‍‌‍ن‍‍ذِ‌رُ‌ونَكُمْ لِ‍‍ق‍‍‍‍َ‍ا‌ءَ‌ يَوْمِكُمْ هَذَ‌ا‌ قَ‍‍الُو‌اۚ شَهِ‍‍دْنَا‌ عَلَ‍‍ى‌ ‌أَ‌ن‍‍فُسِنَا‌ ‌وَ‍‍غَ‍‍رَّتْهُمُ ۖ ‌الْحَي‍‍َ‍اةُ ‌ال‍‍دُّن‍‍ْ‍يَا‌ ‌وَشَهِدُ‌و‌ا‌ عَلَ‍‍ى‌ ‌أَ‌ن‍‍فُسِهِمْ ‌أَنّ‍‍َ‍هُمْ كَ‍‍انُو‌ا‌ كَ‍‍افِ‍‍ر‍ِ‍ي‍‍نَ
Dhālika 'An Lam Yakun Rabbuka Muhlika Al-Qurá Bižulmin Wa 'Ahluhā Ghāfilūna    006-131* That is because your Lord will not destroy any towns unjustly while their people are heedless: ذَلِكَ ‌أَنْ لَمْ يَكُ‍‍نْ ‌‍رَبُّكَ مُهْلِكَ ‌الْ‍‍قُ‍‍‍رَ‌ى‌ بِ‍‍ظُ‍‍لْمٍ‌ ‌وَ‌أَهْلُهَا‌ غَ‍‍افِل‍‍ُ‍ونَ
Wa Likullin Darajātun Mimmā `Amilū ۚ Wa Mā Rabbuka Bighāfilin `Ammā Ya`malūna    006-132* everyone will have ranks according to what they have been doing. Your Lord is not oblivious of what they are doing. وَلِكُلّ‌‍ٍ‌ ‌دَ‌‍رَج‍‍َ‍اتٌ‌ مِ‍‍مّ‍‍َ‍ا‌ عَمِلُو‌اۚ ‌وَمَا‌ ‌‍رَبُّكَ بِ‍‍غَ‍‍افِلٍ عَ‍‍مّ‍‍َ‍ا‌ يَعْمَل‍‍ُ‍ونَ
Wa Rabbuka Al-Ghanīyu Dhū Ar-Raĥmati ۚ 'In Yasha' Yudh/hibkum Wa Yastakhlif Min Ba`dikum Mā Yashā'u Kamā 'Ansha'akum Min Dhurrīyati Qawmin 'Ākharīna    006-133* Your Lord is Transcendent, the Master of Mercy; if He so wished, He would remove you and bring replacements for you in any way He wishes, just as He has produced you from the offspring of other people. وَ‌‍رَبُّكَ ‌الْ‍‍غَ‍‍نِيُّ ‌ذُ‌و‌ ‌ال‍‍رَّحْمَةِ ۚ ‌إِنْ يَشَأْ‌ يُذْهِ‍‍ب‍‍ْ‍كُمْ ‌وَيَسْتَ‍‍خْ‍‍لِفْ مِ‍‍نْ بَعْدِكُ‍‍مْ مَا‌ يَش‍‍َ‍ا‌ءُ‌ كَمَ‍‍ا‌ ‌أَ‌ن‍‍شَأَكُ‍‍مْ مِ‍‌‍نْ ‌ذُ‌رِّيَّةِ قَ‍‍وْم‌‍ٍ‌ ‌آ‍‍خَ‍‍‍‍ر‍ِ‍ي‍‍نَ
'Inna Mā Tū`adūna La'ātin ۖ Wa Mā 'Antum Bimu`jizīna    006-134* What you are promised is coming; you will never avert it. Association is Deceitful Infanticide Forbidden إِنَّ مَا‌ تُوعَد‍ُ‍‌ونَ لَآتٍۖ ‌وَمَ‍‍ا‌ ‌أَ‌ن‍‍ْ‍تُ‍‍مْ بِمُعْجِز‍ِ‍ي‍‍نَ
Qul Yā Qawmi A`malū `Alá Makānatikum 'Innī `Āmilun ۖ Fasawfa Ta`lamūna Man Takūnu Lahu `Āqibatu Ad-Dāri ۗ 'Innahu Lā Yufliĥu Až-Žālimūna    006-135* SAY: "My people, act according to your situation; I [too] am Acting! You will know who will have the Home as a result. The fact is that wrongdoers will not prosper. قُ‍‍لْ يَا‌ قَ‍‍وْمِ ‌اعْمَلُو‌ا‌ عَلَى‌ مَكَانَتِكُمْ ‌إِنّ‍‍ِ‍ي عَامِل‌‍ٌۖ فَسَوْفَ تَعْلَم‍‍ُ‍ونَ مَ‍‌‍نْ تَك‍‍ُ‍ونُ لَه ُ‌ عَاقِ‍‍بَةُ ‌ال‍‍دّ‍َ‍‌ا‌ر‍ِ‍‌ ۗ ‌إِنّ‍‍َ‍هُ لاَ‌ يُفْلِحُ ‌ال‍‍‍‍ظّ‍‍َالِم‍‍ُ‍ونَ
Wa Ja`alū Lillahi Mimmā Dhara'a Mina Al-Ĥarthi Wa Al-'An`ām Naşībāan Faqālū Hādhā Lillahi Biza`mihim Wa Hadhā Lishurakā'inā ۖ Famā Kāna Lishurakā'ihim Falā Yaşilu 'Ilá Al-Lahi ۖ Wa Mā Kāna Lillahi Fahuwa Yaşilu 'Ilá Shurakā'ihim ۗ Sā'a Mā Yaĥkumūna    006-136* They grant God a share in what He has produced such as crops and livestock, and they say: "This is God's,' according to their claim, and: "This is our associates'." Anything that is meant for their associates never reaches God, while what is God's reaches their associates (too); how evil is whatever they decide! وَجَعَلُو‌ا‌ لِلَّهِ مِ‍‍مّ‍‍َ‍ا‌ ‌ذَ‌‍رَ‌أَ‌ مِنَ ‌الْحَرْثِ ‌وَ‌الأَنعَام نَ‍‍صِ‍‍يبا‌‌ ً‌ فَ‍‍قَ‍‍الُو‌ا‌ هَذَ‌ا‌ لِلَّهِ بِزَعْمِهِمْ ‌وَهَذَ‌ا‌ لِشُ‍رَك‍‍َ‍ائِنَا‌ ۖ فَمَا‌ ك‍‍َ‍انَ لِشُ‍رَك‍‍َ‍ائِهِمْ فَلاَ‌ يَ‍‍صِ‍‍لُ ‌إِلَى‌ ‌ال‍‍لَّهِ ۖ ‌وَمَا‌ ك‍‍َ‍انَ لِلَّهِ فَهُوَ‌ يَ‍‍صِ‍‍لُ ‌إِلَى‌ شُ‍رَك‍‍َ‍ائِهِمْ ۗ س‍‍َ‍ا‌ءَ‌ مَا‌ يَحْكُم‍‍ُ‍ونَ
Wa Kadhalika Zayyana Likathīrin Mina Al-Mushrikīna Qatla 'Awlādihim Shurakā'uuhum Liyurdūhum Wa Liyalbisū `Alayhim Dīnahum ۖ Wa Law Shā'a Al-Lahu Mā Fa`alūhu ۖ Fadharhum Wa Mā Yaftarūna    006-137* Even so, their associates have made killing their children seem attractive to many associators, to lead them on to ruin and to confuse their religion for them. If God so wishes, they would not do so; so leave them alone and whatever they are inventing.
Pagan Practices
وَكَذَلِكَ ‌زَيَّنَ لِكَث‍‍ِ‍ي‍‍ر‌ٍ‌ مِنَ ‌الْمُشْ‍‍رِك‍‍ِ‍ي‍‍نَ قَ‍‍تْلَ ‌أَ‌وْلاَ‌دِهِمْ شُ‍رَك‍‍َ‍ا‌ؤُهُمْ لِيُرْ‌دُ‌وهُمْ ‌وَلِيَلْبِسُو‌ا‌ عَلَيْهِمْ ‌دِينَهُمْ ۖ ‌وَلَوْ‌ ش‍‍َ‍ا‌ءَ‌ ‌ال‍‍لَّهُ مَا‌ فَعَل‍‍ُ‍وه ُۖ فَذَ‌رْهُمْ ‌وَمَا‌ يَفْتَر‍ُ‍‌ونَ
Wa Qālū Hadhihi 'An`āmun Wa Ĥarthun Ĥijrun Lā Yaţ`amuhā 'Illā Man Nashā'u Biza`mihim Wa 'An`āmun Ĥurrimat Žuhūruhā Wa 'An`āmun Lā Yadhkurūna Asma Al-Lahi `Alayhā Aftirā'an `Alayhi ۚ Sayajzīhim Bimā Kānū Yaftarūna    006-138* They say: "This livestock and (these) crops are taboo; only someone we wish to may eat them!", according to their claim. There are some livestock whose backs one is forbidden to ride, as well as (other) livestock over which God's name has not been mentioned, as something invented despite Him. He will reward them according to what they have been inventing. وَ‍‍قَ‍‍الُو‌ا‌ هَذِهِ ‌أَنْع‍‍َ‍امٌ‌ ‌وَحَرْثٌ حِ‍‍ج‍‍ْ‍ر‌ٌ‌ لاَ‌ يَ‍‍‍‍ط‍‍‍‍ْ‍عَمُهَ‍‍ا‌ ‌إِلاَّ‌ مَ‍‍نْ نَش‍‍َ‍ا‌ءُ‌ بِزَعْمِهِمْ ‌وَ‌أَنْع‍‍َ‍امٌ حُرِّمَتْ ظُ‍‍هُو‌رُهَا‌ ‌وَ‌أَنْع‍‍َ‍ام ٌ‌ لاَ‌ يَذْكُر‍ُ‍‌ونَ ‌اسْمَ ‌ال‍‍لَّهِ عَلَيْهَا‌ ‌افْتِر‍َ‍‌ا‌ءً‌ عَلَيْهِ ۚ سَيَ‍‍ج‍‍ْ‍زِيهِ‍‍مْ بِمَا‌ كَ‍‍انُو‌ا‌ يَفْتَر‍ُ‍‌ونَ
Wa Qālū Mā Fī Buţūni Hadhihi Al-'An`āmi Khālişatun Lidhukūrinā Wa Muĥarramun `Alá 'Azwājinā ۖ Wa 'In Yakun Maytatan Fahum Fīhi Shurakā'u ۚ Sayajzīhim Waşfahum ۚ 'Innahu Ĥakīmun `Alīmun    006-139* They say: "What is in this livestock's bellies is reserved exclusively for our menfolk, and forbidden to our wives." Yet if it is stillborn, then they may be partners in it! He will reward them for their description; He is Wise, Aware. وَ‍‍قَ‍‍الُو‌ا‌ مَا‌ فِي بُ‍‍ط‍‍‍‍ُ‍ونِ هَذِهِ ‌الأَنع‍‍َ‍امِ خَ‍‍ال‍‍ِ‍‍‍صَ‍‍ة ٌ‌ لِذُكُو‌رِنَا‌ ‌وَمُحَرَّمٌ عَلَ‍‍ى‌ ‌أَ‌زْ‌وَ‌اجِنَا‌ ۖ ‌وَ‌إِنْ يَكُ‍‍نْ مَيْتَة‌ ً‌ فَهُمْ ف‍‍ِ‍ي‍‍ه ِ‍ِ‍‌ شُ‍رَك‍‍َ‍ا‌ءُ‌ ۚ سَيَ‍‍ج‍‍ْ‍زِيهِمْ ‌وَ‍‍صْ‍‍فَهُمْ ۚ ‌إِنّ‍‍َ‍ه ُ‌ حَك‍‍ِ‍ي‍‍مٌ عَل‍‍ِ‍ي‍‍م‌‍ٌ
Qad Khasira Al-Ladhīna Qatalū 'Awlādahum Safahāan Bighayri `Ilmin Wa Ĥarramū Mā Razaqahumu Al-Lahu Aftirā'an `Alá Al-Lahi ۚ Qad Đallū Wa Mā Kānū Muhtadīna    006-140* Those who have stupidly killed their own children without having any knowledge and forbidden something God has provided them with, have lost out through inventing things about God; they have gone astray and not accepted guidance. (XVII) قَ‍‍‍‍دْ‌ خَ‍‍سِ‍‍ر‍َ‍‌ ‌الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ قَ‍‍تَلُ‍‍و‌ا‌ ‌أَ‌وْلاَ‌دَهُمْ سَفَها‌‌ ً‌ بِ‍‍غَ‍‍يْ‍‍ر‍ِ‍‌ عِلْمٍ‌ ‌وَحَرَّمُو‌ا‌ مَا‌ ‌‍رَ‌زَ‍‍قَ‍‍هُمُ ‌ال‍‍لَّهُ ‌افْتِر‍َ‍‌ا‌ءً‌ عَلَى‌ ‌ال‍‍لَّهِ ۚ قَ‍‍‍‍دْ‌ ضَ‍‍لُّو‌ا‌ ‌وَمَا‌ كَ‍‍انُو‌ا‌ مُهْتَد‍ِ‍ي‍‍نَ
Wa Huwa Al-Ladhī 'Ansha'a Jannātin Ma`rūshātin Wa Ghayra Ma`rūshātin Wa An-Nakhla Wa Az-Zar`a Mukhtalifāan 'Ukuluhu Wa Az-Zaytūna Wa Ar-Rummāna Mutashābihāan Wa Ghayra Mutashābihin ۚ Kulū Min Thamarihi 'Idhā 'Athmara Wa 'Ātū Ĥaqqahu Yawma Ĥaşādihi ۖ Wa Lā Tusrifū ۚ 'Innahu Lā Yuĥibbu Al-Musrifīna    006-141* He it is Who has produced gardens, both trellised and untrellised, and datepalms and field crops whose food [tastes] different, as well as olives and pomegranates which are so alike and yet so unlike! Eat some of their fruit as they ripen, and give away whatever they ought to on their harvest day. Yet do not overdo things for He does not love extravagant people. وَهُوَ‌ ‌الَّذِي ‌أَ‌ن‍‍ْ‍شَأَ‌ جَ‍‍نّ‍‍َ‍اتٍ‌ مَعْرُ‌وش‍‍َ‍اتٍ‌ ‌وَ‍‍غَ‍‍يْ‍رَ‌ مَعْرُ‌وش‍‍َ‍اتٍ‌ ‌وَ‌ال‍‍نّ‍‍َ‍‍‍خْ‍‍لَ ‌وَ‌ال‍‍زَّ‌رْعَ مُ‍‍خْ‍‍تَلِفا‌‌ ً‌ ‌أُكُلُه ُ‌ ‌وَ‌ال‍‍زَّيْت‍‍ُ‍ونَ ‌وَ‌ال‍‍رُّمّ‍‍َ‍انَ مُتَشَابِها‌‌ ً‌ ‌وَ‍‍غَ‍‍يْ‍رَ‌ مُتَشَابِه ٍ‌ٍۚ كُلُو‌ا‌ مِ‍‌‍نْ ثَمَ‍‍رِهِ ‌إِ‌ذَ‌ا‌ ‌أَثْمَ‍رَ‌ ‌وَ‌آتُو‌ا‌ حَ‍‍قّ‍‍َه ُ‌ يَوْمَ حَ‍‍صَ‍‍ا‌دِه ِ‍ِ‍‌ ۖ ‌وَلاَ‌ تُسْ‍‍رِفُ‍‍و‌اۚ ‌إِنّ‍‍َ‍هُ لاَ‌ يُحِبُّ ‌الْمُسْ‍‍رِف‍‍ِ‍ي‍‍نَ
Wa Mina Al-'An`āmi Ĥamūlatan Wa Farshāan ۚ Kulū Mimmā Razaqakumu Al-Lahu Wa Lā Tattabi`ū Khuţuwāti Ash-Shayţāni ۚ 'Innahu Lakum `Adūwun Mubīnun    006-142* Some livestock is for transport and some meant for use at home. Eat anything God has provided you with and do not follow in Satan's footsteps, for he is an open enemy of yours, وَمِنَ ‌الأَنع‍‍َ‍امِ حَمُولَة ً‌ ‌وَفَرْشا‌‌ ًۚ كُلُو‌ا‌ مِ‍‍مّ‍‍َ‍ا‌ ‌‍رَ‌زَ‍‍قَ‍‍كُمُ ‌ال‍‍لَّهُ ‌وَلاَ‌ تَتَّبِعُو‌اخُ‍‍‍‍طُ‍‍و‍َ‍‌اتِ ‌ال‍‍شَّيْ‍‍ط‍‍‍‍َ‍انِ ۚ ‌إِنّ‍‍َ‍ه ُ‌ لَكُمْ عَدُ‌وّ‌ٌ‌ مُب‍‍ِ‍ي‍‍ن‌‍ٌ
Thamāniyata 'Azwājin ۖ Mina Ađ-Đa'ni Athnayni Wa Mina Al-Ma`zi Athnayni ۗ Qul 'Āldhdhakarayni Ĥarrama 'Ami Al-'Unthayayni 'Ammā Ashtamalat `Alayhi 'Arĥāmu Al-'Unthayayni ۖ Nabbi'ūnī Bi`ilmin 'In Kuntum Şādiqīna    006-143* Eight exist in pairs: two [pairs] of sheep and two of goats. SAY: "Does He forbid both males or both females, or what the females' wombs contain? Inform me scientifically if you are so truthful! ثَمَانِيَةَ ‌أَ‌زْ‌و‍َ‍‌اجٍۖ مِنَ ‌ال‍‍‍‍ضّ‍‍َأْنِ ‌اثْنَيْنِ ‌وَمِنَ ‌الْمَعْزِ‌ ‌اثْنَيْنِ ۗ قُ‍‍لْ ‌أ‍َ‍‌ال‍‍ذَّكَ‍رَيْنِ حَرَّمَ ‌أَمِ ‌الأُ‌ن‍‍ْ‍ثَيَيْنِ ‌أَمّ‍‍َ‍ا‌ ‌اشْتَمَلَتْ عَلَيْهِ ‌أَ‌رْح‍‍َ‍امُ ‌الأُ‌ن‍‍ثَيَيْنِ ۖ نَبِّئ‍‍ُ‍‍ونِي بِعِلْم‌‍ٍ‌ ‌إِ‌نْ كُ‍‌‍ن‍‍تُمْ صَ‍‍ا‌دِ‍‍ق‍‍‍‍ِ‍ي‍‍نَ
Wa Mina Al-'Ibili Athnayni Wa Mina Al-Baqari Athnayni ۗ Qul 'Āldhdhakarayni Ĥarrama 'Ami Al-'Unthayayni 'Ammā Ashtamalat `Alayhi 'Arĥāmu Al-'Unthayayni ۖ 'Am Kuntum Shuhadā'a 'Idh Waşşākumu Al-Lahu Bihadhā ۚ Faman 'Ažlamu Mimmani Aftará `Alá Al-Lahi Kadhibāan Liyuđilla An-Nāsa Bighayri `Ilmin ۗ 'Inna Al-Laha Lā Yahdī Al-Qawma Až-Žālimīna    006-144* Camels also [come] in twos and cattle in twos. SAY: "Did He forbid both males or both females, or what both females' wombs contain? Were you witnesses when God instructed you concerning this? Who does more harm than someone who invents a lie about God, so he may lead mankind astray without having any knowledge? God does not guide wrong-doing folk.
Dietary
Restrictions
(XVIII)
وَمِنَ ‌الإِبِلِ ‌اثْنَيْنِ ‌وَمِنَ ‌الْبَ‍‍قَ‍‍‍‍ر‍ِ‍‌ ‌اثْنَيْنِ ۗ قُ‍‍لْ ‌أ‍َ‍‌ال‍‍ذَّكَ‍رَيْنِ حَرَّمَ ‌أَمِ ‌الأُ‌ن‍‍ثَيَيْنِ ‌أَمّ‍‍َ‍ا‌ ‌اشْتَمَلَتْ عَلَيْهِ ‌أَ‌رْح‍‍َ‍امُ ‌الأُ‌ن‍‍ثَيَيْنِ ۖ ‌أَمْ كُ‍‌‍ن‍‍تُمْ شُهَد‍َ‍‌ا‌ءَ‌ ‌إِ‌ذْ‌ ‌وَ‍‍صّ‍‍َاكُمُ ‌ال‍‍لَّهُ بِهَذَ‌ا‌ ۚ فَمَنْ ‌أَ‍‍ظْ‍‍لَمُ مِ‍‍مّ‍‍َ‍نِ ‌افْتَ‍رَ‌ى‌ عَلَى‌ ‌ال‍‍لَّهِ كَذِبا‌‌ ً‌ لِيُ‍‍ضِ‍‍لَّ ‌ال‍‍نّ‍‍َ‍اسَ بِ‍‍غَ‍‍يْ‍‍ر‍ِ‍‌ عِلْم‌‍ٍۗ ‌إِنَّ ‌ال‍‍لَّهَ لاَ‌ يَهْدِي ‌الْ‍‍قَ‍‍وْمَ ‌ال‍‍‍‍ظّ‍‍َالِم‍‍ِ‍ي‍‍نَ
Qul Lā 'Ajidu Fī Mā 'Ūĥiya 'Ilayya Muĥarramāan `Alá Ţā`imin Yaţ`amuhu 'Illā 'An Yakūna Maytatan 'Aw Damāan Masfūĥāan 'Aw Laĥma Khinzīrin Fa'innahu Rijsun 'Aw Fisqāan 'Uhilla Lighayri Al-Lahi Bihi ۚ Famani Ađţurra Ghayraghin Wa Lā `Ādin Fa'inna Rabbaka Ghafūrun Raĥīmun    006-145* SAY: "I do not find anything forbidden in what has been revealed to me for anyone needing to eat something, unless it is something that has died [by itself] or it is blood which has already been shed, or pork-that is so filthy!-or a sinful offering that has been consecrated to something besides God.
RestrictionsConcerning anyone who is obliged to do so, without either meaning to disobey nor exceeding his [barest] needs, your Lord is Forgiving, Merciful.
قُ‍‍‍‍لْ لاَ‌ ‌أَجِدُ‌ فِي مَ‍‍ا‌ ‌أ‍ُ‍‌وحِيَ ‌إِلَيَّ مُحَرَّما‌‌ ً‌ عَلَى‌ طَ‍‍اعِمٍ‌ يَ‍‍‍‍ط‍‍‍‍ْ‍عَمُهُ‍‍~‍ُ ‌إِلاَّ‌ ‌أَنْ يَك‍‍ُ‍ونَ مَيْتَةً ‌أَ‌وْ‌ ‌دَما‌‌ ً‌ مَسْفُوحا‌‌ ً‌ ‌أَ‌وْ‌ لَحْمَ خِ‍‍‍‌‍ن‍‍ز‍ِ‍ي‍‍ر‌‌ٍ‌ فَإِنّ‍‍َ‍ه ُ‌رِج‍‍ْ‍سٌ ‌أَ‌وْ‌ فِسْ‍‍ق‍‍ا‌‌ ً‌ ‌أُهِلَّ لِ‍‍غَ‍‍يْ‍‍ر‍ِ‍‌ ‌ال‍‍لَّهِ بِه ِ‍ِ‍‌ ۚ فَمَنِ ‌ا‍ضْ‍‍‍‍طُ‍‍رَّ‌ غَ‍‍يْ‍رَ‌ ب‍‍َ‍ا‍غ‍ٍ‌ ‌وَلاَ‌ ع‍‍َ‍ا‌د‌‌ٍ‌ فَإِنَّ ‌‍رَبَّكَ غَ‍‍ف‍‍ُ‍و‌ر‌ٌ‌ ‌‍رَح‍‍ِ‍ي‍‍م‌‍ٌ
Wa `Alá Al-Ladhīna Hādū Ĥarramnā Kulla Dhī Žufurin ۖ Wa Mina Al-Baqari Wa Al-Ghanami Ĥarramnā `Alayhim Shuĥūmahumā 'Illā Mā Ĥamalat Žuhūruhumā 'Awi Al-Ĥawāyā 'Aw Mā Akhtalaţa Bi`ažmin ۚ Dhālika Jazaynāhum Bibaghyihim ۖ Wa 'Innā Laşādiqūna    006-146* We have forbidden those who are Jews everything having a claw, and in the case of cattle, sheep and goats, We have forbidden them their tallow, unless it is located in their backs or intestines, or what is mingled with their bones. That is how We have rewarded them because of their insolence. We are Truthful; وَعَلَى‌ ‌الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ هَا‌دُ‌و‌ا‌ حَرَّمْنَا‌ كُلَّ ‌ذِي ظُ‍‍فُر‌ٍۖ ‌وَمِنَ ‌الْبَ‍‍قَ‍‍‍‍ر‍ِ‍‌ ‌وَ‌الْ‍‍غَ‍‍نَمِ حَرَّمْنَا‌ عَلَيْهِمْ شُحُومَهُمَ‍‍ا‌ ‌إِلاَّ‌ مَا‌ حَمَلَتْ ظُ‍‍هُو‌رُهُمَ‍‍ا‌ ‌أَ‌وِ‌ ‌الْحَوَ‌ايَ‍‍ا‌ ‌أَ‌وْ‌ مَا‌ ‌ا‍خْ‍‍تَلَ‍‍طَ بِعَ‍‍ظْ‍‍م‌‍ٍۚ ‌ذَلِكَ جَزَيْنَاهُ‍‍مْ بِبَ‍‍غْ‍‍يِهِمْ ۖ ‌وَ‌إِنّ‍‍َ‍ا‌ لَ‍‍صَ‍‍ا‌دِ‍‍ق‍‍‍‍ُ‍ونَ
Fa'in Kadhdhabūka Faqul Rabbukum Dhū Raĥmatin Wāsi`atin Wa Lā Yuraddu Ba'suhu `Ani Al-Qawmi Al-Mujrimīna    006-147* so if they should reject you, then say: 'Your Lord possesses boundless Mercy. His might will not be withheld from criminal folk,"
Associators
فَإِنْ كَذَّب‍‍ُ‍وكَ فَ‍‍قُ‍‍لْ ‌‍رَبُّكُمْ ‌ذُ‌و‌ ‌‍رَحْمَةٍ‌ ‌وَ‌اسِعَةٍ‌ ‌وَلاَ‌ يُ‍رَ‌دُّ‌ بَأْسُه ُ‌ عَنِ ‌الْ‍‍قَ‍‍وْمِ ‌الْمُ‍‍ج‍‍ْ‍‍رِم‍‍ِ‍ي‍‍نَ
Sayaqūlu Al-Ladhīna 'Ashrakū Law Shā'a Al-Lahu Mā 'Ashraknā Wa Lā 'Ābā'uunā Wa Lā Ĥarramnā Min Shay'in ۚ Kadhālika Kadhdhaba Al-Ladhīna Min Qablihim Ĥattá Dhāqū Ba'sanā ۗ Qul Hal `Indakum Min `Ilmin Fatukhrijūhu Lanā ۖ 'In Tattabi`ūna 'Illā Až-Žanna Wa 'In 'Antum 'Illā Takhruşūna    006-148* Those who associate [others in their worship of God) will say: 'I God had so wished, neither we nor our forefathers would have associated [anything with Him] nor have forbidden anything." Even so did those before them reject [Us] until they tasted Our might. SAY: "Have you (all) any knowledge? Then bring it here for us! Why, you only follow conjecture; you are merely guessing!" سَيَ‍‍ق‍‍‍‍ُ‍ولُ ‌الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ ‌أَشْ‍رَكُو‌ا‌ لَوْ‌ ش‍‍َ‍ا‌ءَ‌ ‌ال‍‍لَّهُ مَ‍‍ا‌ ‌أَشْ‍رَكْنَا‌ ‌وَلاَ‌ ‌آب‍‍َ‍ا‌ؤُنَا‌ ‌وَلاَ‌ حَرَّمْنَا‌ مِ‍‌‍نْ شَيْء‌‌ٍۚ كَذَلِكَ كَذَّبَ ‌الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ مِ‍‌‍نْ قَ‍‍‍‍ب‍‍ْ‍لِهِمْ حَتَّى‌ ‌ذَ‌اقُ‍‍و‌ا‌ بَأْسَنَا‌ ۗ قُ‍‍لْ هَلْ عِ‍‌‍ن‍‍ْ‍دَكُ‍‍مْ مِنْ عِلْم‌‍ٍ‌ فَتُ‍‍خْ‍‍‍‍رِج‍‍ُ‍وه ُ‌ لَنَ‍‍اۖ ‌إِ‌نْ تَتَّبِع‍‍ُ‍ونَ ‌إِلاَّ‌ ‌ال‍‍‍‍ظّ‍‍َ‍‍نَّ ‌وَ‌إِنْ ‌أَ‌ن‍‍ْ‍تُمْ ‌إِلاَّ‌ تَ‍‍خْ‍‍رُ‍‍ص‍‍‍‍ُ‍ونَ
Qul Falillāhi Al-Ĥujjatu Al-Bālighatu ۖ Falaw Shā'a Lahadākum 'Ajma`īna    006-149* SAY: "God holds the convincing argument; if He so wished, He would have guided every one of you." قُ‍‍لْ فَلِلَّهِ ‌الْحُجَّةُ ‌الْبَالِ‍‍غَ‍‍ةُ ۖ فَلَوْ‌ ش‍‍َ‍ا‌ءَ‌ لَهَدَ‌اكُمْ ‌أَج‍‍ْ‍مَع‍‍ِ‍ي‍‍نَ
Qul Halumma Shuhadā'akumu Al-Ladhīna Yash/hadūna 'Anna Al-Laha Ĥarrama Hādhā ۖ Fa'in Shahidū Falā Tash/had Ma`ahum ۚ Wa Lā Tattabi` 'Ahwā'a Al-Ladhīna Kadhdhabū Bi'āyātinā Wa Al-Ladhīna Lā Yu'uminūna Bil-'Ākhirati Wa Hum Birabbihim Ya`dilūna    006-150* SAY: "Produce your witnesses who will testify that God has forbidden this!" If they so testify, still do not testify along with them nor follow the whims of those who reject Our signs and do not believe in the Hereafter. They make all things equal to their Lord! (XIX) قُ‍‍لْ هَلُ‍‍مَّ شُهَد‍َ‍‌ا‌ءَكُمُ ‌الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ يَشْهَد‍ُ‍‌ونَ ‌أَنَّ ‌ال‍‍لَّهَ حَرَّمَ هَذَ‌ا‌ ۖ فَإِ‌نْ شَهِدُ‌و‌ا‌ فَلاَ‌ تَشْهَ‍‍دْ‌ مَعَهُمْ ۚ ‌وَلاَ‌ تَتَّبِعْ ‌أَهْو‍َ‍‌ا‌ءَ‌ ‌الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ كَذَّبُو‌ا‌ بِآيَاتِنَا‌ ‌وَ‌الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ لاَ‌ يُؤْمِن‍‍ُ‍ونَ بِ‍الآ‍‍خِ‍‍‍رَةِ ‌وَهُ‍‍مْ بِ‍رَبِّهِمْ يَعْدِل‍‍ُ‍ونَ
Qul Ta`ālaw 'Atlu Mā Ĥarrama Rabbukum `Alaykum ۖ 'Allā Tushrikū Bihi Shay'āan ۖ Wa Bil-Wālidayni 'Iĥsānāan ۖ Wa Lā Taqtulū 'Awlādakum Min 'Imlāqin ۖ Naĥnu Narzuqukum Wa 'Īyāhum ۖ Wa Lā Taqra Al-Fawāĥisha Mā Žahara Minhā Wa Mā Baţana ۖ Wa Lā Taqtulū An-Nafsa Allatī Ĥarrama Al-Lahu 'Illā Bil-Ĥaqqi ۚ Dhālikum Waşşākum Bihi La`allakum Ta`qilūna    006-151* SAY: 'Come close, I will recite what your Lord has forbidden you:
Ten Commandments: 1.Do not associate anything with Him; 2.And [show] kindness towards both [your] parents. 3. Do not kill your children because of poverty; We shall provide for as well as for them. 4. Do not indulge in shocking acts which you may practise either openly or keep secret. 5. Do not kill any person whom God has forbidden, except through [due process of] law. He has instructed you in this so that you may use your reason. 6.
قُ‍‍لْ تَعَالَوْ‌ا‌ ‌أَتْلُ مَا‌ حَرَّمَ ‌‍رَبُّكُمْ عَلَيْكُمْ ۖ ‌أَلاَّ‌ تُشْ‍‍رِكُو‌ا‌ بِه ِ‍ِ‍‌ شَيْئا‌‌ ًۖ ‌وَبِالْوَ‌الِدَيْنِ ‌إِحْسَانا‌‌ ًۖ ‌وَلاَ‌ تَ‍‍‍‍ق‍‍‍‍ْ‍تُلُ‍‍و‌ا‌ ‌أَ‌وْلاَ‌دَكُ‍‍مْ مِ‍‌‍نْ ‌إِمْلاَ‍‍ق‍ٍۖ نَحْنُ نَرْ‌زُ‍‍قُ‍‍كُمْ ‌وَ‌إِيَّاهُمْ ۖ ‌وَلاَ‌ تَ‍‍‍‍ق‍‍‍‍ْ‍‍رَبُو‌ا‌الْفَوَ‌احِشَ مَا‌ ظَ‍‍هَ‍رَ‌ مِنْهَا‌ ‌وَمَا‌ بَ‍‍طَ‍‍نَ ۖ ‌وَلاَ‌ تَ‍‍‍‍ق‍‍‍‍ْ‍تُلُو‌ا‌ال‍‍نّ‍‍َ‍فْسَ ‌الَّتِي حَرَّمَ ‌ال‍‍لَّهُ ‌إِلاَّ‌ بِ‍الْحَ‍‍قّ‍‍ِ ۚ ‌ذَلِكُمْ ‌وَ‍‍صّ‍‍َاكُ‍‍مْ بِه ِ‍ِ‍‌ لَعَلَّكُمْ تَعْ‍‍قِ‍‍ل‍‍ُ‍ونَ
Wa Lā Taqrabū Māla Al-Yatīmi 'Illā Bi-Atī Hiya 'Aĥsanu Ĥattá Yablugha 'Ashuddahu ۖ Wa 'Awfū Al-Kayla Wa Al-Mīzāna Bil-Qisţi ۖ Lā Nukallifu Nafsāan 'Illā Wus`ahā ۖ Wa 'Idhā Qultum Fā`dilū Wa Law Kāna Dhā Qurbá ۖ Wa Bi`ahdi Al-Lahi 'Awfū ۚ Dhālikum Waşşākum Bihi La`allakum Tadhakkarūna    006-152* Do not approach an orphan's estate before he comes of age, except to improve it. 7. Grant full measure and weight in all fairness. We do not assign person to do more than he can cope with. 8. Whenever you speak, be just even though it concerns a close relative. 9. Fulfil God's agreement. Thus has He instructed you so that you may bear it in mind.
The Straight Road: 10.
وَلاَ‌ تَ‍‍‍‍ق‍‍‍‍ْ‍‍رَبُو‌ا‌ م‍‍َ‍الَ ‌الْيَت‍‍ِ‍ي‍‍مِ ‌إِلاَّ‌ بِ‍الَّتِي هِيَ ‌أَحْسَنُ حَتَّى‌ يَ‍‍ب‍‍ْ‍لُ‍‍غَ ‌أَشُدَّه ُۖ ‌وَ‌أَ‌وْفُو‌ا‌الْكَيْلَ ‌وَ‌الْمِيز‍َ‍‌انَ بِ‍الْ‍‍قِ‍‍سْ‍‍طِ ۖ لاَ‌ نُكَلِّفُ نَفْسا‌‌ ً‌ ‌إِلاَّ‌ ‌وُسْعَهَا‌ ۖ ‌وَ‌إِ‌ذَ‌ا‌ قُ‍‍لْتُمْ فَ‍‍اعْدِلُو‌ا‌ ‌وَلَوْ‌ ك‍‍َ‍انَ ‌ذَ‌ا‌ قُ‍‍رْبَى‌ ۖ ‌وَبِعَهْدِ‌ ‌ال‍‍لَّهِ ‌أَ‌وْفُو‌اۚ ‌ذَلِكُمْ ‌وَ‍‍صّ‍‍َاكُ‍‍مْ بِه ِ‍ِ‍‌ لَعَلَّكُمْ تَذَكَّر‍ُ‍‌ونَ
Wa 'Anna Hādhā Şiţī Mustaqīmāan Fa Attabi`ūhu ۖ Wa Lā Tattabi`ū As-Subula Fatafarraqa Bikum `An Sabīlihi ۚ Dhālikum Waşşākum Bihi La`allakum Tattaqūna    006-153* This is My Straight Road, so follow it and do not follow [other] paths which will separate you from His path. Thus has He instructed you so that you may do your duty. وَ‌أَنَّ هَذَ‌ا‌ صِ‍‍‍رَ‌اطِ‍‍ي مُسْتَ‍‍قِ‍‍يما‌‌ ً‌ فَ‍‍اتَّبِع‍‍ُ‍وه ُۖ ‌وَلاَ‌ تَتَّبِعُو‌ا‌ال‍‍سُّبُلَ فَتَفَرَّ‍‍قَ بِكُمْ عَ‍‌‍نْ سَبِيلِه ِ‍ِ‍‌ ۚ ‌ذَلِكُمْ ‌وَ‍‍صّ‍‍َاكُ‍‍مْ بِه ِ‍ِ‍‌ لَعَلَّكُمْ تَتَّ‍‍ق‍‍‍‍ُ‍ونَ
Thumma 'Ātaynā Mūsá Al-Kitāba Tamāmāan `Alá Al-Ladhī 'Aĥsana Wa Tafşīlāan Likulli Shay'in Wa Hudáan Wa Raĥmatan La`allahum Biliqā'i Rabbihim Yu'uminūna    006-154* Then We gave Moses the Book as a fulfilment for someone who acts kindly, and an analysis of everything, as well as for guidance and mercy so they may believe about meeting their Lord. (XX) ثُ‍‍مَّ ‌آتَيْنَا‌ مُوسَى‌ ‌الْكِت‍‍َ‍ابَ تَمَاما ‌ ً‌ عَلَى‌ ‌الَّذِي ‌أَحْسَنَ ‌وَتَفْ‍‍صِ‍‍يلا‌ ً‌ لِكُلِّ شَيْء‌ٍ‌ ‌وَهُد‌ى ‌ ً‌ ‌وَ‌‍رَحْمَة ً‌ لَعَلَّهُ‍‍مْ بِلِ‍‍ق‍‍‍‍َ‍ا‌ءِ‌ ‌‍رَبِّهِمْ يُؤْمِن‍‍ُ‍ونَ
Wa Hadhā Kitābun 'Anzalnāhu Mubārakun Fa Attabi`ūhu Wa Attaqū La`allakum Turĥamūna    006-155* This is a Blessed Book We have sent down, so follow it and do your duty so that you may receive mercy, وَهَذَ‌ا‌ كِت‍‍َ‍ابٌ ‌أَن‍‍زَلْن‍‍َ‍اه ُ‌ مُبَا‌‍رَك ‍ٌ‌ فَ‍‍اتَّبِع‍‍ُ‍وه ُ‌ ‌وَ‌اتَّ‍‍قُ‍‍و‌ا‌ لَعَلَّكُمْ تُرْحَم‍‍ُ‍ونَ
'An Taqūlū 'Innamā 'Unzila Al-Kitābu `Alá Ţā'ifatayni Min Qablinā Wa 'In Kunnā `An Disatihim Laghāfilīna    006-156* lest you say: "The Book was sent down to only two factions before us. We have been unaware of what they study." أَنْ تَ‍‍قُ‍‍ولُ‍‍و‌ا‌ ‌إِنّ‍‍َ‍مَ‍‍ا‌ ‌أُن‍‍زِلَ ‌الْكِت‍‍َ‍ابُ عَلَى‌ ط‍‍‍‍َ‍ائِفَتَيْنِ مِ‍‍نْ قَ‍‍‍‍ب‍‍ْ‍لِنَا‌ ‌وَ‌إِنْ كُ‍‍نّ‍‍َ‍ا‌ عَ‍‍نْ ‌دِ‌‍رَ‌اسَتِهِمْ لَ‍‍غَ‍‍افِل‍‍ِ‍ي‍‍نَ
'Aw Taqūlū Law 'Annā 'Unzila `Alaynā Al-Kitābu Lakunnā 'Ahdá Minhum ۚ Faqad Jā'akum Bayyinatun Min Rabbikum Wa Hudáan Wa Raĥmatun ۚ Faman 'Ažlamu Mimman Kadhdhaba Bi'āyāti Al-Lahi Wa Şadafa `Anhā ۗ Sanaj Al-Ladhīna Yaşdifūna `An 'Āyātinā Sū'a Al-`Adhābi Bimā Kānū Yaşdifūna    006-157* Or you may say: "If the Book had been sent down to us, We would be better guided than they are." Evidence has now come to you from your Lord, as well as guidance and mercy. Who is more in the wrong than someone who rejects God's signs and even evades them? We will reward those who evade Our signs with the worst torment because they have acted so evasive. أَ‌وْ‌ تَ‍‍قُ‍‍ولُو‌ا‌ لَوْ‌ ‌أَنّ‍‍َ‍‍ا‌ ‌أُ‌ن‍‍زِلَ عَلَيْنَا‌ ‌الْكِت‍‍َ‍ابُ لَكُ‍‍نّ‍‍َ‍‍ا‌ ‌أَهْدَ‌ى‌ مِنْهُمْ ۚ فَ‍‍قَ‍‍‍‍دْ‌ ج‍‍َ‍ا‌ءَكُ‍‍مْ بَيِّنَةٌ‌ مِ‍‍نْ ‌‍رَبِّكُمْ ‌وَهُد‌ى‌‌ ً‌ ‌وَ‌‍رَحْمَة‌‍ٌۚ فَمَنْ ‌أَ‍‍ظْ‍‍لَمُ مِ‍‍مّ‍‍َ‍‌‍نْ كَذَّبَ بِآي‍‍َ‍اتِ ‌ال‍‍لَّهِ ‌وَ‍‍صَ‍‍دَفَ عَنْهَا‌ ۗ سَنَ‍‍ج‍‍ْ‍زِي ‌الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ يَ‍‍صْ‍‍دِف‍‍ُ‍ونَ عَ‍‌‍نْ ‌آيَاتِنَا‌ س‍‍ُ‍و‌ءَ‌ ‌الْعَذ‍َ‍‌ابِ بِمَا‌ كَ‍‍انُو‌ا‌ يَ‍‍صْ‍‍دِف‍‍ُ‍ونَ
Hal Yanžurūna 'Illā 'An Ta'tiyahumu Al-Malā'ikatu 'Aw Ya'tiya Rabbuka 'Aw Ya'tiya Ba`đu 'Āyāti Rabbika ۗ Yawma Ya'tī Ba`đu 'Āyāti Rabbika Lā Yanfa`u Nafsāan 'Īmānuhā Lam Takun 'Āmanat Min Qablu 'Aw Kasabat Fī 'Īmānihā Khayan ۗ Qul Antažirū 'Innā Muntažirūna    006-158* Are they only waiting for angels to come to them or for your Lord to arrive, or for some of your Lord's signs to come? On the day when some of your Lord's signs arrive, belief in them will not benefit any person who has not believed in them already, nor earned some good through his [profession of] faith. SAY: "Wait; we too are waiting!"
Sectarian Division
هَلْ يَ‍‌‍ن‍‍‍‍ظُ‍‍ر‍ُ‍‌ونَ ‌إِلاَّ‌ ‌أَ‌نْ تَأْتِيَهُمُ ‌الْمَلاَئِكَةُ ‌أَ‌وْ‌ يَأْتِيَ ‌‍رَبُّكَ ‌أَ‌وْ‌ يَأْتِيَ بَعْ‍‍ضُ ‌آي‍‍َ‍اتِ ‌‍رَبِّكَ ۗ يَوْمَ يَأْتِي بَعْ‍‍ضُ ‌آي‍‍َ‍اتِ ‌‍رَبِّكَ لاَ‌ يَ‍‌‍ن‍‍فَعُ نَفْسا‌‌ ً‌ ‌إِيمَانُهَا‌ لَمْ تَكُ‍‌‍نْ ‌آمَنَتْ مِ‍‌‍نْ قَ‍‍‍‍ب‍‍ْ‍لُ ‌أَ‌وْ‌ كَسَبَتْ فِ‍‍ي ‌إِيمَانِهَا‌ خَ‍‍يْر‌ا‌‌ ًۗ قُ‍‍لْ ‌ان‍‍تَ‍‍ظِ‍‍رُ‌و‌ا‌ ‌إِنّ‍‍َ‍ا‌ مُ‍‌‍ن‍‍تَ‍‍ظِ‍‍ر‍ُ‍‌ونَ
'Inna Al-Ladhīna Farraqū Dīnahum Wa Kānū Shiya`āan Lasta MinhumShay'in ۚ 'Innamā 'Amruhum 'Ilá Al-Lahi Thumma Yunabbi'uhum Bimā Kānū Yaf`alūna    006-159* Concerning those who permit divisions in their religion and form sects, you should have nothing to do with them in any way. Their case rests entirely with God; soon He will notify them about whatever they have been doing. إِنَّ ‌الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ فَرَّ‍‍قُ‍‍و‌ا‌ ‌دِينَهُمْ ‌وَكَانُو‌ا‌ شِيَعا‌‌ ً‌ لَسْتَ مِنْهُمْ فِي شَيْء‌‌ٍۚ ‌إِنّ‍‍َ‍مَ‍‍ا‌ ‌أَمْرُهُمْ ‌إِلَى‌ ‌ال‍‍لَّهِ ثُ‍‍مَّ يُنَبِّئُهُ‍‍مْ بِمَا‌ كَ‍‍انُو‌ا‌ يَفْعَل‍‍ُ‍ونَ
Man Jā'a Bil-Ĥasanati Falahu `Ashru 'Amthālihā ۖ Wa Man Jā'a Bis-Sayyi'ati Falā Yujzá 'Illā Mithlahā Wa Hum Lā Yužlamūna    006-160* Anyone who comes with a fine deed will have ten more like it, while anyone who comes with an evil deed will only be rewarded with its like; they will not be treated unjustly.
Abraham
مَ‍‌‍نْ ج‍‍َ‍ا‌ءَ‌ بِ‍الْحَسَنَةِ فَلَه ُ‌ عَشْرُ‌ ‌أَمْثَالِهَا‌ ۖ ‌وَمَ‍‌‍نْ ج‍‍َ‍ا‌ءَ‌ بِ‍ال‍‍سَّيِّئَةِ فَلاَ‌ يُ‍‍ج‍‍ْ‍زَ‌ى‌ ‌إِلاَّ‌ مِثْلَهَا‌ ‌وَهُمْ لاَ‌ يُ‍‍ظْ‍‍لَم‍‍ُ‍ونَ
Qul 'Innanī Hadānī Rabbī 'Ilá Şiţin Mustaqīmin Dīnāan Qiyamāan Millata 'Ibhīma Ĥanīfāan ۚ Wa Mā Kāna Mina Al-Mushrikīna    006-161* SAY: "As for me, my Lord has guided me along a Straight Road, [leading to] an established religion, the creed of
Abraham the Enquirer. He was no associator."
قُ‍‍لْ ‌إِنّ‍‍َ‍نِي هَدَ‌انِي ‌‍رَبِّ‍‍ي ‌إِلَى‌ صِ‍‍ر‍َ‍‌ا‍ط‍ٍ‌ مُسْتَ‍‍ق‍‍‍‍ِ‍ي‍‍م‌‍ٍ‌ ‌دِينا‌‌ ًقِ‍‍يَما‌‌ ً‌ مِلَّةَ ‌إِب‍‍ْ‍‍رَ‌اه‍‍ِ‍ي‍‍مَ حَنِيفا‌‌ ًۚ ‌وَمَا‌ ك‍‍َ‍انَ مِنَ ‌الْمُشْ‍‍رِك‍‍ِ‍ي‍‍نَ
Qul 'Inna Şalātī Wa Nusukī Wa Maĥyāya Wa Mamātī Lillahi Rabbi Al-`Ālamīna    006-162* SAY: "My prayer and my devotion, my living and my dying, (all) belong to God, Lord of the Universe; قُ‍‍لْ ‌إِنَّ صَ‍‍لاَتِي ‌وَنُسُكِي ‌وَمَحْي‍‍َ‍ايَ ‌وَمَمَاتِي لِلَّهِ ‌‍رَبِّ ‌الْعَالَم‍‍ِ‍ي‍‍نَ
Sharīka Lahu ۖ Wa Bidhalika 'Umirtu Wa 'Anā 'Awwalu Al-Muslimīna    006-163* no associate has He, with that am I commanded, and I am the first of the Muslims."
Individual Responsibility
لاَ‌ شَ‍‍ر‍ِ‍ي‍‍كَ لَه ُۖ ‌وَبِذَلِكَ ‌أُمِرْتُ ‌وَ‌أَنَ‍‍ا‌ ‌أَ‌وَّلُ ‌الْمُسْلِم‍‍ِ‍ي‍‍نَ
Qul 'Aghayra Al-Lahi 'Abghī Rabbāan Wa Huwa Rabbu Kulli Shay'in ۚ Wa Lā Taksibu Kullu Nafsin 'Illā `Alayhā ۚ Wa Lā Taziru Wāziratun Wizra 'Ukhۚ Thumma 'Ilá Rabbikum Marji`ukum Fayunabbi'ukum Bimā Kuntum Fīhi Takhtalifūna    006-164* SAY: "Should I seek some other lord than God, while He is Lord of Everything? Each soul is responsible only for its own self, while no burdened [soul] shall bear another's burden. Soon your return will be unto your Lord, so He may advise you concerning whatever you have been differing over.
Collective Responsibility
قُ‍‍لْ ‌أَ‍‍غَ‍‍يْ‍رَ‌ال‍‍لَّهِ ‌أَب‍‍ْ‍‍‍غِ‍‍ي ‌‍رَبّا‌‌ ً‌ ‌وَهُوَ‌ ‌‍رَبُّ كُلِّ شَيْء‌ٍۚ ‌وَلاَ‌ تَكْسِبُ كُلُّ نَفْس‌‍ٍ‌ ‌إِلاَّ‌ عَلَيْهَا‌ ۚ ‌وَلاَ‌ تَزِ‌ر‍ُ‍‌ ‌وَ‌ا‌زِ‌‍رَةٌ‌ ‌وِ‌زْ‌‍رَ‌ ‌أُ‍‍خْ‍‍‍رَ‌ى‌ ۚ ثُ‍‍مَّ ‌إِلَى‌ ‌‍رَبِّكُ‍‍مْ مَرْجِعُكُمْ فَيُنَبِّئُكُ‍‍مْ بِمَا‌ كُ‍‌‍ن‍‍تُمْ ف‍‍ِ‍ي‍‍ه ِ‍ِ‍‌ تَ‍‍خْ‍‍تَلِف‍‍ُ‍ونَ
Wa Huwa Al-Ladhī Ja`alakum Khalā'ifa Al-'Arđi Wa Rafa`a Ba`đakum Fawqa Ba`đin Darajātin Liyabluwakum Fī Mā 'Ātākum ۗ 'Inna Rabbaka Sarī`u Al-`Iqābi Wa 'Innahu Laghafūrun Raĥīmun    006-165* "He is the One Who has placed you as overlords on earth and raised some of you higher than others in rank so He may test you by means of what He has given you. Your Lord is Swift in punishment; yet He is Forgiving, Merciful." وَهُوَ‌ ‌الَّذِي جَعَلَكُمْ خَ‍‍لاَئِفَ ‌الأَ‌رْ‍‍ضِ ‌وَ‌‍رَفَعَ بَعْ‍‍ضَ‍‍كُمْ فَوْ‍‍قَ بَعْ‍‍ض‍‍‌‍ٍ‌ ‌دَ‌‍رَج‍‍َ‍ات‌‍ٍ‌ لِيَ‍‍ب‍‍ْ‍لُوَكُمْ فِي مَ‍‍ا‌ ‌آتَاكُمْ ۗ ‌إِنَّ ‌‍رَبَّكَ سَ‍‍ر‍ِ‍ي‍‍عُ ‌الْعِ‍‍ق‍‍‍‍َ‍ابِ ‌وَ‌إِنّ‍‍َ‍ه ُ‌ لَ‍‍غَ‍‍ف‍‍ُ‍و‌ر‌ٌ‌ ‌‍رَح‍‍ِ‍ي‍‍م‌‍ٌ
Next Sūrah