http://transliteration.org

5) Sūrat Al-Mā'idah

Printed format

5) سُورَة المَائِدَه

Toggle thick letters. Most people make the mistake of thickening thin letters in the words that have other (highlighted) thick letter Toggle to highlight thick letters خصضغطقظ رَ
THIS CHAPTER of 120 verses arranged in sixteen sections was revealed at Madina (except for V. 3, which was announced after the stay a Arafat during the Farewell Pilgrimage in the 10th year of the Hijra, or March 632 A.D.). The chapter comes after [Divine] Support 110 and before Dispensation 9 in the sequence of revelation. It is called The Table fro section XV towards the end, where Jesus' disciples asked for the rule governing food, and he was challenged to have a table sent down from Heaven. The chapter starts out like The House of lmran 3, with important statements on Islam as a religion, so as to consolidate the nascent Islam community. This begins by considering behavior during Pilgrimage (I), subject which is resumed in xiii. Food, marriage (I), and washing before prayer (II) come next; also oaths, liquor and gambling (XII). Good and evil (XIII) are moral issues which are likewise discussed. Judicial procedure is recorded (VI) while Mosaic law is mentioned in VII. Adam's sons Cain and Abel were participants in the first murder (V), although they are not name in the Quran. Theft (VI) and wills (XIV) are other matters discussed. Christians are addressed and we are told that Christ is not God (III). Jesus himself is discussed in vii; as well as Christians, the trinity and the figure of Christ again in X. The Jews are mentioned in XI, but we are advised that Christians are closer than they are to Islam. Jesus' miracles are described in XV, and we are informed how Jesus himself rejected Godhood at the end of section XVI, which closes the chapter. In the name of God, the Mercy-giving, the Merciful! Conduct and Food During Pilgrimage (I)
Yā 'Ayyuhā Al-Ladhīna 'Āmanū 'Awfū Bil-`Uqūdi 'Uĥillat Lakum Bahīmatu Al-'An`āmi ۚ 'Illā Mā Yutlá `Alaykum Ghayra Muĥillī Aş-Şaydi Wa 'Antum Ĥurumun 'Inna Al-Laha Yaĥkumu Mā ۗ Yurīdu    005-001* You who believe, fulfil any contracts [you may make]. Any animals from livestock are permitted you except for what has already been listed for you. What is not permitted you is game while you are in pilgrim dress. God judges anything He wishes. يَ‍‍ا‌ ‌أَيُّهَا‌ ‌الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ ‌آمَنُ‍‍و‌ا‌ ‌أَ‌وْفُو‌ا‌ بِ‍الْعُ‍‍ق‍‍‍‍ُ‍و‌دِ‌ ‌أُحِلَّتْ لَكُ‍‍مْ بَهِيمَةُ ‌الأَنع‍‍َ‍امِ ۚ ‌إِلاَّ‌ مَا‌ يُتْلَى‌ عَلَيْكُمْ غَ‍‍يْ‍رَ‌ مُحِلِّي ‌ال‍‍‍‍صّ‍‍َيْدِ‌ ‌وَ‌أَ‌ن‍‍ْ‍تُمْ حُرُم‌‍ٌ‌ ‌إِنَّ ‌ال‍‍لَّهَ يَحْكُمُ مَا‌ ۗ يُ‍‍ر‍ِ‍ي‍‍د‍ُ‍‌
Yā 'Ayyuhā Al-Ladhīna 'Āmanū Lā Tuĥillū Sha`ā'ira Al-Lahi Wa Lā Ash-Shahra Al-Ĥarāma Wa Lā Al-Hadya Wa Lā Al-Qalā'ida Wa Lā 'Āmmīna Al-Bayta Al-Ĥarāma Yabtaghūna Fađlāan Min Rabbihim Wa Riđwānāan ۚ Wa 'Idhā Ĥalaltumşţādū ۚ Wa Lā Yajrimannakum Shana'ānu Qawmin 'An Şaddūkum `Ani Al-Masjidi Al-Ĥarāmi 'An Ta`tadū ۘ Wa Ta`āwanū `Alá Al-Birri Wa At-Taqۖ Wa Lā Ta`āwanū `Alá Al-'Ithmi Wa Al-`Udwāni ۚ Wa Attaqū Al-Laha ۖ 'Inna Al-Laha Shadīdu Al-`Iqābi    005-002* You who believe, do not profane God's monuments nor the hallowed month, nor the offerings and [beasts with] garlands, nor those intent on visiting the Hallowed House to seek bounty and approval from their Lord. Once you are permitted to [go on your way], then go hunting. Do not let ill will towards any folk incriminate you, just because they blocked your way to the Hallowed Mosque, so that you act aggressive; cooperate with one another for virtue and heedfulness, and do not cooperate with one another for the purpose of vice and aggression. Heed God [Alone]; God is Strict with punishment! يَ‍‍ا‌ ‌أَيُّهَا‌ ‌الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ ‌آمَنُو‌ا‌ لاَ‌ تُحِلُّو‌ا‌ شَع‍‍َ‍ائِ‍‍ر‍َ‍‌ ‌ال‍‍لَّهِ ‌وَلاَ‌ ‌ال‍‍شَّهْ‍رَ‌الْحَر‍َ‍‌امَ ‌وَلاَ‌ ‌الْهَ‍‍دْيَ ‌وَلاَ‌ ‌الْ‍‍قَ‍‍لاَئِدَ‌ ‌وَلاَ‌ ‌آمّ‍‍ِ‍ي‍‍نَ ‌الْبَيْتَ ‌الْحَر‍َ‍‌امَ يَ‍‍ب‍‍ْ‍تَ‍‍غ‍‍‍‍ُ‍ونَ فَ‍‍ضْ‍‍لا‌ ً‌ مِ‍‍نْ ‌‍رَبِّهِمْ ‌وَ‌رِ‍‍ضْ‍‍وَ‌انا‌‌ ًۚ ‌وَ‌إِ‌ذَ‌ا‌ حَلَلْتُمْ فَ‍‍ا‍صْ‍‍‍‍طَ‍‍ا‌دُ‌و‌اۚ ‌وَلاَ‌ يَ‍‍ج‍‍ْ‍‍رِمَ‍‍نّ‍‍َ‍كُمْ شَنَآنُ قَ‍‍وْمٍ ‌أَ‌نْ صَ‍‍دُّ‌وكُمْ عَنِ ‌الْمَسْجِدِ‌ ‌الْحَر‍َ‍‌امِ ‌أَ‌نْ تَعْتَدُ‌و‌اۘ ‌وَتَعَا‌وَنُو‌ا‌ عَلَى‌ ‌الْبِرِّ‌ ‌وَ‌ال‍‍تَّ‍‍‍‍ق‍‍‍‍ْ‍وَ‌ى‌ ۖ ‌وَلاَ‌ تَعَا‌وَنُو‌ا‌ عَلَى‌ ‌الإِثْمِ ‌وَ‌الْعُ‍‍دْ‌و‍َ‍‌انِ ۚ ‌وَ‌اتَّ‍‍قُ‍‍و‌ا‌ال‍‍لَّهَ ۖ ‌إِنَّ ‌ال‍‍لَّهَ شَد‍ِ‍ي‍‍دُ‌ ‌الْعِ‍‍ق‍‍‍‍َ‍ابِ
Ĥurrimat `Alaykumu Al-Maytatu Wa Ad-Damu Wa Laĥmu Al-Khinzīri Wa Mā 'Uhilla Lighayri Al-Lahi Bihi Wa Al-Munkhaniqatu Wa Al-Mawqūdhatu Wa Al-Mutaraddiyatu Wa An-Naţīĥatu Wa Mā 'Akala As-Sabu`u 'Illā Mā Dhakkaytum Wa Mā Dhubiĥa `Alá An-Nuşubi Wa 'An Tastaqsimū Bil-'Azlāmi ۚ Dhālikum Fisqun ۗ Al-Yawma Ya'isa Al-Ladhīna Kafarū Min Dīnikum Falā Takhshawhum Wa Akhshawnī ۚ Al-Yawma 'Akmaltu Lakum Dīnakum Wa 'Atmamtu `Alaykum Ni`matī Wa Rađītu Lakumu Al-'Islāma Dīnāan ۚ Famani Ađţurra Fī Makhmaşatin Ghayra Mutajānifin L'ithmin ۙ Fa'inna Al-Laha Ghafūrun Raĥīmun    005-003* Forbidden to you is anything that dies by itself, and blood and pork, as well as whatever has been consecrated to something besides God, and whatever has been strangled, beaten to death, trapped in a pit, gored, and what some beast of prey has begun to eat, unless you give it the final blow; and what has been slaughtered before some idol, or what you divide up in a raffle; (all) that is immoral! Today those who disbelieve despair about your religion, so do no dread them, and (rather) dread Me. (Today I have perfected your religion for you, and completed My favor towards you, and have consented to grant you [Islam] as a religion: a commitment to live in peace.)

Food Again
Anyone who is obliged to do so while (he is) starving, yet without deliberately sinning, [will find] God is Forgiving, Merciful.
حُرِّمَتْ عَلَيْكُمُ ‌الْمَيْتَةُ ‌وَ‌ال‍‍دَّمُ ‌وَلَحْمُ ‌الْ‍‍خِ‍‍‍‌‍ن‍‍ز‍ِ‍ي‍‍رِ‌ ‌وَمَ‍‍ا‌ ‌أُهِلَّ لِ‍‍غَ‍‍يْ‍‍ر‍ِ‍‌ ‌ال‍‍لَّهِ بِه ِ‍ِ‍‌ ‌وَ‌الْمُنْ‍‍خَ‍‍نِ‍‍قَ‍‍ةُ ‌وَ‌الْمَوْ‍‍قُ‍‍و‌ذَةُ ‌وَ‌الْمُتَ‍رَ‌دِّيَةُ ‌وَ‌ال‍‍نّ‍‍َ‍‍‍طِ‍‍يحَةُ ‌وَمَ‍‍ا‌ ‌أَكَلَ ‌ال‍‍سَّبُعُ ‌إِلاَّ‌ مَا‌ ‌ذَكَّيْتُمْ ‌وَمَا‌ ‌ذُبِحَ عَلَى‌ ‌ال‍‍نّ‍‍ُ‍‍‍صُ‍‍بِ ‌وَ‌أَ‌نْ تَسْتَ‍‍‍‍ق‍‍‍‍ْ‍سِمُو‌ا‌ بِ‍الأَ‌زْلاَمِ ۚ ‌ذَلِكُمْ فِسْ‍‍ق‍‍‌‍ٌۗ ‌الْيَوْمَ يَئِسَ ‌الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ كَفَرُ‌و‌ا‌ مِ‍‌‍نْ ‌دِينِكُمْ فَلاَ‌ تَ‍‍خْ‍‍شَوْهُمْ ‌وَ‌ا‍خْ‍‍شَوْنِي ۚ ‌الْيَوْمَ ‌أَكْمَلْتُ لَكُمْ ‌دِينَكُمْ ‌وَ‌أَتْمَمْتُ عَلَيْكُمْ نِعْمَتِي ‌وَ‌‍رَ‍ض‍‍‍‍ِ‍ي‍‍تُ لَكُمُ ‌الإِسْلاَمَ ‌دِينا‌‌ ًۚ فَمَنِ ‌ا‍ضْ‍‍‍‍طُ‍‍رَّ‌ فِي مَ‍‍خْ‍‍مَ‍‍صَ‍‍ةٍ غَ‍‍يْ‍رَ‌ مُتَجَانِف‌‍ٍ‌ لإِثْم‌‍ٍۙ فَإِنَّ ‌ال‍‍لَّهَ غَ‍‍ف‍‍ُ‍و‌ر‌ٌ‌ ‌‍رَح‍‍ِ‍ي‍‍م‌‍ٌ
Yas'alūnaka Mādhā 'Uĥilla Lahum ۖ Qul 'Uĥilla Lakumu Aţ-Ţayyibātu ۙ Wa Mā `Allamtum Mina Al-Jawāriĥi Mukallibīna Tu`allimūnahunna Mimmā `Allamakumu Al-Lahu ۖ Fakulū Mimmā 'Amsakna `Alaykum Wa Adhkurū Asma Al-Lahi `Alayhi ۖ Wa Attaqū Al-Laha ۚ 'Inna Al-Laha Sarī`u Al-Ĥisābi    005-004* They will ask you what has been made allowable for them. SAY: "It is lawful for you [to eat] wholesome things, and what you have trained beast and birds of prey to catch-you have trained them to do something just God has taught you. So eat anything they may catch for you, and mention God's name over it. Heed God; God is Swift in reckoning, يَسْأَلُونَكَ مَا‌ذَ‌ا‌ ‌أُحِلَّ لَهُمْ ۖ قُ‍‍لْ ‌أُحِلَّ لَكُمُ ‌ال‍‍‍‍طّ‍‍َيِّب‍‍َ‍اتُ ۙ ‌وَمَا‌ عَلَّمْتُ‍‍مْ مِنَ ‌الْجَوَ‌ا‌رِحِ مُكَلِّب‍‍ِ‍ي‍‍نَ تُعَلِّمُونَهُ‍‍نَّ مِ‍‍مّ‍‍َ‍ا‌ عَلَّمَكُمُ ‌ال‍‍لَّهُ ۖ فَكُلُو‌ا‌ مِ‍‍مّ‍‍َ‍‍ا‌ ‌أَمْسَكْنَ عَلَيْكُمْ ‌وَ‌ا‌ذْكُرُ‌و‌ا‌اسْمَ ‌ال‍‍لَّهِ عَلَيْهِ ۖ ‌وَ‌اتَّ‍‍قُ‍‍و‌ا‌ال‍‍لَّهَ ۚ ‌إِنَّ ‌ال‍‍لَّهَ سَ‍‍ر‍ِ‍ي‍‍عُ ‌الْحِس‍‍َ‍ابِ
Al-Yawma 'Uĥilla Lakumu Aţ-Ţayyibātu ۖ Wa Ţa`āmu Al-Ladhīna 'Ū Al-Kitāba Ĥillun Lakum Wa Ţa`āmukum Ĥillun Lahum Wa ۖ Al-Muĥşanātu Mina Al-Mu'umināti Wa Al-Muĥşanātu Mina Al-Ladhīna 'Ū Al-Kitāba Min Qablikum 'Idhā 'Ātaytumūhunna 'Ujūrahunna Muĥşinīna Ghayra Musāfiĥīna Wa Lā Muttakhidhī 'Akhdānin ۗ Wa Man Yakfur Bil-'Īmāni Faqad Ĥabiţa `Amaluhu Wa Huwa Fī Al-'Ākhirati Mina Al-Khāsirīna    005-005* Today wholesome things are [made] lawful for you, and so is the food of those who were given the Book lawful for you, while your food is lawful them.
Marriage And believing matrons [are lawful to marry] as well as matrons from among those who were given the Book before you, once you have give them their marriage- portions and taken them in wedlock respectably, not seeking any thrills nor taking [them on as] mistresses. Anyone who rejects faith [will find] his action will miscarry, while he will be one who will lose out in the Hereafter.
Washing Before Prayer (II)
الْيَوْمَ ‌أُحِلَّ لَكُمُ ‌ال‍‍‍‍طّ‍‍َيِّب‍‍َ‍اتُ ۖ ‌وَ‍‍طَ‍‍ع‍‍َ‍امُ ‌الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ ‌أ‍ُ‍‌وتُو‌ا‌الْكِت‍‍َ‍ابَ حِلّ ٌ‌ لَكُمْ ‌وَ‍‍طَ‍‍عَامُكُمْ حِلّ ٌ‌ لَهُمْ ۖ ‌وَ‌الْمُحْ‍‍صَ‍‍ن‍‍َ‍اتُ مِنَ ‌الْمُؤْمِن‍‍َ‍اتِ ‌وَ‌الْمُحْ‍‍صَ‍‍ن‍‍َ‍اتُ مِنَ ‌الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ ‌أ‍ُ‍‌وتُو‌ا‌الْكِت‍‍َ‍ابَ مِ‍‌‍نْ قَ‍‍‍‍ب‍‍ْ‍لِكُمْ ‌إِ‌ذَ‌ا‌ ‌آتَيْتُمُوهُ‍‍نَّ ‌أُجُو‌‍رَهُ‍‍نَّ مُحْ‍‍صِ‍‍ن‍‍ِ‍ي‍‍نَ غَ‍‍يْ‍رَ‌ مُسَافِح‍‍ِ‍ي‍‍نَ ‌وَلاَ‌ مُتَّ‍‍خِ‍‍ذِي ‌أَ‍‍خْ‍‍د‍َ‍‌انٍۗ ‌وَمَ‍‍نْ يَكْفُرْ‌ بِ‍الإِيم‍‍َ‍انِ فَ‍‍قَ‍‍‍‍دْ‌ حَبِ‍‍طَ عَمَلُه ُ‌ ‌وَهُوَ‌ فِي ‌الآ‍‍خِ‍‍‍رَةِ مِنَ ‌الْ‍‍خَ‍‍اسِ‍‍ر‍ِ‍ي‍‍نَ
Yā 'Ayyuhā Al-Ladhīna 'Āmanū 'Idhā Qumtum 'Ilá Aş-Şalāati Fāghsilū Wujūhakum Wa 'Aydiyakum 'Ilá Al-Mafiqi Wa Amsaĥū Biru'ūsikum Wa 'Arjulakum 'Ilá Al-Ka`bayni ۚ Wa 'In Kuntum Junubāan Fa Aţţahharū ۚ Wa 'In Kuntum Marđá 'Aw `Alá Safarin 'Aw Jā'a 'Aĥadun Minkum Mina Al-Ghā'iţi 'Aw Lāmastumu An-Nisā' Falam Tajidū Mā'an Fatayammamū Şa`īdāan Ţayyibāanmsaĥū Biwujūhikum Wa 'Aydīkum Minhu ۚ Mā Yurīdu Al-Lahu Liyaj`ala `Alaykum Min Ĥarajin Wa Lakin Yurīdu Liyuţahhirakum Waliyutimma Ni`matahu `Alaykum La`allakum Tashkurūna    005-006* You who believe, whenever you intend to pray, wash your faces your hands up to the elbows, and wipe off your heads and [wash] your up to the ankles. If you are [ritually] soiled, then take a full bath. If you are ill or on a journey, or one of you has just come from the toilet or had contact with any women, and you do not find any water, then resort to wholesome soil and wipe your faces and hands off with some of it. God does not want to place any inconvenience on you, but He does want to purify you and to complete His favor towards you, in order that you (all) may act grateful. يَ‍‍ا‌ ‌أَيُّهَا‌ ‌الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ ‌آمَنُ‍‍و‌ا‌ ‌إِ‌ذَ‌ا‌ قُ‍‍مْتُمْ ‌إِلَى‌ ‌ال‍‍‍‍صّ‍‍َلاَةِ فَ‍‍ا‍غْ‍‍سِلُو‌ا‌ ‌وُجُوهَكُمْ ‌وَ‌أَيْدِيَكُمْ ‌إِلَى‌ ‌الْمَ‍رَ‌افِ‍‍قِ ‌وَ‌امْسَحُو‌ا‌ بِرُ‌ء‍ُ‍‌وسِكُمْ ‌وَ‌أَ‌رْجُلَكُمْ ‌إِلَى‌ ‌الْكَعْبَيْنِ ۚ ‌وَ‌إِ‌نْ كُ‍‌‍ن‍‍ْ‍تُمْ جُنُبا‌‌ ً‌ فَ‍‍ا‍طّ‍‍َهَّرُ‌و‌اۚ ‌وَ‌إِ‌نْ كُ‍‌‍ن‍‍ْ‍تُ‍‍مْ مَرْ‍‍ضَ‍‍‍‍ى‌ ‌أَ‌وْ‌ عَلَى‌ سَفَرٍ‌ ‌أَ‌وْ‌ ج‍‍َ‍ا‌ءَ‌ ‌أَحَد‌ٌ‌ مِ‍‌‍ن‍‍ْ‍كُ‍‍مْ مِنَ ‌الْ‍‍غ‍‍‍‍َ‍ائِ‍‍طِ ‌أَ‌وْ‌ لاَمَسْتُمُ ‌النِس‍‍َ‍ا‌ء‌ فَلَمْ تَجِدُ‌و‌ا‌ م‍‍َ‍ا‌ء‌‌ ً‌ فَتَيَ‍‍مّ‍‍َ‍مُو‌اصَ‍‍عِيد‌ا‌‌ ًطَ‍‍يِّبا‌‌ ً‌ فَ‍‍امْسَحُو‌ا‌ بِوُجُوهِكُمْ ‌وَ‌أَيْدِيكُ‍‍مْ مِنْهُ ۚ مَا‌ يُ‍‍ر‍ِ‍ي‍‍دُ‌ ‌ال‍‍لَّهُ لِيَ‍‍ج‍‍ْ‍عَلَ عَلَيْكُ‍‍مْ مِنْ حَ‍رَجٍ‌ ‌وَلَكِ‍‍نْ يُ‍‍ر‍ِ‍ي‍‍دُ‌ لِيُ‍‍طَ‍‍هِّ‍رَكُمْ ‌وَلِيُتِ‍‍مَّ نِعْمَتَه ُ‌ عَلَيْكُمْ لَعَلَّكُمْ تَشْكُر‍ُ‍‌ونَ
Wa Adhkurū Ni`mata Al-Lahi `Alaykum Wa Mīthāqahu Al-Ladhī Wa Athaqakum Bihi 'Idh Qultum Sami`nā Wa 'Aţa`nā ۖ Wa Attaqū Al-Laha ۚ 'Inna Al-Laha `Alīmun Bidhāti Aş-Şudūri    005-007* Remember God's favor towards you and His charter which He ratified for you when you said: "We hear and obey." Heed God; God is Aware of whatever is on your minds." وَ‌ا‌ذْكُرُ‌و‌ا‌ نِعْمَةَ ‌ال‍‍لَّهِ عَلَيْكُمْ ‌وَمِيثَاقَ‍‍هُ ‌الَّذِي ‌وَ‌اثَ‍‍قَ‍‍كُ‍‍مْ بِهِ ‌إِ‌ذْ‌ قُ‍‍لْتُمْ سَمِعْنَا‌ ‌وَ‌أَ‍‍طَ‍‍عْنَا‌ ۖ ‌وَ‌اتَّ‍‍قُ‍‍و‌ا‌ال‍‍لَّهَ ۚ ‌إِنَّ ‌ال‍‍لَّهَ عَل‍‍ِ‍ي‍‍م‌‍ٌ‌ بِذ‍َ‍‌اتِ ‌ال‍‍‍‍صّ‍‍ُد‍ُ‍‌و‌ر‍ِ‍‌
Yā 'Ayyuhā Al-Ladhīna 'Āmanū Kūnū Qawwāmīna Lillahi Shuhadā'a Bil-Qisţi ۖ Wa Lā Yajrimannakum Shana'ānu Qawmin `Alá 'Allā Ta`dilū ۚ A`dilū Huwa 'Aqrabu Lilttaqۖ Wa Attaqū Al-Laha ۚ 'Inna Al-Laha Khabīrun Bimā Ta`malūna    005-008* You who believe, act steadfast towards God, as witnesses for fairplay, and do not let ill-will toward any folk incriminate you so that you swerve from dealing justly. Be just: that is nearest to heedfulness; and heed God [Alone]. God is Informed about anything you do. يَ‍‍ا‌ ‌أَيُّهَا‌ ‌الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ ‌آمَنُو‌ا‌ كُونُو‌اقَ‍‍وَّ‌ام‍‍ِ‍ي‍‍نَ لِلَّهِ شُهَد‍َ‍‌ا‌ءَ‌ بِ‍الْ‍‍قِ‍‍سْ‍‍طِ ۖ ‌وَلاَ‌ يَ‍‍ج‍‍ْ‍‍رِمَ‍‍نّ‍‍َ‍كُمْ شَنَآنُ قَ‍‍وْمٍ عَلَ‍‍ى‌ ‌أَلاَّ‌ تَعْدِلُو‌اۚ ‌اعْدِلُو‌ا‌ هُوَ‌ ‌أَ‍ق‍‍‍‍ْ‍‍رَبُ لِلتَّ‍‍‍‍ق‍‍‍‍ْ‍وَ‌ى‌ ۖ ‌وَ‌اتَّ‍‍قُ‍‍و‌ا‌ال‍‍لَّهَ ۚ ‌إِنَّ ‌ال‍‍لَّهَ خَ‍‍ب‍‍ِ‍ي‍‍ر‌ٌ‌ بِمَا‌ تَعْمَل‍‍ُ‍ونَ
Wa`ada Al-Lahu Al-Ladhīna 'Āmanū Wa `Amilū Aş-Şāliĥāti ۙ Lahum Maghfiratun Wa 'Ajrun `Ažīmun    005-009* God has promised those who believe and perform honorable deeds that they will have forgiveness plus a splendid wage. وَعَدَ‌ ‌ال‍‍لَّهُ ‌الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ ‌آمَنُو‌ا‌ ‌وَعَمِلُو‌ا‌ال‍‍‍‍صّ‍‍َالِح‍‍َ‍اتِ ۙ لَهُ‍‍مْ مَ‍‍غْ‍‍فِ‍رَةٌ‌ ‌وَ‌أَج‍‍ْ‍رٌ‌ عَ‍‍ظ‍‍‍‍ِ‍ي‍‍م‌‍ٌ
Wa Al-Ladhīna Kafarū Wa Kadhdhabū Bi'āyātinā 'Ūlā'ika 'Aşĥābu Al-Jaĥīmi    005-010* Those who disbelieve, and refute Our signs, will become inmates of Hades. وَ‌الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ كَفَرُ‌و‌ا‌ ‌وَكَذَّبُو‌ا‌ بِآيَاتِنَ‍‍ا‌ ‌أ‍ُ‍‌وْل‍‍َ‍ائِكَ ‌أَ‍‍صْ‍‍ح‍‍َ‍ابُ ‌الْجَح‍‍ِ‍ي‍‍مِ
Yā 'Ayyuhā Al-Ladhīna 'Āmanū Adhkurū Ni`mata Al-Lahi `Alaykum 'Idh Hamma Qawmun 'An Yabsuţū 'Ilaykum 'Aydiyahum Fakaffa 'Aydiyahum `Ankum ۖ Wa Attaqū Al-Laha ۚ Wa `Alá Al-Lahi Falyatawakkali Al-Mu'uminūna    005-011* You who believe, remember God's favor towards you when some folk intended to stretch their hands out toward you, and He fended their hands off from you. Heed God, and let believers rely on God.
The Children of Israel (III)
يَ‍‍ا‌ ‌أَيُّهَا‌ ‌الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ ‌آمَنُو‌ا‌ا‌ذْكُرُ‌و‌ا‌ نِعْمَةَ ‌ال‍‍لَّهِ عَلَيْكُمْ ‌إِ‌ذْ‌ هَ‍‍مَّ قَ‍‍وْمٌ ‌أَنْ يَ‍‍ب‍‍ْ‍سُ‍‍طُ‍‍‍‍و‌ا‌ ‌إِلَيْكُمْ ‌أَيْدِيَهُمْ فَكَفَّ ‌أَيْدِيَهُمْ عَ‍‌‍ن‍‍ْ‍كُمْ ۖ ‌وَ‌اتَّ‍‍قُ‍‍و‌ا‌ال‍‍لَّهَ ۚ ‌وَعَلَى‌ ‌ال‍‍لَّهِ فَلْيَتَوَكَّلِ ‌الْمُؤْمِن‍‍ُ‍ونَ
Wa Laqad 'Akhadha Al-Lahu Mīthāqa Banī 'Isrā'īla Wa Ba`athnā Minhumu Athnay `Ashara Naqībāan ۖ Wa Qāla Al-Lahu 'Innī Ma`akum ۖ La'in 'Aqamtumu Aş-Şalāata Wa 'Ātaytumu Az-Zakāata Wa 'Āmantum Birusulī Wa `Azzartumūhum Wa 'Aqrađtumu Al-Laha Qarđāan Ĥasanāan La'ukaffiranna `Ankum Sayyi'ātikum Wa La'udkhilannakum Jannātin Tajrī Min Taĥtihā Al-'Anhāru ۚ Faman Kafara Ba`da Dhālika Minkum Faqad Đalla Sawā'a As-Sabīli    005-012* God made a covenant with the Children of Israel, and We dispatched twelve of them as captains. God said: "I shall be with you if you will keep up prayer and pay the welfare tax, and believe in My messengers and respect them, and advance God a handsome loan. I shall overlook your evil deeds for you and show you into gardens through which rivers flow. Anyone of you who disbelieves following that will have strayed from the Level Path." وَلَ‍‍قَ‍‍‍‍دْ‌ ‌أَ‍‍خَ‍‍ذَ‌ ‌ال‍‍لَّهُ مِيث‍‍َ‍ا‍قَ بَنِ‍‍ي ‌إِسْر‍َ‍‌ائ‍‍ِ‍ي‍‍لَ ‌وَبَعَثْنَا‌ مِنْهُمُ ‌اثْنَيْ عَشَ‍رَ‌ نَ‍‍قِ‍‍يبا‌‌ ًۖ ‌وَ‍‍ق‍‍‍‍َ‍الَ ‌ال‍‍لَّهُ ‌إِنّ‍‍ِ‍ي مَعَكُمْ ۖ لَئِنْ ‌أَ‍‍قَ‍‍مْتُمُ ‌ال‍‍‍‍صّ‍‍َلاَةَ ‌وَ‌آتَيْتُمُ ‌ال‍‍زَّك‍‍َ‍اةَ ‌وَ‌آمَ‍‌‍ن‍‍ْ‍تُ‍‍مْ بِرُسُلِي ‌وَعَزَّ‌رْتُمُوهُمْ ‌وَ‌أَ‍ق‍‍‍‍ْ‍‍رَ‍ضْ‍‍تُمُ ‌ال‍‍لَّهَ قَ‍‍رْ‍‍ض‍‍ا‌‌ ً‌ حَسَنا‌‌ ً‌ لَأُكَفِّ‍رَنَّ عَ‍‌‍ن‍‍ْ‍كُمْ سَيِّئ‍‍َ‍‍اتِكُمْ ‌وَلَأُ‌دْ‍‍خِ‍‍لَ‍‍نّ‍‍َ‍كُمْ جَ‍‍نّ‍‍َ‍ات‌‍ٍ‌ تَ‍‍ج‍‍ْ‍‍رِي مِ‍‌‍نْ تَحْتِهَا‌ ‌الأَنْه‍‍َ‍ا‌رُ‌ ۚ فَمَ‍‌‍نْ كَفَ‍رَ‌ بَعْدَ‌ ‌ذَلِكَ مِ‍‌‍ن‍‍ْ‍كُمْ فَ‍‍قَ‍‍‍‍دْ‌ ضَ‍‍لَّ سَو‍َ‍‌ا‌ءَ‌ ‌ال‍‍سَّب‍‍ِ‍ي‍‍لِ
Fabimā Naqđihimthāqahum La`annāhum Wa Ja`alnā Qulūbahum Qāsiyatan ۖ Yuĥarrifūna Al-Kalima `An Mawāđi`ihi ۙ Wa Nasū Ĥažžāan Mimmā Dhukkirū Bihi ۚ Wa Lā Tazālu Taţţali`u `Alá Khā'inatin Minhum 'Illā Qalīlāan Minhum ۖ Fā`fu `Anhum Wa Aşfaĥ ۚ 'Inna Al-Laha Yuĥibbu Al-Muĥsinīna    005-013* Since they broke their covenant, We have cursed them and planted a hard shell over their hearts. They lift words out of their context and have forgotten a portion of what they should have memorized. Except for a few of them, you will always catch some of them committing some act of treachery. Yet pardon them and overlook it; God loves those who act kindly.


Christians
فَبِمَا‌ نَ‍‍‍‍ق‍‍‍‍ْ‍‍‍ضِ‍‍هِ‍‍مْ مِيثَاقَ‍‍هُمْ لَعَ‍‍نّ‍‍َ‍اهُمْ ‌وَجَعَلْنَا‌ قُ‍‍لُوبَهُمْ قَ‍‍اسِيَة ًۖ يُحَرِّف‍‍ُ‍ونَ ‌الْكَلِمَ عَ‍‍نْ مَوَ‌اضِ‍‍عِه ِ‍ِ‍‌ ۙ ‌وَنَسُو‌ا‌ حَ‍‍ظّ‍‍ا‌‌ ً‌ مِ‍‍مّ‍‍َ‍ا‌ ‌ذُكِّرُ‌و‌ا‌ بِه ِ‍ِ‍‌ ۚ ‌وَلاَ‌ تَز‍َ‍‌الُ تَ‍‍طّ‍‍َلِعُ عَلَى‌ خ‍‍‍‍َ‍ائِنَةٍ‌ مِنْهُمْ ‌إِلاَّ‌ قَ‍‍لِيلا‌ ً‌ مِنْهُمْ ۖ فَ‍‍اعْفُ عَنْهُمْ ‌وَ‌ا‍صْ‍‍فَحْ ۚ ‌إِنَّ ‌ال‍‍لَّهَ يُحِبُّ ‌الْمُحْسِن‍‍ِ‍ي‍‍نَ
Wa Mina Al-Ladhīna Qālū 'Innā Naşārá 'Akhadhnā Mīthāqahum Fanasū Ĥažžāan Mimmā Dhukkirū Bihi Fa'aghraynā Baynahumu Al-`Adāwata Wa Al-Baghđā'a 'Ilá Yawmi Al-Qiyāmati ۚ Wa Sawfa Yunabbi'uhumu Al-Lahu Bimā Kānū Yaşna`ūna    005-014* We accepted their agreement from those who say: "We are


Christians
;" then they forgot a portion of what they had been reminded of, so We have stirred up enmity and jealousy among them until Resurrection Day. God will notify them about whatever they have been accomplishing.
وَمِنَ ‌الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ قَ‍‍الُ‍‍و‌ا‌ ‌إِنّ‍‍َ‍ا‌ نَ‍‍صَ‍‍ا‌‍رَ‌ى‌ ‌أَ‍‍خَ‍‍ذْنَا‌ مِيثَاقَ‍‍هُمْ فَنَسُو‌ا‌ حَ‍‍ظّ‍‍ا‌‌ ً‌ مِ‍‍مّ‍‍َ‍ا‌ ‌ذُكِّرُ‌و‌ا‌ بِه ِ‍ِ‍‌ فَأَ‍‍غْ‍‍‍رَيْنَا‌ بَيْنَهُمُ ‌الْعَدَ‌ا‌وَةَ ‌وَ‌الْبَ‍‍غْ‍‍‍‍ض‍‍‍‍َ‍ا‌ءَ‌ ‌إِلَى‌ يَوْمِ ‌الْ‍‍قِ‍‍يَامَةِ ۚ ‌وَسَوْفَ يُنَبِّئُهُمُ ‌ال‍‍لَّهُ بِمَا‌ كَ‍‍انُو‌ا‌ يَ‍‍صْ‍‍نَع‍‍ُ‍ونَ
Yā 'Ahla Al-Kitābi Qad Jā'akum Rasūlunā Yubayyinu Lakum Kathīan Mimmā Kuntum Tukhfūna Mina Al-Kitābi Wa Ya`fū `An Kathīrin ۚ Qad Jā'akum Mina Al-Lahi Nūrun Wa Kitābun Mubīnun    005-015* People of the Book, Our messenger has come to you to explain much of what you have been concealing out of the Book, and to dispense with much of it. Light and a Clear Book have been brought to you from God. يَ‍‍ا‌ ‌أَهْلَ ‌الْكِت‍‍َ‍ابِ قَ‍‍‍‍دْ‌ ج‍‍َ‍ا‌ءَكُمْ ‌‍رَسُولُنَا‌ يُبَيِّنُ لَكُمْ كَثِير‌ا‌‌ ً‌ مِ‍‍مّ‍‍َ‍ا‌ كُ‍‌‍ن‍‍ْ‍تُمْ تُ‍‍خْ‍‍ف‍‍ُ‍ونَ مِنَ ‌الْكِت‍‍َ‍ابِ ‌وَيَعْفُو‌ عَ‍‌‍نْ كَث‍‍ِ‍ي‍‍ر‌‌ٍۚ قَ‍‍‍‍دْ‌ ج‍‍َ‍ا‌ءَكُ‍‍مْ مِنَ ‌ال‍‍لَّهِ ن‍‍ُ‍و‌ر‌ٌ‌ ‌وَكِت‍‍َ‍ابٌ‌ مُب‍‍ِ‍ي‍‍ن‌‍ٌ
Yahdī Bihi Al-Lahu Mani Attaba`a Riđwānahu Subula As-Salāmi Wa Yukhrijuhum Mina Až-Žulumāti 'Ilá An-Nūri Bi'idhnihi Wa Yahdīhim 'Ilá Şiţin Mustaqīmin    005-016* God thereby guides anyone who seeks His approval along pathways of peace; He leads them out of darkness into Light by His permission, and guides them along a Straight Road.

Christ is not God
يَهْدِي بِهِ ‌ال‍‍لَّهُ مَنِ ‌اتَّبَعَ ‌رِ‍‍ضْ‍‍وَ‌انَه ُ‌ سُبُلَ ‌ال‍‍سَّلاَمِ ‌وَيُ‍‍خْ‍‍‍‍رِجُهُ‍‍مْ مِنَ ‌ال‍‍‍‍ظّ‍‍ُلُم‍‍َ‍اتِ ‌إِلَى‌ ‌ال‍‍نّ‍‍ُ‍و‌ر‍ِ‍‌ بِإِ‌ذْنِه ِ‍ِ‍‌ ‌وَيَهْدِيهِمْ ‌إِلَى‌ صِ‍‍ر‍َ‍‌ا‍ط‍ٍ‌ مُسْتَ‍‍ق‍‍‍‍ِ‍ي‍‍م ‍ٍ
Laqad Kafara Al-Ladhīna Qālū 'Inna Al-Laha Huwa Al-Masīĥu Abnu Maryama ۚ Qul Faman Yamliku Mina Al-Lahi Shay'āan 'In 'Arāda 'An Yuhlika Al-Masīĥa Abna Maryama Wa 'Ummahu Wa Man Al-'Arđi Jamī`āan ۗ Wa Lillahi Mulku As-Samāwāti Wa Al-'Arđi Wa Mā Baynahumā ۚ Ykhluqu Mā Yashā'u Wa ۚ Allāhu `Alá Kulli Shay'in Qadīrun    005-017* Those who say: "God is
Christ, the son of Mary," disbelieve. SAY:"Who would control anything from God if He ever wanted to do away with
Christ, the son of Mary and his mother, plus everyone on earth? God holds control over Heaven and Earth, as well as anything in be them. He creates anything He wishes. God is Capable of everything!
لَ‍‍قَ‍‍‍‍دْ‌ كَفَ‍رَ‌الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ قَ‍‍الُ‍‍و‌ا‌ ‌إِنَّ ‌ال‍‍لَّهَ هُوَ‌ ‌الْمَس‍‍ِ‍ي‍‍حُ ‌اب‍‍ْ‍نُ مَرْيَمَ ۚ قُ‍‍لْ فَمَ‍‍نْ يَمْلِكُ مِنَ ‌ال‍‍لَّهِ شَيْئا‌‌ ً‌ ‌إِنْ ‌أَ‌ر‍َ‍‌ا‌دَ‌ ‌أَنْ يُهْلِكَ ‌الْمَس‍‍ِ‍ي‍‍حَ ‌اب‍‍ْ‍نَ مَرْيَمَ ‌وَ‌أُمّ‍‍َ‍ه ُ‌ ‌وَمَ‍‌‍نْ فِي ‌الأَ‌رْ‍‍ضِ جَمِيعا‌‌ ًۗ ‌وَلِلَّهِ مُلْكُ ‌ال‍‍سَّمَا‌و‍َ‍‌اتِ ‌وَ‌الأَ‌رْ‍‍ضِ ‌وَمَا‌ بَيْنَهُمَا‌ ۚ ي‍‍خْ‍‍لُ‍‍قُ مَا‌ يَش‍‍َ‍ا‌ءُ‌ ۚ ‌وَ‌ال‍‍لَّهُ عَلَى‌ كُلِّ شَيْء‌‌ٍقَ‍‍د‍ِ‍ي‍‍ر‌‌ٌ
Wa Qālati Al-Yahūdu Wa An-Naşārá Naĥnu 'Abnā'u Al-Lahi Wa 'Aĥibbā'uuhu ۚ Qul Falima Yu`adhdhibukum Bidhunūbikum ۖ Bal 'Antum Basharun Mimman Khalaqa ۚ Yaghfiru Liman Yashā'u Wa Yu`adhdhibu Man Yashā'u ۚ Wa Lillahi Mulku As-Samāwāti Wa Al-'Arđi Wa Mā Baynahumā ۖ Wa 'Ilayhi Al-Maşīru    005-018* Jews and


Christians
say: 'We are God's children and His favorites." SAY: "Then why does He punish you for your offences?" Rather you are human beings just like anyone else He has created. He forgives anyone He wishes and punishes anyone He wishes. God holds control over Heaven and Earth, and whatever lies between them. Towards Him lies the goals!"
وَ‍‍قَ‍‍الَتِ ‌الْيَه‍‍ُ‍و‌دُ‌ ‌وَ‌ال‍‍نّ‍‍َ‍‍‍صَ‍‍ا‌‍رَ‌ى‌ نَحْنُ ‌أَب‍‍ْ‍ن‍‍َ‍ا‌ءُ‌ ‌ال‍‍لَّهِ ‌وَ‌أَحِبّ‍‍َ‍ا‌ؤُه ُۚ قُ‍‍لْ فَلِمَ يُعَذِّبُكُ‍‍مْ بِذُنُوبِكُ‍‍مْ ۖ بَلْ ‌أَ‌ن‍‍ْ‍تُ‍‍مْ بَشَر‌ٌ‌ مِ‍‍مّ‍‍َ‍نْ خَ‍‍لَ‍‍قَ ۚ يَ‍‍غْ‍‍فِ‍‍ر‍ُ‍‌ لِمَ‍‍نْ يَش‍‍َ‍ا‌ءُ‌ ‌وَيُعَذِّبُ مَ‍‍نْ يَش‍‍َ‍ا‌ءُ‌ ۚ ‌وَلِلَّهِ مُلْكُ ‌ال‍‍سَّمَا‌و‍َ‍‌اتِ ‌وَ‌الأَ‌رْ‍‍ضِ ‌وَمَا‌ بَيْنَهُمَا‌ ۖ ‌وَ‌إِلَيْهِ ‌الْمَ‍‍ص‍‍‍‍ِ‍ي‍‍ر‍ُ‍‌
Yā 'Ahla Al-Kitābi Qad Jā'akum Rasūlunā Yubayyinu Lakum `Alá Fatratin Mina Ar-Rusuli 'An Taqūlū Mā Jā'anā Min Bashīrin Wa Lā Nadhīrin ۖ Faqad Jā'akum Bashīrun Wa Nadhīrun Wa ۗ Allāhu `Alá Kulli Shay'in Qadīrun    005-019* People of the Book, Our messenger has come to explain [things] you after an interval between the messengers, lest you say: 'No herald nor any warner has ever come to us." A herald and a warner has indeed come to you! God is Capable of everything! (IV) يَ‍‍ا‌ ‌أَهْلَ ‌الْكِت‍‍َ‍ابِ قَ‍‍‍‍دْ‌ ج‍‍َ‍ا‌ءَكُمْ ‌‍رَسُولُنَا‌ يُبَيِّنُ لَكُمْ عَلَى‌ فَتْ‍رَةٍ‌ مِنَ ‌ال‍‍رُّسُلِ ‌أَ‌نْ تَ‍‍قُ‍‍ولُو‌ا‌ مَا‌ ج‍‍َ‍ا‌ءَنَا‌ مِ‍‍نْ بَش‍‍ِ‍ي‍‍ر‌ٍ‌ ‌وَلاَ‌ نَذ‍ِ‍ي‍‍ر‌‌ٍۖ فَ‍‍قَ‍‍‍‍دْ‌ ج‍‍َ‍ا‌ءَكُ‍‍مْ بَش‍‍ِ‍ي‍‍ر‌ٌ‌ ‌وَنَذ‍ِ‍ي‍‍ر‌ٌۗ ‌وَ‌ال‍‍لَّهُ عَلَى‌ كُلِّ شَيْء‌‌ٍقَ‍‍د‍ِ‍ي‍‍ر‌‌ٌ
Wa 'Idh Qāla Mūsá Liqawmihi Yā Qawmi Adhkurū Ni`mata Al-Lahi `Alaykum 'Idh Ja`ala Fīkum 'Anbiyā'a Wa Ja`alakum Mulūkāan Wa 'Ātākum Mā Lam Yu'uti 'Aĥadāan Mina Al-`Ālamīna    005-020* So Moses told his people: "My people, remember God's favor towards you when He planted prophets among you and set you up as kings; and gave you what no one else in the Universe had ever been given. وَ‌إِ‌ذْ‌ ق‍‍‍‍َ‍الَ مُوسَى‌ لِ‍‍قَ‍‍وْمِه ِ‍ِ‍‌ يَا‌ قَ‍‍وْمِ ‌ا‌ذْكُرُ‌و‌ا‌ نِعْمَةَ ‌ال‍‍لَّهِ عَلَيْكُمْ ‌إِ‌ذْ‌ جَعَلَ فِيكُمْ ‌أَن‍‍ْ‍بِي‍‍َ‍ا‌ءَ‌ ‌وَجَعَلَكُ‍‍مْ مُلُوكا ‌ ً‌ ‌وَ‌آتَاكُ‍‍مْ مَا‌ لَمْ يُؤْتِ ‌أَحَد‌ا ‌ ً‌ مِنَ ‌الْعَالَم‍‍ِ‍ي‍‍نَ
Qawmi Adkhulū Al-'Arđa Al-Muqaddasata Allatī Kataba Al-Lahu Lakum Wa Lā Tartaddū `Alá 'Adrikum Fatanqalibū Khāsirīna    005-021* My people, enter the Holy Land which God has assigned to you; do not turn your backs on it, lest you be sent away as losers. يَا‌ قَ‍‍وْمِ ‌ا‌دْ‍‍خُ‍‍لُو‌ا‌الأَ‌رْ‍‍ضَ ‌الْمُ‍‍قَ‍‍دَّسَةَ ‌الَّتِي كَتَبَ ‌ال‍‍لَّهُ لَكُمْ ‌وَلاَ‌ تَرْتَدُّ‌و‌ا‌ عَلَ‍‍ى‌ ‌أَ‌دْبَا‌رِكُمْ فَتَ‍‍ن‍‍ْ‍‍‍قَ‍‍لِبُو‌اخَ‍‍اسِ‍‍ر‍ِ‍ي‍‍نَ
Qālū Yā Mūsá 'Inna Fīhā Qawmāan Jabrīna Wa 'Innā Lan Nadkhulahā Ĥattá Yakhrujū Minhā Fa'in Yakhrujū Minhā Fa'innā Dākhilūna    005-022* They said: "Moses, there is a heavy-handed folk in it. We will never enter it until they leave. If they should leave it, then we will enter." قَ‍‍الُو‌ا‌ يَا‌ مُوسَ‍‍ى‌ ‌إِنَّ فِيهَا‌ قَ‍‍وْما ‌ ً‌ جَبَّا‌ر‍ِ‍ي‍‍نَ ‌وَ‌إِنّ‍‍َ‍ا‌ لَ‍‍نْ نَ‍‍دْ‍‍خُ‍‍لَهَا‌ حَتَّى‌ يَ‍‍خْ‍‍رُجُو‌ا‌ مِنْهَا‌ فَإِنْ يَ‍‍خْ‍‍رُجُو‌ا‌ مِنْهَا‌ فَإِنّ‍‍َ‍ا‌ ‌دَ‌اخِ‍‍ل‍‍ُ‍ونَ
Qāla Rajulāni Mina Al-Ladhīna Yakhāfūna 'An`ama Al-Lahu `Alayhimā Adkhulū `Alayhimu Al-Bāba Fa'idhā Dakhaltumūhu Fa'innakum Ghālibūna ۚ Wa `Alá Al-Lahi Fatawakkalū 'In Kuntum Mu'uminīna    005-023* Two men from among those who fear-God favored them both-said: "Walk right in through the gate on them. Once you have entered it, you will be victorious. You should rely on God if you are believers." ق‍‍‍‍َ‍الَ ‌‍رَجُلاَنِ مِنَ ‌الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ يَ‍‍خَ‍‍اف‍‍ُ‍ونَ ‌أَنْعَمَ ‌ال‍‍لَّهُ عَلَيْهِمَا‌ ‌ا‌دْ‍‍خُ‍‍لُو‌ا‌ عَلَيْهِمُ ‌الْب‍‍َ‍ابَ فَإِ‌ذَ‌ا‌ ‌دَ‍‍خَ‍‍لْتُم‍‍ُ‍وه ُ‌ فَإِنّ‍‍َ‍كُمْ غَ‍‍ال‍‍ِ‍ب‍‍ُ‍ونَ ۚ ‌وَعَلَى‌ ‌ال‍‍لَّهِ فَتَوَكَّلُ‍‍و‌ا‌ ‌إِ‌نْ كُ‍‌‍ن‍‍تُ‍‍مْ مُؤْمِن‍‍ِ‍ي‍‍نَ
Qālū Yā Mūsá 'Innā Lan Nadkhulahā 'Abadāan Mā Dāmū Fīhā ۖdh/hab 'Anta Wa Rabbuka Faqātilā 'Innā Hāhunā Qā`idūna    005-024* They said: "Moses, we will never enter it at all so long as they remain in it! You go off and fight, both you and your Lord; we will be sitting around here. قَ‍‍الُو‌ا‌ يَا‌ مُوسَ‍‍ى‌ ‌إِنّ‍‍َ‍ا‌ لَ‍‍نْ نَ‍‍دْ‍‍خُ‍‍لَهَ‍‍ا‌ ‌أَبَد‌ا‌‌ ً‌ مَا‌ ‌دَ‌امُو‌ا‌ فِيهَا‌ ۖ فَ‍‍ا‌ذْهَ‍‍بْ ‌أَ‌ن‍‍ْ‍تَ ‌وَ‌‍رَبُّكَ فَ‍‍قَ‍‍اتِلاَ‌ ‌إِنّ‍‍َ‍ا‌ هَاهُنَا‌ قَ‍‍اعِد‍ُ‍‌ونَ
Qāla Rabbi 'Innī Lā 'Amliku 'Illā Nafsī Wa 'Akhī ۖ Fāfruq Baynanā Wa Bayna Al-Qawmi Al-Fāsiqīna    005-025* He said: 'My Lord, I control only myself and my brother. Distinguish between us and such perverse folk!" ق‍‍‍‍َ‍الَ ‌‍رَبِّ ‌إِنّ‍‍ِ‍ي لاَ‌ ‌أَمْلِكُ ‌إِلاَّ‌ نَفْسِي ‌وَ‌أَ‍‍خِ‍‍ي ۖ فَ‍‍افْرُ‍ق‍ْ بَيْنَنَا‌ ‌وَبَيْنَ ‌الْ‍‍قَ‍‍وْمِ ‌الْفَاسِ‍‍ق‍‍‍‍ِ‍ي‍‍نَ
Qāla Fa'innahā Muĥarramatun `Alayhim ۛ 'Arba`īna Sanatan ۛ Yatīhūna Fī Al-'Arđi ۚ Falā Ta'sa `Alá Al-Qawmi Al-Fāsiqīna    005-026* He said: "It will proscribed them for forty years. They will wander around the earth, so do not worry about such perverse people.
Murder (Cain and Able) (V)
ق‍‍‍‍َ‍الَ فَإِنّ‍‍َ‍هَا‌ مُحَرَّمَةٌ عَلَيْهِمْ ۛ ‌أَ‌رْبَع‍‍ِ‍ي‍‍نَ سَنَة ًۛ يَتِيه‍‍ُ‍ونَ فِي ‌الأَ‌رْ‍‍ضِ ۚ فَلاَ‌ تَأْسَ عَلَى‌ ‌الْ‍‍قَ‍‍وْمِ ‌الْفَاسِ‍‍ق‍‍‍‍ِ‍ي‍‍نَ
Wa Atlu `Alayhim Naba'a Abnay 'Ādama Bil-Ĥaqqi 'Idh QarraQurbānāan Fatuqubbila Min 'Aĥadihimā Wa Lam Yutaqabbal Mina Al-'Ākhari Qāla La'aqtulannaka ۖ Qāla 'Innamā Yataqabbalu Al-Lahu Mina Al-Muttaqīna    005-027* Recite information to them about the Truth concerning Adam's two sons. When they both presented an offering, it was accepted from one of them and not accepted from the other. He said: "I'll kill you!" [The former] said: "God only accepts [things] from the heedful. وَ‌اتْلُ عَلَيْهِمْ نَبَأَ‌ ‌اب‍‍ْ‍نَ‍‍يْ ‌آ‌دَمَ بِ‍الْحَ‍‍قّ‍‍ِ ‌إِ‌ذْ‌ قَ‍‍رَّبَا‌ قُ‍‍رْبَانا‌‌ ً‌ فَتُ‍‍قُ‍‍بِّلَ مِنْ ‌أَحَدِهِمَا‌ ‌وَلَمْ يُتَ‍‍قَ‍‍بَّلْ مِنَ ‌الآ‍‍خَ‍‍‍‍ر‍ِ‍‌ ق‍‍‍‍َ‍الَ لَأَ‍ق‍‍‍‍ْ‍تُلَ‍‍نّ‍‍َ‍كَ ۖ ق‍‍‍‍َ‍الَ ‌إِنّ‍‍َ‍مَا‌ يَتَ‍‍قَ‍‍بَّلُ ‌ال‍‍لَّهُ مِنَ ‌الْمُتَّ‍‍ق‍‍‍‍ِ‍ي‍‍نَ
La'in Basaţta 'Ilayya Yadaka Litaqtulanī Mā 'Anā Bibāsiţin Yadiya 'Ilayka Li'qtulaka ۖ 'Innī 'Akhāfu Al-Laha Rabba Al-`Ālamīna    005-028* Even if you stretch forth your hand towards me in order to kill me, I'll never stretch out hand towards you to kill you. I fear God, Lord of the Universe! لَئِ‍‍نْ بَسَ‍‍‍‍ط‍‍‍‍تَ ‌إِلَيَّ يَدَكَ لِتَ‍‍‍‍ق‍‍‍‍ْ‍تُلَنِي مَ‍‍ا‌ ‌أَنَا‌ بِبَاسِ‍‍ط‍ٍ‌ يَدِيَ ‌إِلَيْكَ لِأ‍ق‍‍‍‍ْ‍تُلَكَ ۖ ‌إِنّ‍‍ِ‍‍ي ‌أَ‍‍خ‍‍‍‍َ‍افُ ‌ال‍‍لَّهَ ‌‍رَبَّ ‌الْعَالَم‍‍ِ‍ي‍‍نَ
'Innī 'Urīdu 'An Tabū'a Bi'ithmī Wa 'Ithmika Fatakūna Min 'Aşĥābi An-Nāri ۚ Wa Dhalika Jazā'u Až-Žālimīna    005-029* I want you to atone for my sin as well as for your own sin; you will become inmate of the Fire. That is the wrongdoers' reward." إِنّ‍‍ِ‍‍ي ‌أُ‌ر‍ِ‍ي‍‍دُ‌ ‌أَ‌نْ تَب‍‍ُ‍و‌ءَ‌ بِإِثْمِي ‌وَ‌إِثْمِكَ فَتَك‍‍ُ‍ونَ مِنْ ‌أَ‍‍صْ‍‍ح‍‍َ‍ابِ ‌ال‍‍نّ‍‍َ‍ا‌ر‍ِ‍‌ ۚ ‌وَ‌ذَلِكَ جَز‍َ‍‌ا‌ءُ‌ ‌ال‍‍‍‍ظّ‍‍َالِم‍‍ِ‍ي‍‍نَ
Faţawwa`at Lahu Nafsuhu Qatla 'Akhīhi Faqatalahu Fa'aşbaĥa Mina Al-Khāsirīna    005-030* His own self urged him on to kill his brother, so he killed him, and one morning he turned out to be a loser. فَ‍‍طَ‍‍وَّعَتْ لَه ُ‌ نَفْسُه ُقَ‍‍تْلَ ‌أَ‍‍خ‍‍‍‍ِ‍ي‍‍ه ِ‍ِ‍‌ فَ‍‍قَ‍‍تَلَه ُ‌ فَأَ‍‍صْ‍‍بَحَ مِنَ ‌الْ‍‍خَ‍‍اسِ‍‍ر‍ِ‍ي‍‍نَ
Faba`atha Al-Lahu Ghubāan Yabĥathu Fī Al-'Arđi Liyuriyahu Kayfa Yuwārī Saw'ata 'Akhīhi ۚ Qāla Yā Waylatā 'A`ajaztu 'An 'Akūna Mithla Hādhā Al-Ghurābi Fa'uwāriya Saw'ata 'Akhī ۖ Fa'aşbaĥa Mina An-Nādimīna    005-031* God sent a raven to scratch the earth in order to show him how to dispose of his brother's corpse, He said: "It's too bad for me! Have I failed to be like this raven and dispose of my brother's corpse?" So one morning he felt full of remorse.
Handling Sedition
فَبَعَثَ ‌ال‍‍لَّهُ غُ‍‍‍رَ‌ابا‌‌ ً‌ يَ‍‍ب‍‍ْ‍حَثُ فِي ‌الأَ‌رْ‍‍ضِ لِيُ‍‍رِيَه ُ‌ كَيْفَ يُوَ‌ا‌رِي سَوْ‌أَةَ ‌أَ‍‍خ‍‍‍‍ِ‍ي‍‍ه ِ‍ِ‍‌ ۚ ق‍‍‍‍َ‍الَ يَا‌وَيْلَتَ‍‍ا‌ ‌أَعَجَزْتُ ‌أَنْ ‌أَك‍‍ُ‍ونَ مِثْلَ هَذَ‌ا‌ ‌الْ‍‍غُ‍‍ر‍َ‍‌ابِ فَأ‍ُ‍‌وَ‌ا‌رِيَ سَوْ‌أَةَ ‌أَ‍‍خِ‍‍ي فَأَ‍‍صْ‍‍بَحَ ۖ مِنَ ‌ال‍‍نّ‍‍َ‍ا‌دِم‍‍ِ‍ي‍‍نَ
Min 'Ajli Dhālika Katabnā `Alá Banī 'Isrā'īla 'Annahu Man Qatala Nafsāan Bighayri Nafsin 'Aw Fasādin Al-'Arđi Faka'annamā Qatala An-Nāsa Jamī`āan Wa Man 'Aĥyāhā Faka'annamā 'Aĥyā An-Nāsa Jamī`āan ۚ Wa Laqad Jā'at/hum Rusulunā Bil-Bayyināti Thumma 'Inna Kathīan Minhum Ba`da Dhālika Fī Al-'Arđi Lamusrifūna    005-032* On account of that, We prescribed with the Children of Israel that anyone who kills any person without another soul being involved or causing mischief in the land, acts as if he had killed all mankind. Anyone who spares life acts as if he had granted life to all mankind. Our messengers have brought them explanations; then later on many of the committed excesses on earth. مِنْ ‌أَج‍‍ْ‍لِ ‌ذَلِكَ كَتَ‍‍ب‍‍ْ‍نَا‌ عَلَى‌ بَنِ‍‍ي ‌إِسْر‍َ‍‌ائ‍‍ِ‍ي‍‍لَ ‌أَنّ‍‍َ‍ه ُ‌ مَ‍‌‍نْ قَ‍‍تَلَ نَفْسا‌‌ ً‌ بِ‍‍غَ‍‍يْ‍‍ر‍ِ‍‌ نَفْسٍ ‌أَ‌وْ‌ فَس‍‍َ‍ا‌د‌‌ٍ‌ فِي ‌الأَ‌رْ‍‍ضِ فَكَأَنّ‍‍َ‍مَا‌ قَ‍‍تَلَ ‌ال‍‍نّ‍‍َ‍اسَ جَمِيعا‌‌ ً‌ ‌وَمَنْ ‌أَحْيَاهَا‌ فَكَأَنّ‍‍َ‍مَ‍‍ا‌ ‌أَحْيَا‌ ‌ال‍‍نّ‍‍َ‍اسَ جَمِيعا‌‌ ًۚ ‌وَلَ‍‍قَ‍‍‍‍دْ‌ ج‍‍َ‍ا‌ءَتْهُمْ ‌رُسُلُنَا‌ بِ‍الْبَيِّن‍‍َ‍اتِ ثُ‍‍مَّ ‌إِنَّ كَثِير‌ا‌‌ ً‌ مِنْهُ‍‍مْ بَعْدَ‌ ‌ذَلِكَ فِي ‌الأَ‌رْ‍‍ضِ لَمُسْ‍‍رِف‍‍ُ‍ونَ
'Innamā Jazā'u Al-Ladhīna Yuĥāribūna Al-Laha Wa Rasūlahu Wa Yas`awna Fī Al-'Arđi Fasādāan 'An Yuqattalū 'Aw Yuşallabū 'Aw Tuqaţţa`a 'Aydīhim Wa 'Arjuluhum Min Khilāfin 'Aw Yunfaw Mina Al-'Arđi ۚ Dhālika Lahum Khizyun Ad-Dunۖ Wa Lahum Al-'Ākhirati `Adhābun `Ažīmun    005-033* The penalty for those who wage war on God and His messenger, and spread havoc through the land, is to be slaughtered or crucified, or have their hands and feet cut off on opposite sides, or to be banished from the land. That will mean their disgrace in this world, while they will have serious torment in the Hereafter, إِنّ‍‍َ‍مَا‌ جَز‍َ‍‌ا‌ءُ‌ ‌الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ يُحَا‌رِب‍‍ُ‍ونَ ‌ال‍‍لَّهَ ‌وَ‌‍رَسُولَه ُ‌ ‌وَيَسْعَوْنَ فِي ‌الأَ‌رْ‍‍ضِ فَسَا‌د‌ا‌‌ ً‌ ‌أَنْ يُ‍‍قَ‍‍تَّلُ‍‍و‌ا‌ ‌أَ‌وْ‌ يُ‍‍صَ‍‍لَّبُ‍‍و‌ا‌ ‌أَ‌وْ‌ تُ‍‍قَ‍‍‍‍طّ‍‍َعَ ‌أَيْدِيهِمْ ‌وَ‌أَ‌رْجُلُهُ‍‍مْ مِنْ خِ‍‍لاَفٍ ‌أَ‌وْ‌ يُ‍‌‍ن‍‍فَوْ‌ا‌ مِنَ ‌الأَ‌رْ‍‍ضِ ۚ ‌ذَلِكَ لَهُمْ خِ‍‍زْي‌‍ٌ‌ فِي ‌ال‍‍دُّن‍‍يَا‌ ۖ ‌وَلَهُمْ فِي ‌الآ‍‍خِ‍‍‍رَةِ عَذ‍َ‍‌ابٌ عَ‍‍ظ‍‍‍‍ِ‍ي‍‍م‌‍ٌ
'Illā Al-Ladhīna Tābū Min Qabli 'An Taqdirū `Alayhim ۖ Fā`lamū 'Anna Al-Laha Ghafūrun Raĥīmun    005-034* except for those who come to term before you overpower them. Know that God is Forgiving, Merciful. (VI) إِلاَّ‌ ‌الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ تَابُو‌ا‌ مِ‍‌‍نْ قَ‍‍‍‍ب‍‍ْ‍لِ ‌أَ‌نْ تَ‍‍‍‍ق‍‍‍‍ْ‍دِ‌رُ‌و‌ا‌ عَلَيْهِمْ ۖ فَ‍‍اعْلَمُ‍‍و‌ا‌ ‌أَنَّ ‌ال‍‍لَّهَ غَ‍‍ف‍‍ُ‍و‌ر‌ٌ‌ ‌‍رَح‍‍ِ‍ي‍‍م‌‍ٌ
Yā 'Ayyuhā Al-Ladhīna 'Āmanū Attaqū Al-Laha Wa Abtaghū 'Ilayhi Al-Wasīlata Wa Jāhidū Fī Sabīlihi La`allakum Tufliĥūna    005-035* You who believe, heed God and aspire for contact with him; strive for His sake so that you may prosper. يَ‍‍ا‌ ‌أَيُّهَا‌ ‌الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ ‌آمَنُو‌ا‌اتَّ‍‍قُ‍‍و‌ا‌ال‍‍لَّهَ ‌وَ‌اب‍‍ْ‍تَ‍‍غُ‍‍‍‍و‌ا‌ ‌إِلَيْهِ ‌الْوَسِيلَةَ ‌وَجَاهِدُ‌و‌ا‌ فِي سَبِيلِه ِ‍ِ‍‌ لَعَلَّكُمْ تُفْلِح‍‍ُ‍ونَ
'Inna Al-Ladhīna Kafarū Law 'Anna Lahum Mā Fī Al-'Arđi Jamī`āan Wa Mithlahu Ma`ahu Liyaftadū Bihi Min `Adhābi Yawmi Al-Qiyāmati Mā Tuqubbila Minhum ۖ Wa Lahum `Adhābun 'Alīmun    005-036* Even if those who disbelieve owned whatever is on earth plus its like besides, in order to redeem themselves from torment by means of it on Resurrection Day, it would not be accepted from them; they will have painful torment. إِنَّ ‌الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ كَفَرُ‌و‌ا‌ لَوْ‌ ‌أَنَّ لَهُ‍‍مْ مَا‌ فِي ‌الأَ‌رْ‍‍ضِ جَمِيعا‌‌ ً‌ ‌وَمِثْلَه ُ‌ مَعَه ُ‌ لِيَفْتَدُ‌و‌ا‌ بِه ِ‍ِ‍‌ مِنْ عَذ‍َ‍‌ابِ يَوْمِ ‌الْ‍‍قِ‍‍يَامَةِ مَا‌ تُ‍‍قُ‍‍بِّلَ مِنْهُمْ ۖ ‌وَلَهُمْ عَذ‍َ‍‌ابٌ ‌أَل‍‍ِ‍ي‍‍م‌‍ٌ
Yurīdūna 'An Yakhrujū Mina An-Nāri Wa Mā Hum Bikhārijīna Minhā ۖ Wa Lahum `Adhābun Muqīmun    005-037* They may want to leave the Fire, yet they will not leave it; theirs will be constant torment.
Thief
يُ‍‍رِيد‍ُ‍‌ونَ ‌أَنْ يَ‍‍خْ‍‍رُجُو‌ا‌ مِنَ ‌ال‍‍نّ‍‍َ‍ا‌ر‍ِ‍‌ ‌وَمَا‌ هُ‍‍مْ بِ‍‍خَ‍‍ا‌رِج‍‍ِ‍ي‍‍نَ مِنْهَا‌ ۖ ‌وَلَهُمْ عَذ‍َ‍‌ابٌ‌ مُ‍‍ق‍‍‍‍ِ‍ي‍‍م‌‍ٌ
Wa As-Sāriqu Wa As-Sāriqatu Fāqţa`ū 'Aydiyahumā Jazā'an Bimā Kasabā Nakālāan Mina Al-Lahi Wa ۗ Allāhu `Azīzun Ĥakīmun    005-038* A thief, whether a man or a woman, shall have his or her hands cut off as a penalty for whatever he or she has earned, as an example set by God. God is Powerful, Wise. وَ‌السَّا‌رِ‍‍قُ ‌وَ‌ال‍‍سَّا‌رِ‍‍قَ‍‍ةُ فَ‍‍ا‍ق‍‍‍‍ْ‍‍‍طَ‍‍عُ‍‍و‌ا‌ ‌أَيْدِيَهُمَا‌ جَز‍َ‍‌ا‌ء‌ ً‌ بِمَا‌ كَسَبَا‌ نَكَالا‌ ً‌ مِنَ ‌ال‍‍لَّهِ ۗ ‌وَ‌ال‍‍لَّهُ عَز‍ِ‍ي‍‍زٌ‌ حَك‍‍ِ‍ي‍‍م‌‍ٌ
Faman Tāba Min Ba`di Žulmihi Wa 'Aşlaĥa Fa'inna Al-Laha Yatūbu `Alayhi ۗ 'Inna Al-Laha Ghafūrun Raĥīmun    005-039* God will relent towards anyone who repents following his wrongdoing, and reforms; God is Forgiving, Merciful. فَمَ‍‌‍نْ ت‍‍َ‍ابَ مِ‍‍نْ بَعْدِ‌ ظُ‍‍لْمِه ِ‍ِ‍‌ ‌وَ‌أَ‍‍صْ‍‍لَحَ فَإِنَّ ‌ال‍‍لَّهَ يَت‍‍ُ‍وبُ عَلَيْهِ ۗ ‌إِنَّ ‌ال‍‍لَّهَ غَ‍‍ف‍‍ُ‍و‌ر‌ٌ‌ ‌‍رَح‍‍ِ‍ي‍‍م‌‍ٌ
'Alam Ta`lam 'Anna Al-Laha Lahu Mulku As-Samāwāti Wa Al-'Arđi Yu`adhdhibu Man Yashā'u Wa Yaghfiru Liman Yashā'u Wa ۗ Allāhu `Alá Kulli Shay'in Qadīrun    005-040* Do you not know that God holds control over Heaven and Earth? He punishes anyone He wants to and forgives anyone He wants. God is Capable of everything!
Consolation with Intrigue
أَلَمْ تَعْلَمْ ‌أَنَّ ‌ال‍‍لَّهَ لَه ُ‌ مُلْكُ ‌ال‍‍سَّمَا‌و‍َ‍‌اتِ ‌وَ‌الأَ‌رْ‍‍ضِ يُعَذِّبُ مَ‍‍نْ يَش‍‍َ‍ا‌ءُ‌ ‌وَيَ‍‍غْ‍‍فِ‍‍ر‍ُ‍‌ لِمَ‍‍نْ يَش‍‍َ‍ا‌ءُ‌ ۗ ‌وَ‌ال‍‍لَّهُ عَلَى‌ كُلِّ شَيْء‌‌ٍقَ‍‍د‍ِ‍ي‍‍ر‌‌ٌ
Yā 'Ayyuhā Ar-Rasūlu Lā Yaĥzunka Al-Ladhīna Yusāri`ūna Fī Al-Kufri Mina Al-Ladhīna Qālū 'Āmannā Bi'afwāhihim Wa Lam Tu'umin Qulūbuhum ۛ Wa Mina Al-Ladhīna Hādū ۛ Sammā`ūna Lilkadhibi Sammā`ūna Liqawmin 'Ākharīna Lam Ya'tūka ۖ Yuĥarrifūna Al-Kalima Min Ba`di Mawāđi`ihi ۖ Yaqūlūna 'In 'Ūtītumdhā Fakhudhūhu Wa 'In Lam Tu'utawhu Fāĥdharū ۚ Wa Man Yuridi Al-Lahu Fitnatahu Falan Tamlika Lahu Mina Al-Lahi Shay'āan ۚ 'Ūlā'ika Al-Ladhīna Lam Yuridi Al-Lahu 'An Yuţahhira Qulūbahum ۚ Lahum Ad-DunKhizyun ۖ Wa Lahum Al-'Ākhirati `Adhābun `Ažīmun    005-041* 0 Messenger, do not let those who rush off into disbelief worry you, such as those who say: "We believe" with their mouths, while their hearts do not believe. Some of those are Jews who are listening for [the sake of] lying, listening for other folk who do not come to you. They lift words out of their context, saying: "If you are given this, then take it; while if you are not given it, then watch out!" God will never let you control someone whom God wants to test in any way; those are the ones whose hearts God does not want to purify. They will have disgrace in this world, while in the Hereafter they will have terrible punishment, يَ‍‍ا‌ ‌أَيُّهَا‌ ‌ال‍‍رَّس‍‍ُ‍ولُ لاَ‌ يَحْزُ‌ن‍‍ْ‍كَ ‌الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ يُسَا‌رِع‍‍ُ‍ونَ فِي ‌الْكُفْ‍‍ر‍ِ‍‌ مِنَ ‌الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ قَ‍‍الُ‍‍و‌ا‌ ‌آمَ‍‍نّ‍‍َ‍ا‌ بِأَفْوَ‌اهِهِمْ ‌وَلَمْ تُؤْمِ‍‌‍نْ قُ‍‍لُوبُهُمْ ۛ ‌وَمِنَ ‌الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ هَا‌دُ‌و‌اۛ سَ‍‍مّ‍‍َ‍اع‍‍ُ‍ونَ لِلْكَذِبِ سَ‍‍مّ‍‍َ‍اع‍‍ُ‍ونَ لِ‍‍قَ‍‍وْم‌‍ٍ‌ ‌آ‍‍خَ‍‍‍‍ر‍ِ‍ي‍‍نَ لَمْ يَأْت‍‍ُ‍وكَ ۖ يُحَرِّف‍‍ُ‍ونَ ‌الْكَلِمَ مِ‍‍نْ بَعْدِ‌ مَوَ‌اضِ‍‍عِه ِ‍ِ‍‌ ۖ يَ‍‍قُ‍‍ول‍‍ُ‍ونَ ‌إِنْ ‌أ‍ُ‍‌وتِيتُمْ هَذَ‌ا‌ فَ‍‍خُ‍‍ذ‍ُ‍‌وه ُ‌ ‌وَ‌إِنْ لَمْ تُؤْتَوْهُ فَ‍‍احْذَ‌رُ‌و‌اۚ ‌وَمَ‍‍نْ يُ‍‍رِ‌دِ‌ ‌ال‍‍لَّهُ فِتْنَتَه ُ‌ فَلَ‍‌‍نْ تَمْلِكَ لَه ُ‌ مِنَ ‌ال‍‍لَّهِ شَيْئا‌‌ ًۚ ‌أ‍ُ‍‌وْل‍‍َ‍ائِكَ ‌الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ لَمْ يُ‍‍رِ‌دِ‌ ‌ال‍‍لَّهُ ‌أَنْ يُ‍‍طَ‍‍هِّ‍‍ر‍َ‍‌ قُ‍‍لُوبَهُمْ ۚ لَهُمْ فِي ‌ال‍‍دُّن‍‍ْ‍يَا‌ خِ‍‍زْيٌۖ ‌وَلَهُمْ فِي ‌الآ‍‍خِ‍‍‍رَةِ عَذ‍َ‍‌ابٌ عَ‍‍ظ‍‍‍‍ِ‍ي‍‍م‌‍ٌ
Sammā`ūna Lilkadhibi 'Akkālūna Lilssuĥti ۚ Fa'in Jā'ūka Fāĥkum Baynahum 'Aw 'A`riđ `Anhum ۖ Wa 'In Tu`riđ `Anhum Falan Yađurrūka Shay'āan ۖ Wa 'In Ĥakamta Fāĥkum Baynahum Bil-Qisţi ۚ 'Inna Al-Laha Yuĥibbu Al-Muqsiţīna    005-042* as listeners to lying, living off graft.
Judicial Procedure If they should come to you, then judge between them or else put them off. If you put them off, they will never harm you in any way, while if you judge among them, then judge fairly. God loves those who deal fairly.
سَ‍‍مّ‍‍َ‍اع‍‍ُ‍ونَ لِلْكَذِبِ ‌أَكَّال‍‍ُ‍ونَ لِلسُّحْتِ ۚ فَإِ‌نْ ج‍‍َ‍ا‌ء‍ُ‍‌وكَ فَ‍‍احْكُ‍‍مْ بَيْنَهُمْ ‌أَ‌وْ‌ ‌أَعْ‍‍رِ‍‍ضْ عَنْهُمْ ۖ ‌وَ‌إِ‌نْ تُعْ‍‍رِ‍‍ضْ عَنْهُمْ فَلَ‍‍نْ يَ‍‍ضُ‍‍رّ‍ُ‍‌وكَ شَيْئا‌‌ ًۖ ‌وَ‌إِنْ حَكَمْتَ فَ‍‍احْكُ‍‍مْ بَيْنَهُ‍‍مْ بِ‍الْ‍‍قِ‍‍سْ‍‍طِ ۚ ‌إِنَّ ‌ال‍‍لَّهَ يُحِبُّ ‌الْمُ‍‍‍‍ق‍‍‍‍ْ‍سِ‍‍ط‍‍‍‍ِ‍ي‍‍نَ
Wa Kayfa Yuĥakkimūnaka Wa `Indahumu At-Tawatu Fīhā Ĥukmu Al-Lahi Thumma Yatawallawna Min Ba`di Dhālika ۚ Wa Mā 'Ūlā'ika Bil-Mu'uminīna    005-043* How can they choose you as a judge when they have the Torah, which contains God's judgment? Yet even then they will turn away, and such persons are not believers. (VII) وَكَيْفَ يُحَكِّمُونَكَ ‌وَعِ‍‌‍ن‍‍ْ‍دَهُمُ ‌ال‍‍تَّوْ‌ر‍َ‍‌اةُ فِيهَا‌ حُكْمُ ‌ال‍‍لَّهِ ثُ‍‍مَّ يَتَوَلَّوْنَ مِ‍‍نْ بَعْدِ‌ ‌ذَلِكَ ۚ ‌وَمَ‍‍ا‌ ‌أ‍ُ‍‌وْل‍‍َ‍ائِكَ بِ‍الْمُؤْمِن‍‍ِ‍ي‍‍نَ
'Innā 'Anzalnā At-Tawata Fīhā Hudáan Wa Nūrun ۚ Yaĥkumu Bihā An-Nabīyūna Al-Ladhīna 'Aslamū Lilladhīna Hādū Wa Ar-Rabbānīyūna Wa Al-'Aĥbāru Bimā Astuĥfižū Min Kitābi Al-Lahi Wa Kānū `Alayhi Shuhadā'a ۚ Falā Takhshaw An-Nāsa Wa Akhshawnī Wa Lā Tashtarū Bi'āyātī Thamanāan Qalīlāan ۚ Wa Man Lam Yaĥkum Bimā 'Anzala Al-Lahu Fa'ūlā'ika Humu Al-Kāfirūna    005-044* We have sent down the Torah containing guidance and Light. The prophets who were committed to [live in] peace judge those who were Jews by means of it, and [so do] the rabbis and scholars, because of what they sought to observe from God's book. They have even acted as witnesses for it. So do not dread mankind, and dread Me; do not buy up My signs for a paltry price.

Those who do not judge by what God has sent down

disbelievers!
Mosaic Law
إِنّ‍‍َ‍‍ا‌ ‌أَ‌ن‍‍زَلْنَا‌ ‌ال‍‍تَّوْ‌ر‍َ‍‌اةَ فِيهَا‌ هُد‌ى‌‌ ً‌ ‌وَن‍‍ُ‍و‌ر‌ٌۚ يَحْكُمُ بِهَا‌ ‌ال‍‍نّ‍‍َ‍بِيّ‍‍ُ‍ونَ ‌الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ ‌أَسْلَمُو‌ا‌ لِلَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ هَا‌دُ‌و‌ا‌ ‌وَ‌ال‍‍رَّبَّانِيّ‍‍ُ‍ونَ ‌وَ‌الأَحْب‍‍َ‍ا‌رُ‌ بِمَا‌ ‌اسْتُحْفِ‍‍ظُ‍‍و‌ا‌ مِ‍‌‍نْ كِت‍‍َ‍ابِ ‌ال‍‍لَّهِ ‌وَكَانُو‌ا‌ عَلَيْهِ شُهَد‍َ‍‌ا‌ءَ‌ ۚ فَلاَ‌ تَ‍‍خْ‍‍شَوْ‌ا‌ ‌ال‍‍نّ‍‍َ‍اسَ ‌وَ‌ا‍خْ‍‍شَوْنِي ‌وَلاَ‌ تَشْتَرُ‌و‌ا‌ بِآيَاتِي ثَمَنا‌‌ ًقَ‍‍لِيلا‌ ًۚ ‌وَمَ‍‍نْ لَمْ يَحْكُ‍‍مْ بِمَ‍‍ا‌ ‌أَ‌ن‍‍زَلَ ‌ال‍‍لَّهُ فَأ‍ُ‍‌وْل‍‍َ‍ائِكَ هُمُ ‌الْكَافِر‍ُ‍‌ونَ
Wa Katabnā `Alayhim Fīhā 'Anna An-Nafsa Bin-Nafsi Wa Al-`Ayna Bil-`Ayni Wa Al-'Anfa Bil-'Anfi Wa Al-'Udhuna Bil-'Udhuni Wa As-Sinna Bis-Sinni Wa Al-Jurūĥa Qişāşun ۚ Faman Taşaddaqa Bihi Fahuwa Kaffāratun Lahu ۚ Wa Man Lam Yaĥkum Bimā 'Anzala Al-Lahu Fa'ūlā'ika Humu Až-Žālimūna    005-045* There We prescribed for them a life for a life, an eye for an eye, a nose for a nose, an ear for an ear, a tooth for a tooth, and wounds should have [similar] compensation. Yet anyone who treats it as charity, [will find] it serves as an atonement for him.

Those who do not judge by what God has sent down
are wrongdoers!
Jesus' Role
وَكَتَ‍‍ب‍‍ْ‍نَا‌ عَلَيْهِمْ فِيهَ‍‍ا‌ ‌أَنَّ ‌ال‍‍نّ‍‍َ‍فْسَ بِ‍ال‍‍نّ‍‍َ‍فْسِ ‌وَ‌الْعَيْنَ بِ‍الْعَيْنِ ‌وَ‌الأَ‌ن‍‍فَ بِ‍الأَ‌ن‍‍فِ ‌وَ‌الأُ‌ذُنَ بِ‍الأُ‌ذُنِ ‌وَ‌ال‍‍سِّ‍‍نَّ بِ‍ال‍‍سِّ‍‍نِّ ‌وَ‌الْجُر‍ُ‍‌وحَ قِ‍‍‍‍ص‍‍‍‍َ‍ا‍ص‍‍‌‍ٌۚ فَمَ‍‌‍نْ تَ‍‍صَ‍‍دَّ‍‍قَ بِه ِ‍ِ‍‌ فَهُوَ‌ كَفَّا‌‍رَة ٌ‌ لَه ُۚ ‌وَمَ‍‍نْ لَمْ يَحْكُ‍‍مْ بِمَ‍‍ا‌ ‌أَ‌ن‍‍زَلَ ‌ال‍‍لَّهُ فَأ‍ُ‍‌وْل‍‍َ‍ائِكَ هُمُ ‌ال‍‍‍‍ظّ‍‍َالِم‍‍ُ‍ونَ
Wa Qaffaynā `Alá 'Āthārihim Bi`īsá Abni Maryama Muşaddiqāan Limā Bayna Yadayhi Mina At-Tawati ۖ Wa 'Ātaynāhu Al-'Injīla Fīhi Hudáan Wa Nūrun Wa Muşaddiqāan Limā Bayna Yadayhi Mina At-Tawati Wa Hudáan Wa Maw`ižatan Lilmuttaqīna    005-046* We had Jesus, the son of Mary, follow in their footsteps in order to confirm what had come before him from the Torah and We gave him the Gospel which contains guidance and Light, to confirm what he already had in the Old Testament, and as guidance and a lesson for those who do their duty. وَ‍‍قَ‍‍فَّيْنَا‌ عَلَ‍‍ى‌ ‌آثَا‌رِهِ‍‍مْ بِعِيسَى‌ ‌اب‍‍ْ‍نِ مَرْيَمَ مُ‍‍صَ‍‍دِّ‍‍ق‍‍ا‌‌ ً‌ لِمَا‌ بَيْنَ يَدَيْهِ مِنَ ‌ال‍‍تَّوْ‌ر‍َ‍‌اةِ ۖ ‌وَ‌آتَيْن‍‍َ‍اهُ ‌الإِ‌ن‍‍ج‍‍ِ‍ي‍‍لَ ف‍‍ِ‍ي‍‍ه ِ‍ِ‍‌ هُد‌ى‌‌ ً‌ ‌وَن‍‍ُ‍و‌ر‌ٌ‌ ‌وَمُ‍‍صَ‍‍دِّ‍‍ق‍‍ا‌‌ ً‌ لِمَا‌ بَيْنَ يَدَيْهِ مِنَ ‌ال‍‍تَّوْ‌ر‍َ‍‌اةِ ‌وَهُد‌ى‌‌ ً‌ ‌وَمَوْعِ‍‍ظَ‍‍ة ً‌ لِلْمُتَّ‍‍ق‍‍‍‍ِ‍ي‍‍نَ
Wa Līaĥkum 'Ahlu Al-'Injīli Bimā 'Anzala Al-Lahu Fīhi ۚ Wa Man Lam Yaĥkum Bimā 'Anzala Al-Lahu Fa'ūlā'ika Humu Al-Fāsiqūna    005-047* Let the people of the Gospel judge by what God has sent down in it;

Those who do not judge by what God has sent down
are perverse!
وَلْيَحْكُمْ ‌أَهْلُ ‌الإِ‌ن‍‍ج‍‍ِ‍ي‍‍لِ بِمَ‍‍ا‌ ‌أَ‌ن‍‍زَلَ ‌ال‍‍لَّهُ ف‍‍ِ‍ي‍‍ه ِ‍ِ‍‌ ۚ ‌وَمَ‍‍نْ لَمْ يَحْكُ‍‍مْ بِمَ‍‍ا‌ ‌أَ‌ن‍‍زَلَ ‌ال‍‍لَّهُ فَأ‍ُ‍‌وْل‍‍َ‍ائِكَ هُمُ ‌الْفَاسِ‍‍ق‍‍‍‍ُ‍ونَ
Wa 'Anzalnā 'Ilayka Al-Kitāba Bil-Ĥaqqi Muşaddiqāan Limā Bayna Yadayhi Mina Al-Kitābi Wa Muhaymināan `Alayhi ۖ Fāĥkum Baynahum Bimā 'Anzala Al-Lahu ۖ Wa Lā Tattabi` 'Ahwā'ahum `Ammā Jā'aka Mina Al-Ĥaqqi ۚ Likullin Ja`alnā Minkum Shir`atan Wa Minhājāan ۚ Wa Law Shā'a Al-Lahu Laja`alakum 'Ummatan Wāĥidatan Wa Lakin Liyabluwakum Fī Mā 'Ātākum ۖ Fāstabiqū Al-Khayrāti ۚ 'Ilá Al-Lahi Marji`ukum Jamī`āan Fayunabbi'ukum Bimā Kuntum Fīhi Takhtalifūna    005-048* We have sent you down the Book with the Truth, to confirm what was already there from the [previous] Book, and to safeguard it. Judge among them according to whatever God has sent down, and do not follow their whims concerning any Truth that has been given to you.
The Diversity of Human Life We have given each of you a code of law plus a program [for action]. If God had wished, He might have made you into one community, compete rather in doing good deeds so He may test you by means of what He has given you. To God is your return entirely, and He will notify you concerning anything you have been disagreeing about.
وَ‌أَ‌ن‍‍زَلْنَ‍‍ا‌ ‌إِلَيْكَ ‌الْكِت‍‍َ‍ابَ بِ‍الْحَ‍‍قّ‍‍ِ مُ‍‍صَ‍‍دِّ‍‍ق‍‍ا‌‌ ً‌ لِمَا‌ بَيْنَ يَدَيْهِ مِنَ ‌الْكِت‍‍َ‍ابِ ‌وَمُهَيْمِنا‌‌ ً‌ عَلَيْهِ ۖ فَ‍‍احْكُ‍‍مْ بَيْنَهُ‍‍مْ بِمَ‍‍ا‌ ‌أَ‌ن‍‍زَلَ ‌ال‍‍لَّهُ ۖ ‌وَلاَ‌ تَتَّبِعْ ‌أَهْو‍َ‍‌ا‌ءَهُمْ عَ‍‍مّ‍‍َ‍ا‌ ج‍‍َ‍ا‌ءَكَ مِنَ ‌الْحَ‍‍قّ‍‍ِ ۚ لِكُلّ‌‍ٍ‌ جَعَلْنَا‌ مِ‍‌‍ن‍‍ْ‍كُمْ شِرْعَة ً‌ ‌وَمِنْهَاجا‌‌ ًۚ ‌وَلَوْ‌ ش‍‍َ‍ا‌ءَ‌ ‌ال‍‍لَّهُ لَجَعَلَكُمْ ‌أُمّ‍‍َ‍ة ً‌ ‌وَ‌احِدَة ً‌ ‌وَلَكِ‍‍نْ لِيَ‍‍ب‍‍ْ‍لُوَكُمْ فِي مَ‍‍ا‌ ‌آتَاكُمْ ۖ فَ‍‍اسْتَبِ‍‍قُ‍‍و‌ا‌الْ‍‍خَ‍‍يْر‍َ‍‌اتِ ۚ ‌إِلَى‌ ‌ال‍‍لَّهِ مَرْجِعُكُمْ جَمِيعا‌‌ ً‌ فَيُنَبِّئُكُ‍‍مْ بِمَا‌ كُ‍‌‍ن‍‍تُمْ ف‍‍ِ‍ي‍‍ه ِ‍ِ‍‌ تَ‍‍خْ‍‍تَلِف‍‍ُ‍ونَ
Wa 'Ani Aĥkum Baynahum Bimā 'Anzala Al-Lahu Wa Lā Tattabi` 'Ahwā'ahum Wa Aĥdharhum 'An Yaftinūka `An Ba`đi Mā 'Anzala Al-Lahu 'Ilayka ۖ Fa'in Tawallaw Fā`lam 'Annamā Yurīdu Al-Lahu 'An Yuşībahum Biba`đi Dhunūbihim ۗ Wa 'Inna Kathīan Mina An-Nāsi Lafāsiqūna    005-049* So judge among them according to what God has sent down, and do not follow their whims. Beware of them lest they seduce you away from what God has sent down to you. If they should turn away, then know that God only wants to afflict them with some of their own offences; many men are so immoral! وَ‌أَنِ ‌احْكُ‍‍مْ بَيْنَهُ‍‍مْ بِمَ‍‍ا‌ ‌أَ‌ن‍‍زَلَ ‌ال‍‍لَّهُ ‌وَلاَ‌ تَتَّبِعْ ‌أَهْو‍َ‍‌ا‌ءَهُمْ ‌وَ‌احْذَ‌رْهُمْ ‌أَنْ يَفْتِن‍‍ُ‍وكَ عَ‍‍نْ بَعْ‍‍ضِ مَ‍‍ا‌ ‌أَ‌ن‍‍زَلَ ‌ال‍‍لَّهُ ‌إِلَيْكَ ۖ فَإِ‌نْ تَوَلَّوْ‌ا‌ فَ‍‍اعْلَمْ ‌أَنّ‍‍َ‍مَا‌ يُ‍‍ر‍ِ‍ي‍‍دُ‌ ‌ال‍‍لَّهُ ‌أَنْ يُ‍‍صِ‍‍يبَهُ‍‍مْ بِبَعْ‍‍ضِ ‌ذُنُوبِهِمْ ۗ ‌وَ‌إِنَّ كَثِير‌ا‌‌ ً‌ مِنَ ‌ال‍‍نّ‍‍َ‍اسِ لَفَاسِ‍‍ق‍‍‍‍ُ‍ونَ
'Afaĥukma Al-Jāhilīyati Yabghūna ۚ Wa Man 'Aĥsanu Mina Al-Lahi Ĥukmāan Liqawminqinūna    005-050* Do they crave judgment [from the time] of Ignorance? Yet who is finer in judgment than God for any folk who are convinced? (VIII) أَفَحُكْمَ ‌الْجَاهِلِيَّةِ يَ‍‍ب‍‍ْ‍‍‍غ‍‍‍‍ُ‍ونَ ۚ ‌وَمَنْ ‌أَحْسَنُ مِنَ ‌ال‍‍لَّهِ حُكْما‌‌ ً‌ لِ‍‍قَ‍‍وْمٍ‌ يُوقِ‍‍ن‍‍ُ‍ونَ
Yā 'Ayyuhā Al-Ladhīna 'Āmanū Lā Tattakhidhū Al-Yahūda Wa An-Naşārá 'Awliyā'a ۘ Ba`đuhum 'Awliyā'u Ba`đin ۚ Wa Man Yatawallahum Minkum Fa'innahu Minhum ۗ 'Inna Al-Laha Lā Yahdī Al-Qawma Až-Žālimīna    005-051* You who believe, do not accept Jews or


Christians
as sponsors; some of them act as sponsors for one another. Any of you who makes friends with them becomes one of them. God does not guide such wrongdoing folk.
يَ‍‍ا‌ ‌أَيُّهَا‌ ‌الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ ‌آمَنُو‌ا‌ لاَ‌ تَتَّ‍‍خِ‍‍ذُ‌و‌ا‌الْيَه‍‍ُ‍و‌دَ‌ ‌وَ‌ال‍‍نّ‍‍َ‍‍‍صَ‍‍ا‌‍رَ‌ى‌ ‌أَ‌وْلِي‍‍َ‍ا‌ءَ‌ ۘ بَعْ‍‍ضُ‍‍هُمْ ‌أَ‌وْلِي‍‍َ‍ا‌ءُ‌ بَعْ‍‍ض‍ٍۚ ‌وَمَ‍‍نْ يَتَوَلَّهُ‍‍مْ مِ‍‌‍ن‍‍ْ‍كُمْ فَإِنّ‍‍َ‍ه ُ‌ مِنْهُمْ ۗ ‌إِنَّ ‌ال‍‍لَّهَ لاَ‌ يَهْدِي ‌الْ‍‍قَ‍‍وْمَ ‌ال‍‍‍‍ظّ‍‍َالِم‍‍ِ‍ي‍‍نَ
Fatará Al-Ladhīna Fī Qulūbihim Marađun Yusāri`ūna Fīhim Yaqūlūna Nakhshá 'An Tuşībanā Dā'iratun ۚ Fa`asá Al-Lahu 'An Ya'tiya Bil-Fatĥi 'Aw 'Amrin Min `Indihi Fayuşbiĥū `Alá Mā 'Asarrū Fī 'Anfusihim Nādimīna    005-052* You will see those in whose hearts there lurks malice dashing in among them saying: "We dread lest a turn of fortune strike us!" Perhaps God will bring some victory or command from Himself, so some morning they will awaken regretful about what they have concealed within themselves. فَتَ‍رَ‌ى‌ ‌الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ فِي قُ‍‍لُوبِهِ‍‍مْ مَ‍رَ‍ض‍ٌ‌ يُسَا‌رِع‍‍ُ‍ونَ فِيهِم يَ‍‍قُ‍‍ول‍‍ُ‍ونَ نَ‍‍خْ‍‍شَ‍‍ى‌ ‌أَ‌نْ تُ‍‍صِ‍‍يبَنَا‌ ‌د‍َ‍‌ائِ‍رَة‌‍ٌۚ فَعَسَى‌ ‌ال‍‍لَّهُ ‌أَنْ يَأْتِيَ بِ‍الْفَتْحِ ‌أَ‌وْ‌ ‌أَمْر‌ٍ‌ مِنْ عِ‍‌‍ن‍‍ْ‍دِه ِ‍ِ‍‌ فَيُ‍‍صْ‍‍بِحُو‌ا‌ عَلَى‌ مَ‍‍ا‌ ‌أَسَرُّ‌و‌ا‌ فِ‍‍ي ‌أَ‌ن‍‍فُسِهِمْ نَا‌دِم‍‍ِ‍ي‍‍نَ
Wa Yaqūlu Al-Ladhīna 'Āmanū 'Ahā'uulā' Al-Ladhīna 'Aqsamū Bil-Lahi Jahda 'Aymānihim ۙ 'Innahum Lama`akum ۚ Ĥabiţat 'A`māluhum Fa'aşbaĥū Khāsirīna    005-053* Those who believe will say: "Are these the ones who swore by God with their most solemn oaths that they stood alongside you?" Their works have failed and they have turned out to be losers. وَيَ‍‍ق‍‍‍‍ُ‍ولُ ‌الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ ‌آمَنُ‍‍و‌ا‌ ‌أَه‍‍َ‍ا‌ؤُلاَ‌ء‌ ‌الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ ‌أَ‍ق‍‍‍‍ْ‍سَمُو‌ا‌ بِ‍ال‍‍لَّهِ جَهْدَ‌ ‌أَيْمَانِهِمْ ۙ ‌إِنّ‍‍َ‍هُمْ لَمَعَكُمْ ۚ حَبِ‍‍طَ‍‍تْ ‌أَعْمَالُهُمْ فَأَ‍‍صْ‍‍بَحُو‌اخَ‍‍اسِ‍‍ر‍ِ‍ي‍‍نَ
Yā 'Ayyuhā Al-Ladhīna 'Āmanū Man Yartadda Minkum `An Dīnihi Fasawfa Ya'tī Al-Lahu Biqawmin Yuĥibbuhum Wa Yuĥibbūnahu 'Adhillatin `Alá Al-Mu'uminīna 'A`izzatin `Alá Al-Kāfirīna Yujāhidūna Fī Sabīli Al-Lahi Wa Lā Yakhāfūna Lawmata Lā'imin ۚ Dhālika Fađlu Al-Lahi Yu'utīhi Man Yashā'u Wa ۚ Allāhu Wāsi`un `Alīmun    005-054* You who believe, any one of you who abandons his religion [will find] God will bring a people whom He will love just as they love Him, docile towards believers, stern against disbelievers; they will strive for God's sake and not fear reproach from any critic. Such is God's bounty which He gives to anyone He wishes. God is Boundless, Aware. يَ‍‍ا‌ ‌أَيُّهَا‌ ‌الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ ‌آمَنُو‌ا‌ مَ‍‍نْ يَرْتَدَّ‌ مِ‍‌‍ن‍‍ْ‍كُمْ عَ‍‌‍نْ ‌دِينِه ِ‍ِ‍‌ فَسَوْفَ يَأْتِي ‌ال‍‍لَّهُ بِ‍‍قَ‍‍وْمٍ‌ يُحِبُّهُمْ ‌وَيُحِبُّونَهُ‍‍~‍ُ ‌أَ‌ذِلَّةٍ عَلَى‌ ‌الْمُؤْمِن‍‍ِ‍ي‍‍نَ ‌أَعِزَّةٍ عَلَى‌ ‌الْكَافِ‍‍ر‍ِ‍ي‍‍نَ يُجَاهِد‍ُ‍‌ونَ فِي سَب‍‍ِ‍ي‍‍لِ ‌ال‍‍لَّهِ ‌وَلاَ‌ يَ‍‍خَ‍‍اف‍‍ُ‍ونَ لَوْمَةَ لاَئِم‌‍ٍۚ ‌ذَلِكَ فَ‍‍ضْ‍‍لُ ‌ال‍‍لَّهِ يُؤْت‍‍ِ‍ي‍‍ه ِ‍ِ‍‌ مَ‍‍نْ يَش‍‍َ‍ا‌ءُ‌ ۚ ‌وَ‌ال‍‍لَّهُ ‌وَ‌اسِعٌ عَل‍‍ِ‍ي‍‍م‌‍ٌ
'Innamā Wa Līyukumu Al-Lahu Wa Rasūluhu Wa Al-Ladhīna 'Āmanū Al-Ladhīna Yuqīmūna Aş-Şalāata Wa Yu'utūna Az-Zakāata Wa Hum ki`ūna    005-055* Your Patron is God [Alone], as well as His messenger and those who believe-who keep up prayer, pay the welfare tax and bow their heads [in worship]. إِنّ‍‍َ‍مَا‌ ‌وَلِيُّكُمُ ‌ال‍‍لَّهُ ‌وَ‌‍رَسُولُه ُ‌ ‌وَ‌الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ ‌آمَنُو‌ا‌الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ يُ‍‍قِ‍‍يم‍‍ُ‍ونَ ‌ال‍‍‍‍صّ‍‍َلاَةَ ‌وَيُؤْت‍‍ُ‍ونَ ‌ال‍‍زَّك‍‍َ‍اةَ ‌وَهُمْ ‌‍رَ‌اكِع‍‍ُ‍ونَ
Wa Man Yatawalla Al-Laha Wa Rasūlahu Wa Al-Ladhīna 'Āmanū Fa'inna Ĥizba Al-Lahi Humu Al-Ghālibūna    005-056* Anyone who enlists God as a patron, and His messenger and those who believe, [will find] God's side will be victorious! (IX) وَمَ‍‍نْ يَتَوَلَّ ‌ال‍‍لَّهَ ‌وَ‌‍رَسُولَه ُ‌ ‌وَ‌الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ ‌آمَنُو‌ا‌ فَإِنَّ حِزْبَ ‌ال‍‍لَّهِ هُمُ ‌الْ‍‍غَ‍‍الِب‍‍ُ‍ونَ
Yā 'Ayyuhā Al-Ladhīna 'Āmanū Lā Tattakhidhū Al-Ladhīna Attakhadhū Dīnakum Huzūan Wa La`ibāan Mina Al-Ladhīna 'Ū Al-Kitāba Min Qablikum Wa Al-Kuffāra 'Awliyā'a ۚ Wa Attaqū Al-Laha 'In Kuntum Mu'uminīna    005-057* You who believe, do not accept as sponsors those from among the ones who were given the Book before you nor any disbelievers, if they treat your religion as a joke and a sport. Heed God if you are believers. يَ‍‍ا‌ ‌أَيُّهَا‌ ‌الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ ‌آمَنُو‌ا‌ لاَ‌ تَتَّ‍‍خِ‍‍ذُ‌و‌ا‌الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ ‌اتَّ‍‍خَ‍‍ذُ‌و‌ا‌ ‌دِينَكُمْ هُزُ‌و‌ا‌‌ ً‌ ‌وَلَعِبا‌‌ ً‌ مِنَ ‌الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ ‌أ‍ُ‍‌وتُو‌ا‌الْكِت‍‍َ‍ابَ مِ‍‌‍نْ قَ‍‍‍‍ب‍‍ْ‍لِكُمْ ‌وَ‌الْكُفّ‍‍َ‍ا‌‍رَ‌ ‌أَ‌وْلِي‍‍َ‍ا‌ءَ‌ ۚ ‌وَ‌اتَّ‍‍قُ‍‍و‌ا‌ال‍‍لَّهَ ‌إِ‌نْ كُ‍‌‍ن‍‍تُ‍‍مْ مُؤْمِن‍‍ِ‍ي‍‍نَ
Wa 'Idhā Nādaytum 'Ilá Aş-Şalāati Attakhadhūhā Huzūan Wa La`ibāan ۚ Dhālika Bi'annahum Qawmun Lā Ya`qilūna    005-058* Whenever you call [people] to prayer, they take it as a joke and a sport. That is because they are folk who do not use their reason. وَ‌إِ‌ذَ‌ا‌ نَا‌دَيْتُمْ ‌إِلَى‌ ‌ال‍‍‍‍صّ‍‍َلاَةِ ‌اتَّ‍‍خَ‍‍ذُ‌وهَا‌ هُزُ‌و‌ا‌‌ ً‌ ‌وَلَعِبا‌‌ ًۚ ‌ذَلِكَ بِأَنّ‍‍َ‍هُمْ قَ‍‍وْم ٌ‌ لاَ‌ يَعْ‍‍قِ‍‍ل‍‍ُ‍ونَ
Qul Yā 'Ahla Al-Kitābi Hal Tanqimūna Minnā 'Illā 'An 'Āmannā Bil-Lahi Wa Mā 'Unzila 'Ilaynā Wa Mā 'Unzila Min Qablu Wa 'Anna 'Aktharakum Fāsiqūna    005-059* SAY: "People of the Book, do you persecute us just because we believe in God and what has been sent down to us, and what was sent down previously? Most of you are perverse!" قُ‍‍لْ يَ‍‍ا‌ ‌أَهْلَ ‌الْكِت‍‍َ‍ابِ هَلْ تَ‍‍ن‍‍‍‍قِ‍‍م‍‍ُ‍ونَ مِ‍‍نّ‍‍َ‍‍ا‌ ‌إِلاَّ‌ ‌أَنْ ‌آمَ‍‍نّ‍‍َ‍ا‌ بِ‍ال‍‍لَّهِ ‌وَمَ‍‍ا‌ ‌أُن‍‍زِلَ ‌إِلَيْنَا‌ ‌وَمَ‍‍ا‌ ‌أُن‍‍ْ‍زِلَ مِ‍‍نْ قَ‍‍‍‍ب‍‍ْ‍لُ ‌وَ‌أَنَّ ‌أَكْثَ‍رَكُمْ فَ‍‍اسِ‍‍ق‍‍‍‍ُ‍ونَ
Qul Hal 'Unabbi'ukum Bisharrin Min Dhālika Mathūbatan `Inda Al-Lahi ۚ Man La`anahu Al-Lahu Wa Ghađiba `Alayhi Wa Ja`ala Minhumu Al-Qiradata Wa Al-Khanāzīra Wa `Abada Aţ-Ţāghūta ۚ 'Ūlā'ika Sharrun Makānāan Wa 'Ađallu `An Sawā'i As-Sabīli    005-060* SAY: "Shall I announce to you something worse than this as a recompense from God?"' Those whom God has cursed and become angry at, and made them into monkeys and swine, and who serve the arrogant ones, are in a worse plight and even further astray from the Level Path. قُ‍‍لْ هَلْ ‌أُنَبِّئُكُ‍‍مْ بِشَرّ‌ٍ‌ مِ‍‌‍نْ ‌ذَلِكَ مَثُوبَةً عِ‍‌‍ن‍‍ْ‍دَ‌ ‌ال‍‍لَّهِ ۚ مَ‍‍نْ لَعَنَهُ ‌ال‍‍لَّهُ ‌وَ‍‍غَ‍‍‍‍ضِ‍‍بَ عَلَيْهِ ‌وَجَعَلَ مِنْهُمُ ‌الْ‍‍قِ‍‍‍رَ‌دَةَ ‌وَ‌الْ‍‍خَ‍‍نَا‌ز‍ِ‍ي‍‍ر‍َ‍‌ ‌وَعَبَدَ‌ ‌ال‍‍‍‍طّ‍‍َاغ‍‍‍‍ُ‍وتَ ۚ ‌أ‍ُ‍‌وْل‍‍َ‍ائِكَ شَرّ‌ٌ‌ مَكَانا‌‌ ً‌ ‌وَ‌أَ‍‍ضَ‍‍لُّ عَ‍‌‍نْ سَو‍َ‍‌ا‌ءِ‌ ‌ال‍‍سَّب‍‍ِ‍ي‍‍لِ
Wa 'Idhā Jā'ūkum Qālū 'Āmannā Wa Qad Dakhalū Bil-Kufri Wa Hum Qad Kharajū Bihi Wa ۚ Allāhu 'A`lamu Bimā Kānū Yaktumūna    005-061* When they come to you, they say: "We believe," while they have entered with disbelief and they leave with it. God is quite Aware as to what they have been hiding. وَ‌إِ‌ذَ‌ا‌ ج‍‍َ‍ا‌ء‍ُ‍‌وكُمْ قَ‍‍الُ‍‍و‌ا‌ ‌آمَ‍‍نّ‍‍َ‍ا‌ ‌وَ‍‍قَ‍‍‍‍دْ‌ ‌دَ‍‍خَ‍‍لُو‌ا‌ بِ‍الْكُفْ‍‍ر‍ِ‍‌ ‌وَهُمْ قَ‍‍‍‍دْ‌ خَ‍‍‍رَجُو‌ا‌ بِه ِ‍ِ‍‌ ۚ ‌وَ‌ال‍‍لَّهُ ‌أَعْلَمُ بِمَا‌ كَ‍‍انُو‌ا‌ يَكْتُم‍‍ُ‍ونَ
Wa Tará Kathīan Minhum Yusāri`ūna Fī Al-'Ithmi Wa Al-`Udwāni Wa 'Aklihimu As-Suĥta ۚ Labi'sa Mā Kānū Ya`malūna    005-062* You will see many of them plunging into vice and hostility, and living off graft. What they have been doing is so wretched! وَتَ‍رَ‌ى‌ كَثِير‌ا‌‌ ً‌ مِنْهُمْ يُسَا‌رِع‍‍ُ‍ونَ فِي ‌الإِثْمِ ‌وَ‌الْعُ‍‍دْ‌و‍َ‍‌انِ ‌وَ‌أَكْلِهِمُ ‌ال‍‍سُّحْتَ ۚ لَبِئْسَ مَا‌ كَ‍‍انُو‌ا‌ يَعْمَل‍‍ُ‍ونَ
Lawlā Yanhāhumu Ar-Rabbānīyūna Wa Al-'Aĥbāru `An Qawlihimu Al-'Ithma Wa 'Aklihimu As-Suĥta ۚ Labi'sa Mā Kānū Yaşna`ūna    005-063* If their rabbis and scholars had only forbidden them from speaking sinfully and living off graft! How wretched is what they have been producing.
War
لَوْلاَ‌ يَنْهَاهُمُ ‌ال‍‍رَّبَّانِيّ‍‍ُ‍ونَ ‌وَ‌الأَحْب‍‍َ‍ا‌رُ‌ عَ‍‌‍نْ قَ‍‍وْلِهِمُ ‌الإِثْمَ ‌وَ‌أَكْلِهِمُ ‌ال‍‍سُّحْتَ ۚ لَبِئْسَ مَا‌ كَ‍‍انُو‌ا‌ يَ‍‍صْ‍‍نَع‍‍ُ‍ونَ
Wa Qālati Al-Yahūdu Yadu Al-Lahi Maghlūlatun ۚ Ghullat 'Aydīhim Wa Lu`inū Bimā Qālū ۘ Bal Yadāhu Mabţatāni Yunfiqu Kayfa Yashā'u ۚ Wa Layazīdanna Kathīan Minhum Mā 'Unzila 'Ilayka Min Rabbika Ţughyānāan Wa Kufan ۚ Wa 'Alqaynā Baynahumu Al-`Adāwata Wa Al-Baghđā'a 'Ilá Yawmi Al-Qiyāmati ۚ Kullamā 'Awqadū Nāan Lilĥarbi 'Aţfa'ahā Al-Lahu ۚ Wa Yas`awna Fī Al-'Arđi Fasādāan Wa ۚ Allāhu Lā Yuĥibbu Al-Mufsidīna    005-064* The Jews say: "God's hand is shackled." May their own hands be shackled and themselves cursed because of what they have said! Rather both His hands are outstretched; He dispenses [things] just as He wishes. Anything sent down to you from your Lord increases many of them in arrogation and disbelief. We have tossed hostility and hatred between them until Resurrection Day. Every time they kindle a fire for war, God snuffs it out. They rush around the earth creating havoc. God does not love those who create havoc. وَ‍‍قَ‍‍الَتِ ‌الْيَه‍‍ُ‍و‌دُ‌ يَدُ‌ ‌ال‍‍لَّهِ مَ‍‍غْ‍‍لُولَةٌ ۚ غُ‍‍لَّتْ ‌أَيْدِيهِمْ ‌وَلُعِنُو‌ا‌ بِمَا‌ قَ‍‍الُو‌اۘ بَلْ يَد‍َ‍‌اه ُ‌ مَ‍‍ب‍‍ْ‍سُوطَ‍‍ت‍‍َ‍انِ يُ‍‌‍ن‍‍فِ‍‍قُ كَيْفَ يَش‍‍َ‍ا‌ءُ‌ ۚ ‌وَلَيَزِيدَنَّ كَثِير‌ا‌‌ ً‌ مِنْهُ‍‍مْ مَ‍‍ا‌ ‌أُ‌ن‍‍زِلَ ‌إِلَيْكَ مِ‍‍نْ ‌‍رَبِّكَ طُ‍‍‍‍غْ‍‍يَانا‌‌ ً‌ ‌وَكُفْر‌ا‌‌ ًۚ ‌وَ‌أَلْ‍‍قَ‍‍يْنَا‌ بَيْنَهُمُ ‌الْعَدَ‌ا‌وَةَ ‌وَ‌الْبَ‍‍غْ‍‍‍‍ض‍‍‍‍َ‍ا‌ءَ‌ ‌إِلَى‌ يَوْمِ ‌الْ‍‍قِ‍‍يَامَةِ ۚ كُلَّمَ‍‍ا‌ ‌أَ‌وْ‍‍قَ‍‍دُ‌و‌ا‌ نَا‌ر‌ا‌‌ ً‌ لِلْحَرْبِ ‌أَ‍ط‍‍‍‍ْ‍فَأَهَا‌ ‌ال‍‍لَّهُ ۚ ‌وَيَسْعَوْنَ فِي ‌الأَ‌رْ‍‍ضِ فَسَا‌د‌ا‌‌ ًۚ ‌وَ‌ال‍‍لَّهُ لاَ‌ يُحِبُّ ‌الْمُفْسِد‍ِ‍ي‍‍نَ
Wa Law 'Anna 'Ahla Al-Kitābi 'Āmanū Wa Attaqaw Lakaffarnā `Anhum Sayyi'ātihim Wa La'adkhalnāhum Jannāti An-Na`īmi    005-065* If the People of the Book would only believe and do their duty, We would overlook their evil deeds for them and show them into gardens full of Bliss. وَلَوْ‌ ‌أَنَّ ‌أَهْلَ ‌الْكِت‍‍َ‍ابِ ‌آمَنُو‌ا‌ ‌وَ‌اتَّ‍‍قَ‍‍وْ‌ا‌ لَكَفَّرْنَا‌ عَنْهُمْ سَيِّئ‍‍َ‍‍اتِهِمْ ‌وَلَأَ‌دْ‍‍خَ‍‍لْنَاهُمْ جَ‍‍نّ‍‍َ‍اتِ ‌ال‍‍نّ‍‍َ‍ع‍‍ِ‍ي‍‍مِ
Wa Law 'Annahum 'Aqāmū At-Tawata Wa Al-'Injīla Wa Mā 'Unzila 'Ilayhim Min Rabbihim La'akalū Min Fawqihim Wa Min Taĥti 'Arjulihim ۚ Minhum 'Ummatun Muqtaşidatun ۖ Wa Kathīrun Minhum Sā'a Mā Ya`malūna    005-066* If they had only kept up the Torah and the Gospel, and whatever was sent down to them by their Lord, they would have eaten anything above them and from beneath their feet. Some of them form a moderate community, while many of them act badly in anything they do. (X) وَلَوْ‌ ‌أَنّ‍‍َ‍هُمْ ‌أَ‍‍قَ‍‍امُو‌ا‌ال‍‍تَّوْ‌ر‍َ‍‌اةَ ‌وَ‌الإِ‌ن‍‍ج‍‍ِ‍ي‍‍لَ ‌وَمَ‍‍ا‌ ‌أُ‌ن‍‍زِلَ ‌إِلَيْهِ‍‍مْ مِ‍‍نْ ‌‍رَبِّهِمْ لَأَكَلُو‌ا‌ مِ‍‌‍نْ فَوْ‍‍قِ‍‍هِمْ ‌وَمِ‍‌‍نْ تَحْتِ ‌أَ‌رْجُلِهِ‍‍مْ ۚ مِنْهُمْ ‌أُمّ‍‍َ‍ةٌ‌ مُ‍‍‍‍ق‍‍‍‍ْ‍تَ‍‍صِ‍‍دَةٌۖ ‌وَكَث‍‍ِ‍ي‍‍ر‌ٌ‌ مِنْهُمْ س‍‍َ‍ا‌ءَ‌ مَا‌ يَعْمَل‍‍ُ‍ونَ
Yā 'Ayyuhā Ar-Rasūlu Balligh Mā 'Unzila 'Ilayka Min Rabbika ۖ Wa 'In Lam Taf`al Famā Ballaghta Risālatahu Wa ۚ Allāhu Ya`şimuka Mina An-Nāsi ۗ 'Inna Al-Laha Lā Yahdī Al-Qawma Al-Kāfirīna    005-067* 0 Messenger, deliver whatever has been sent down to you by your Lord. If you do not do so, you will not have conveyed His message. God will defend you from mankind: God does not guide disbelieving folk. يَ‍‍ا‌ ‌أَيُّهَا‌ ‌ال‍‍رَّس‍‍ُ‍ولُ بَلِّ‍‍غْ مَ‍‍ا‌ ‌أُ‌ن‍‍زِلَ ‌إِلَيْكَ مِ‍‍نْ ‌‍رَبِّكَ ۖ ‌وَ‌إِنْ لَمْ تَفْعَلْ فَمَا‌ بَلَّ‍‍غْ‍‍تَ ‌رِسَالَتَه ُۚ ‌وَ‌ال‍‍لَّهُ يَعْ‍‍صِ‍‍مُكَ مِنَ ‌ال‍‍نّ‍‍َ‍اسِ ۗ ‌إِنَّ ‌ال‍‍لَّهَ لاَ‌ يَهْدِي ‌الْ‍‍قَ‍‍وْمَ ‌الْكَافِ‍‍ر‍ِ‍ي‍‍نَ
Qul Yā 'Ahla Al-Kitābi Lastum `Alá Shay'in Ĥattá Tuqīmū At-Tawata Wa Al-'Injīla Wa Mā 'Unzila 'Ilaykum Min Rabbikum ۗ Wa Layazīdanna Kathīan Minhum Mā 'Unzila 'Ilayka Min Rabbika Ţughyānāan Wa Kufan ۖ Falā Ta'sa `Alá Al-Qawmi Al-Kāfirīna    005-068* SAY: 'People of the Book, you will not make any point until you keep up the Torah and the Gospel, as well as anything that has been sent down to you by your Lord." What has been sent down to you by your Lord increases many of them in arrogation and disbelief, yet do not despair about disbelieving folk.
Other Believers
قُ‍‍لْ يَ‍‍ا‌ ‌أَهْلَ ‌الْكِت‍‍َ‍ابِ لَسْتُمْ عَلَى‌ شَيْءٍ‌ حَتَّى‌ تُ‍‍قِ‍‍يمُو‌ا‌ال‍‍تَّوْ‌ر‍َ‍‌اةَ ‌وَ‌الإِ‌ن‍‍ج‍‍ِ‍ي‍‍لَ ‌وَمَ‍‍ا‌ ‌أُ‌ن‍‍زِلَ ‌إِلَيْكُ‍‍مْ مِ‍‍نْ ‌‍رَبِّكُمْ ۗ ‌وَلَيَزِيدَنَّ كَثِير‌ا‌‌ ً‌ مِنْهُ‍‍مْ مَ‍‍ا‌ ‌أُ‌ن‍‍زِلَ ‌إِلَيْكَ مِ‍‍نْ ‌‍رَبِّكَ طُ‍‍‍‍غْ‍‍يَانا‌‌ ً‌ ‌وَكُفْر‌ا‌‌ ًۖ فَلاَ‌ تَأْسَ عَلَى‌ ‌الْ‍‍قَ‍‍وْمِ ‌الْكَافِ‍‍ر‍ِ‍ي‍‍نَ
'Inna Al-Ladhīna 'Āmanū Wa Al-Ladhīna Hādū Wa Aş-Şābi'ūna Wa An-Naşārá Man 'Āmana Bil-Lahi Wa Al-Yawmi Al-'Ākhiri Wa `Amila Şāliĥāan Falā Khawfun `Alayhim Wa Lā Hum Yaĥzanūna    005-069* Those who believe and those who are Jews, Sabeans and


Christians
- anyone who believes in God and the Last Day, and acts honorably, should have no fear nor will they be saddened.
إِنَّ ‌الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ ‌آمَنُو‌ا‌ ‌وَ‌الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ هَا‌دُ‌و‌ا‌ ‌وَ‌ال‍‍‍‍صّ‍‍َابِئ‍‍ُ‍ونَ ‌وَ‌ال‍‍نّ‍‍َ‍‍‍صَ‍‍ا‌‍رَ‌ى‌ مَ‍‍نْ ‌آمَنَ بِ‍ال‍‍لَّهِ ‌وَ‌الْيَوْمِ ‌الآ‍‍خِ‍‍رِ‌ ‌وَعَمِلَ صَ‍‍ال‍‍ِ‍حا ‌ ً‌ فَلاَ‌ خَ‍‍وْفٌ عَلَيْهِمْ ‌وَلاَ‌ هُمْ يَحْزَن‍‍ُ‍ونَ
Laqad 'Akhadhnā Mīthāqa Banī 'Isrā'īla Wa 'Arsalnā 'Ilayhim Rusulāan ۖ Kullamā Jā'ahum Rasūlun Bimā Lā Tahwá 'Anfusuhum Farīqāan Kadhdhabū Wa Farīqāan Yaqtulūna    005-070* We made an agreement with the Children of Israel and sent them messengers. Every time a messenger would come to them with what they themselves did not fancy, one group they accused of lying while another group they killed. لَ‍‍قَ‍‍‍‍دْ‌ ‌أَ‍‍خَ‍‍ذْنَا‌ مِيث‍‍َ‍ا‍قَ بَنِ‍‍ي ‌إِسْر‍َ‍‌ائ‍‍ِ‍ي‍‍لَ ‌وَ‌أَ‌رْسَلْنَ‍‍ا‌ ‌إِلَيْهِمْ ‌رُسُلا‌‌ ًۖ كُلَّمَا‌ ج‍‍َ‍ا‌ءَهُمْ ‌‍رَس‍‍ُ‍ول‌‍ٌ‌ بِمَا‌ لاَ‌ تَهْوَ‌ى‌ ‌أَ‌ن‍‍فُسُهُمْ فَ‍‍رِي‍‍ق‍‍ا‌‌ ً‌ كَذَّبُو‌ا‌ ‌وَفَ‍‍رِي‍‍ق‍‍ا‌‌ ً‌ يَ‍‍‍‍ق‍‍‍‍ْ‍تُل‍‍ُ‍ونَ
Wa Ĥasibū 'Allā Takūna Fitnatun Fa`amū Wa Şammū Thumma Tāba Al-Lahu `Alayhim Thumma `Amū Wa Şammū Kathīrun Minhum Wa ۚ Allāhu Başīrun Bimā Ya`malūna    005-071* They reckoned theme would be no testing, so they acted blind and deaf. Then God relented toward them; still many of them acted blind and deaf. Yet God is Observant of whatever they do.


Christians
وَحَسِبُ‍‍و‌ا‌ ‌أَلاَّ‌ تَك‍‍ُ‍ونَ فِتْنَة‌‍ٌ‌ فَعَمُو‌ا‌ ‌وَ‍‍صَ‍‍‍‍مّ‍‍ُ‍و‌ا‌ ثُ‍‍مَّ ت‍‍َ‍ابَ ‌ال‍‍لَّهُ عَلَيْهِمْ ثُ‍‍مَّ عَمُو‌ا‌ ‌وَ‍‍صَ‍‍‍‍مّ‍‍ُ‍و‌ا‌ كَث‍‍ِ‍ي‍‍ر‌ٌ‌ مِنْهُمْ ۚ ‌وَ‌ال‍‍لَّهُ بَ‍‍ص‍‍‍‍ِ‍ي‍‍ر‌ٌ‌ بِمَا‌ يَعْمَل‍‍ُ‍ونَ
Laqad Kafara Al-Ladhīna Qālū 'Inna Al-Laha Huwa Al-Masīĥu Abnu Maryama ۖ Wa Qāla Al-Masīĥu Yā Banī 'Isrā'īla A`budū Al-Laha Rabbī Wa Rabbakum ۖ 'Innahu Man Yushrik Bil-Lahi Faqad Ĥarrama Al-Lahu `Alayhi Al-Jannata Wa Ma'wāhu An-Nāru ۖ Wa Mā Lilžžālimīna Min 'Anşārin    005-072* Those who say that God is
Christ the son of Mary have disbelieved.
Christ [himself] said: "Children of Israel, worship God [Alone, Who is] my Lord as well as your Lord." God will ban the Garden for anyone who associates anything else with God; his lodging will be the Fire. Wrongdoers will have no supporters.
The Trinity
لَ‍‍قَ‍‍‍‍دْ‌ كَفَ‍رَ‌الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ قَ‍‍الُ‍‍و‌ا‌ ‌إِنَّ ‌ال‍‍لَّهَ هُوَ‌ ‌الْمَس‍‍ِ‍ي‍‍حُ ‌اب‍‍ْ‍نُ مَرْيَمَ ۖ ‌وَ‍‍ق‍‍‍‍َ‍الَ ‌الْمَس‍‍ِ‍ي‍‍حُ يَابَنِ‍‍ي ‌إِسْر‍َ‍‌ائ‍‍ِ‍ي‍‍لَ ‌اعْبُدُ‌و‌ا‌ال‍‍لَّهَ ‌‍رَبِّي ‌وَ‌‍رَبَّكُمْ ‌إِنّ‍‍َ‍ه ُۖ مَ‍‍نْ يُشْ‍‍رِكْ بِ‍ال‍‍لَّهِ فَ‍‍قَ‍‍‍‍دْ‌ حَرَّمَ ‌ال‍‍لَّهُ عَلَيْهِ ‌الْجَ‍‍نّ‍‍َ‍ةَ ‌وَمَأْ‌و‍َ‍‌اهُ ‌ال‍‍نّ‍‍َ‍ا‌رُ‌ ‌وَمَا‌ ۖ لِل‍‍ظّ‍‍َالِم‍‍ِ‍ي‍‍نَ مِنْ ‌أَ‌ن‍‍‍‍ص‍‍‍‍َ‍ا‌ر‌‌ٍ
Laqad Kafara Al-Ladhīna Qālū 'Inna Al-Laha Thālithu Thalāthatin ۘ Wa Mā Min 'Ilahin 'Illā 'Ilahun Wāĥidun ۚ Wa 'In Lam Yantahū `Ammā Yaqūlūna Layamassanna Al-Ladhīna Kafarū Minhum `Adhābun 'Alīmun    005-073* Those who say: 'God is the third of three," have disbelieved! There is no deity except God Alone. If they do not stop saying what they say, painful torment will afflict those among them who disbelieve. لَ‍‍قَ‍‍‍‍دْ‌ كَفَ‍رَ‌الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ قَ‍‍الُ‍‍و‌ا‌ ‌إِنَّ ‌ال‍‍لَّهَ ثَال‍‍ِ‍ثُ ثَلاَثَةٍۘ ‌وَمَا‌ مِ‍‌‍نْ ‌إِلَهٍ‍‍~‍‍‌‍ٍ‌ ‌إِلاَّ‌ ‌إِلَه ٌ‌ٌ‌ ‌وَ‌احِد‌ٌۚ ‌وَ‌إِنْ لَمْ يَ‍‌‍ن‍‍تَهُو‌ا‌ عَ‍‍مّ‍‍َ‍ا‌ يَ‍‍قُ‍‍ول‍‍ُ‍ونَ لَيَمَسَّ‍‍نَّ ‌الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ كَفَرُ‌و‌ا‌ مِنْهُمْ عَذ‍َ‍‌ابٌ ‌أَل‍‍ِ‍ي‍‍م‌‍ٌ
'Afalā Yatūbūna 'Ilá Al-Lahi Wa Yastaghfirūnahu Wa ۚ Allāhu Ghafūrun Raĥīmun    005-074* Why do they not turn towards God and seek His forgiveness? God is Forgiving, Merciful.
Christ
أَفَلاَ‌ يَتُوب‍‍ُ‍ونَ ‌إِلَى‌ ‌ال‍‍لَّهِ ‌وَيَسْتَ‍‍غْ‍‍فِرُ‌ونَه ُۚ ‌وَ‌ال‍‍لَّهُ غَ‍‍ف‍‍ُ‍و‌ر‌ٌ‌ ‌‍رَح‍‍ِ‍ي‍‍م‌‍ٌ
Al-Masīĥu Abnu Maryama 'Illā Rasūlun Qad Khalat Min Qablihi Ar-Rusulu Wa 'Ummuhu Şidqatun ۖ Kānā Ya'kulāni Aţ-Ţa`āma ۗ Anžur Kayfa Nubayyinu Lahumu Al-'Āyāti Thumma Anžur 'Anná Yu'ufakūna    005-075*
Christ the son of Mary was only a messenger; messengers have passed away before him. His mother was sincere. They both ate food. Look how We explain signs to them; then look [again] how they shrug them off!
مَا‌ ‌الْمَس‍‍ِ‍ي‍‍حُ ‌اب‍‍ْ‍نُ مَرْيَمَ ‌إِلاَّ‌ ‌‍رَس‍‍ُ‍ول‌‍ٌقَ‍‍‍‍دْ‌ خَ‍‍لَتْ مِ‍‌‍نْ قَ‍‍‍‍ب‍‍ْ‍لِهِ ‌ال‍‍رُّسُلُ ‌وَ‌أُمّ‍‍ُ‍ه ُصِ‍‍دِّي‍‍قَ‍‍ة‌‍ٌۖ كَ‍‍انَا‌ يَأْكُلاَنِ ‌ال‍‍‍‍طّ‍‍َع‍‍َ‍امَ ۗ ‌ان‍‍‍‍ظُ‍‍رْ‌ كَيْفَ نُبَيِّنُ لَهُمُ ‌الآي‍‍َ‍اتِ ثُ‍‍مَّ ‌ان‍‍‍‍ظُ‍‍رْ‌ ‌أَنّ‍‍َ‍ى‌ يُؤْفَك‍‍ُ‍ونَ
Qul 'Ata`budūna Min Dūni Al-Lahi Mā Lā Yamliku Lakum Đaran Wa Lā Naf`āan Wa ۚ Allāhu Huwa As-Samī`u Al-`Alīmu    005-076* SAY: "Do you worship something instead of God that does not control any harm nor any advantage for you while God is Alert, Aware?" قُ‍‍لْ ‌أَتَعْبُد‍ُ‍‌ونَ مِ‍‌‍نْ ‌د‍ُ‍‌ونِ ‌ال‍‍لَّهِ مَا‌ لاَ‌ يَمْلِكُ لَكُمْ ضَ‍‍رّ‌ا‌‌ ً‌ ‌وَلاَ‌ نَفْعا‌‌ ًۚ ‌وَ‌ال‍‍لَّهُ هُوَ‌ ‌ال‍‍سَّم‍‍ِ‍ي‍‍عُ ‌الْعَل‍‍ِ‍ي‍‍مُ
Qul Yā 'Ahla Al-Kitābi Lā Taghlū Fī Dīnikum Ghayra Al-Ĥaqqi Wa Lā Tattabi`ū 'Ahwā'a Qawmin Qad Đallū Min Qablu Wa 'Ađallū Kathīan Wa Đallū `An Sawā'i As-Sabīli    005-077* SAY: "People of the Book, do not exaggerate in your religion beyond the Truth, nor follow the whims of a folk who have already gone astray and misled many as they stray from the Level Path.
Jesus Again (XI)
قُ‍‍لْ يَ‍‍ا‌ ‌أَهْلَ ‌الْكِت‍‍َ‍ابِ لاَ‌ تَ‍‍غْ‍‍لُو‌ا‌ فِي ‌دِينِكُمْ غَ‍‍يْ‍رَ‌الْحَ‍‍قّ‍‍ِ ‌وَلاَ‌ تَتَّبِعُ‍‍و‌ا‌ ‌أَهْو‍َ‍‌ا‌ءَ‌ قَ‍‍وْم ‍ٍقَ‍‍‍‍دْ‌ ضَ‍‍لُّو‌ا‌ مِ‍‍نْ قَ‍‍‍‍ب‍‍ْ‍لُ ‌وَ‌أَ‍‍ضَ‍‍لُّو‌ا‌ كَثِير‌ا ‌ ً‌ ‌وَ‍‍ضَ‍‍لُّو‌ا‌ عَ‍‍نْ سَو‍َ‍‌ا‌ءِ‌ ‌ال‍‍سَّب‍‍ِ‍ي‍‍لِ
Lu`ina Al-Ladhīna Kafarū Min Banī 'Isrā'īla `Alá Lisāni Dāwūda Wa `Īsá Abni Maryama ۚ Dhālika Bimā `Aşaw Wa Kānū Ya`tadūna    005-078* Those Children of Israel who disbelieved were cursed by the tongue of David and Jesus, the son of Mary. That was because they disobeyed and had acted defiantly. لُعِنَ ‌الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ كَفَرُ‌و‌ا‌ مِ‍‍نْ بَنِ‍‍ي ‌إِسْر‍َ‍‌ائ‍‍ِ‍ي‍‍لَ عَلَى‌ لِس‍‍َ‍انِ ‌دَ‌ا‌و‍ُ‍‌و‌دَ‌ ‌وَعِيسَى‌ ‌اب‍‍ْ‍نِ مَرْيَمَ ۚ ‌ذَلِكَ بِمَا‌ عَ‍‍صَ‍‍وْ‌ا‌ ‌وَكَانُو‌ا‌ يَعْتَد‍ُ‍‌ونَ
Kānū Lā Yatanāhawna `An Munkarin Fa`alūhu ۚ Labi'sa Mā Kānū Yaf`alūna    005-079* They did not refrain from the debauchery they were indulging in; how awful is what they had been doing! كَ‍‍انُو‌ا‌ لاَ‌ يَتَنَاهَوْنَ عَ‍‍نْ مُ‍‌‍ن‍‍كَر‌‌ٍ‌ فَعَل‍‍ُ‍وه ُۚ لَبِئْسَ مَا‌ كَ‍‍انُو‌ا‌ يَفْعَل‍‍ُ‍ونَ
Tará Kathīan Minhum Yatawallawna Al-Ladhīna Kafarū ۚ Labi'sa Mā Qaddamat Lahum 'Anfusuhum 'An Sakhiţa Al-Lahu `Alayhim Wa Fī Al-`Adhābi Hum Khālidūna    005-080* You will see many of them making friends with those who disbelieve. How wretched is what their souls have sent on ahead for them, since God is exasperated with them and they will live in torment for ever. تَ‍رَ‌ى‌ كَثِير‌ا‌‌ ً‌ مِنْهُمْ يَتَوَلَّوْنَ ‌الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ كَفَرُ‌و‌اۚ لَبِئْسَ مَا‌ قَ‍‍دَّمَتْ لَهُمْ ‌أَ‌ن‍‍فُسُهُمْ ‌أَ‌نْ سَ‍‍خِ‍‍‍‍طَ ‌ال‍‍لَّهُ عَلَيْهِمْ ‌وَفِي ‌الْعَذ‍َ‍‌ابِ هُمْ خَ‍‍ال‍‍ِ‍د‍ُ‍‌ونَ
Wa Law Kānū Yu'uminūna Bil-Lahi Wa An-Nabīyi Wa Mā 'Unzila 'Ilayhi Mā Attakhadhūhum 'Awliyā'a Wa Lakinna Kathīan Minhum Fāsiqūna    005-081* If they had believed in God and the Prophet, and what was sent down to him, they would not have adopted them as patrons; but so many of them are perverse.


Christians
are Closer To Islam
وَلَوْ‌ كَ‍‍انُو‌ا‌ يُؤْمِن‍‍ُ‍ونَ بِ‍ال‍‍لَّهِ ‌وَ‌ال‍‍نّ‍‍َ‍بِيِّ ‌وَمَ‍‍ا‌ ‌أُن‍‍زِلَ ‌إِلَيْهِ مَا‌ ‌اتَّ‍‍خَ‍‍ذُ‌وهُمْ ‌أَ‌وْلِي‍‍َ‍ا‌ءَ‌ ‌وَلَكِ‍‍نَّ كَثِير‌ا ‌ ً‌ مِنْهُمْ فَ‍‍اسِ‍‍ق‍‍‍‍ُ‍ونَ
Latajidanna 'Ashadda An-Nāsi `Adāwatan Lilladhīna 'Āmanū Al-Yahūda Wa Al-Ladhīna 'Ashraۖ Wa Latajidanna 'Aqrabahum Mawaddatan Lilladhīna 'Āmanū Al-Ladhīna Qālū 'Innā Naşārá ۚ Dhālika Bi'anna Minhum Qissīsīna Wa Ruhbānāan Wa 'Annahum Lā Yastakbirūna    005-082* You will find the most violently hostile people towards those who believe are the Jews and those who associate [others with God]; while you will find the most affectionate of them towards those who believe, are those who say: "We are


Christians
." That is because some of them are priests and monks; they do not behave so proudly. PART SEVEN


Christians
(cont'd) (XI cont'd.)
لَتَجِدَنَّ ‌أَشَدَّ‌ ‌ال‍‍نّ‍‍َ‍اسِ عَدَ‌ا‌وَة ً‌ لِلَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ ‌آمَنُو‌ا‌الْيَه‍‍ُ‍و‌دَ‌ ‌وَ‌الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ ‌أَشْ‍رَكُو‌اۖ ‌وَلَتَجِدَنَّ ‌أَ‍ق‍‍‍‍ْ‍‍رَبَهُ‍‍مْ مَوَ‌دَّة ً‌ لِلَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ ‌آمَنُو‌ا‌الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ قَ‍‍الُ‍‍و‌ا‌ ‌إِنّ‍‍َ‍ا‌ نَ‍‍صَ‍‍ا‌‍رَ‌ى‌ ۚ ‌ذَلِكَ بِأَنَّ مِنْهُمْ قِ‍‍سِّيس‍‍ِ‍ي‍‍نَ ‌وَ‌رُهْبَانا‌‌ ً‌ ‌وَ‌أَنّ‍‍َ‍هُمْ لاَ‌ يَسْتَكْبِر‍ُ‍‌ونَ
Wa 'Idhā Sami`ū Mā 'Unzila 'Ilá Ar-Rasūli Tará 'A`yunahum Tafīđu Mina Ad-Dam`i Mimmā `Arafū Mina Al-Ĥaqqi ۖ Yaqūlūna Rabbanā 'Āmannā Fāktubnā Ma`a Ash-Shāhidīna    005-083* When they listen to what has been sent down to the Messenger, you will see their eyes well up with tears because of the Truth they recognize. They say: "Our Lord, we believe, so enroll us among the witnesses! وَ‌إِ‌ذَ‌ا‌ سَمِعُو‌ا‌ مَ‍‍ا‌ ‌أُ‌ن‍‍زِلَ ‌إِلَى‌ ‌ال‍‍رَّس‍‍ُ‍ولِ تَ‍رَ‌ى‌ ‌أَعْيُنَهُمْ تَف‍‍ِ‍ي‍‍‍‍ضُ مِنَ ‌ال‍‍دَّمْعِ مِ‍‍مّ‍‍َ‍ا‌ عَ‍رَفُو‌ا‌ مِنَ ‌الْحَ‍‍قّ‍‍ِ ۖ يَ‍‍قُ‍‍ول‍‍ُ‍ونَ ‌‍رَبَّنَ‍‍ا‌ ‌آمَ‍‍نّ‍‍َ‍ا‌ فَ‍‍اكْتُ‍‍ب‍‍ْ‍نَا‌ مَعَ ‌ال‍‍شَّاهِد‍ِ‍ي‍‍نَ
Wa Mā Lanā Lā Nu'uminu Bil-Lahi Wa Mā Jā'anā Mina Al-Ĥaqqi Wa Naţma`u 'An Yudkhilanā Rabbunā Ma`a Al-Qawmi Aş-Şāliĥīna    005-084* Why should we not believe in God and any Truth that has come to us? We yearn for our Lord to admit us along with honorable folk." وَمَا‌ لَنَا‌ لاَ‌ نُؤْمِنُ بِ‍ال‍‍لَّهِ ‌وَمَا‌ ج‍‍َ‍ا‌ءَنَا‌ مِنَ ‌الْحَ‍‍قّ‍‍ِ ‌وَنَ‍‍‍‍ط‍‍‍‍ْ‍مَعُ ‌أَنْ يُ‍‍دْ‍‍خِ‍‍لَنَا‌ ‌‍رَبُّنَا‌ مَعَ ‌الْ‍‍قَ‍‍وْمِ ‌ال‍‍‍‍صّ‍‍َالِح‍‍ِ‍ي‍‍نَ
Fa'athābahumu Al-Lahu Bimā Qālū Jannātin Tajrī Min Taĥtihā Al-'Anhāru Khālidīna Fīhā ۚ Wa Dhalika Jazā'u Al-Muĥsinīna    005-085* God will compensate them with gardens through which rivers flow to live in for ever because of what they have said. Such will be the reward of those who act kindly, فَأَثَابَهُمُ ‌ال‍‍لَّهُ بِمَا‌ قَ‍‍الُو‌ا‌ جَ‍‍نّ‍‍َ‍ات‌‍ٍ‌ تَ‍‍ج‍‍ْ‍‍رِي مِ‍‌‍نْ تَحْتِهَا‌ ‌الأَنْه‍‍َ‍ا‌رُ‌ خَ‍‍ال‍‍ِ‍د‍ِ‍ي‍‍نَ فِيهَا‌ ۚ ‌وَ‌ذَلِكَ جَز‍َ‍‌ا‌ءُ‌ ‌الْمُحْسِن‍‍ِ‍ي‍‍نَ
Wa Al-Ladhīna Kafarū Wa Kadhdhabū Bi'āyātinā 'Ūlā'ika 'Aşĥābu Al-Jaĥīmi    005-086* while those who disbelieve and reject Our signs will become the inmates of Hades!
Food (XII)
وَ‌الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ كَفَرُ‌و‌ا‌ ‌وَكَذَّبُو‌ا‌ بِآيَاتِنَ‍‍ا‌ ‌أ‍ُ‍‌وْل‍‍َ‍ائِكَ ‌أَ‍‍صْ‍‍ح‍‍َ‍ابُ ‌الْجَح‍‍ِ‍ي‍‍مِ
Yā 'Ayyuhā Al-Ladhīna 'Āmanū Lā Tuĥarrimū Ţayyibāti Mā 'Aĥalla Al-Lahu Lakum Wa Lā Ta`tadū ۚ 'Inna Al-Laha Lā Yuĥibbu Al-Mu`tadīna    005-087* You who believe, do not forbid any wholesome things which God has permitted you, nor exceed the limits. God does not love the defiant. يَ‍‍ا‌ ‌أَيُّهَا‌ ‌الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ ‌آمَنُو‌ا‌ لاَ‌ تُحَرِّمُو‌اطَ‍‍يِّب‍‍َ‍اتِ مَ‍‍ا‌ ‌أَحَلَّ ‌ال‍‍لَّهُ لَكُمْ ‌وَلاَ‌ تَعْتَدُ‌و‌اۚ ‌إِنَّ ‌ال‍‍لَّهَ لاَ‌ يُحِبُّ ‌الْمُعْتَد‍ِ‍ي‍‍نَ
Wa Kulū Mimmā Razaqakumu Al-Lahu Ĥalālāan Ţayyibāan ۚ Wa Attaqū Al-Laha Al-Ladhī 'Antum Bihi Mu'uminūna    005-088* Eat any lawful, wholesome thing which God has provided you with. Heed God in Whom you are believers.
Oaths (Prejury)
وَكُلُو‌ا‌ مِ‍‍مّ‍‍َ‍ا‌ ‌‍رَ‌زَ‍‍قَ‍‍كُمُ ‌ال‍‍لَّهُ حَلالا‌‌ ًطَ‍‍يِّبا‌‌ ًۚ ‌وَ‌اتَّ‍‍قُ‍‍و‌ا‌ال‍‍لَّهَ ‌الَّذِي ‌أَ‌ن‍‍ْ‍تُ‍‍مْ بِه ِ‍ِ‍‌ مُؤْمِن‍‍ُ‍ونَ
Lā Yu'uākhidhukumu Al-Lahu Bil-Laghwi Fī 'Aymānikum Wa Lakin Yu'uākhidhukum Bimā `Aqqadtumu Al-'Īmāna ۖ Fakaffāratuhu 'Iţ`āmu `Asharati Masākīna Min 'Awsaţi Mā Tuţ`imūna 'Ahlīkum 'Aw Kiswatuhum 'Aw Taĥrīru Raqabatin ۖ Faman Lam Yajid Faşiyāmu Thalāthati 'Ayyāmin ۚ Dhālika Kaffāratu 'Aymānikum 'Idhā Ĥalaftum ۚ Wa Aĥfažū 'Aymānakum ۚ Kadhālika Yubayyinu Al-Lahu Lakum 'Āyātihi La`allakum Tashkurūna    005-089* God will not take you to task for what you may rattle off in your oaths, but He does take you to task for anything you have sworn to solemnly [and then ignored]. Exoneration for it means feeding ten paupers with the average of what you would feed your own families, or clothing them, or freeing a captive. Whoever does not find the wherewithal [to do so], should fast for three days. This is what penance involves in order to free yourselves from any oath you have sworn [loosely]. Keep your word; thus God explains His signs to you, so you may act grateful.
Liquor and Gambling
لاَ‌ يُؤ‍َ‍‌اخِ‍‍ذُكُمُ ‌ال‍‍لَّهُ بِ‍ال‍‍لَّ‍‍غْ‍‍وِ‌ فِ‍‍ي ‌أَيْمَانِكُمْ ‌وَلَكِ‍‍نْ يُؤ‍َ‍‌اخِ‍‍ذُكُ‍‍مْ بِمَا‌ عَ‍‍قّ‍‍َ‍‍دْتُمُ ‌الإِيْم‍‍َ‍انَ ۖ فَكَفَّا‌‍رَتُهُ‍‍~‍ُ ‌إِ‍ط‍‍‍‍ْ‍ع‍‍َ‍امُ عَشَ‍رَةِ مَسَاك‍‍ِ‍ي‍‍نَ مِنْ ‌أَ‌وْسَ‍‍طِ مَا‌ تُ‍‍‍‍ط‍‍‍‍ْ‍عِم‍‍ُ‍ونَ ‌أَهْلِيكُمْ ‌أَ‌وْ‌ كِسْوَتُهُمْ ‌أَ‌وْ‌ تَحْ‍‍ر‍ِ‍ي‍‍ر‍ُ‍‌ ‌‍رَ‍قَ‍‍بَة‌‍ٍۖ فَمَ‍‍نْ لَمْ يَجِ‍‍دْ‌ فَ‍‍صِ‍‍ي‍‍َ‍امُ ثَلاَثَةِ ‌أَيّ‍‍َ‍ام‌‍ٍۚ ‌ذَلِكَ كَفَّا‌‍رَةُ ‌أَيْمَانِكُمْ ‌إِ‌ذَ‌ا‌ حَلَفْتُمْ ۚ ‌وَ‌احْفَ‍‍ظُ‍‍‍‍و‌ا‌ ‌أَيْمَانَكُمْ ۚ كَذَلِكَ يُبَيِّنُ ‌ال‍‍لَّهُ لَكُمْ ‌آيَاتِه ِ‍ِ‍‌ لَعَلَّكُمْ تَشْكُر‍ُ‍‌ونَ
Yā 'Ayyuhā Al-Ladhīna 'Āmanū 'Innamā Al-Khamru Wa Al-Maysiru Wa Al-'Anşābu Wa Al-'Azlāmu Rijsun Min `Amali Ash-Shayţāni Fājtanibūhu La`allakum Tufliĥūna    005-090* You who believe, liquor and gambling, idols and raffles, are only the filthy work of Satan; turn aside from it so that you may prosper. يَ‍‍ا‌ ‌أَيُّهَا‌ ‌الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ ‌آمَنُ‍‍و‌ا‌ ‌إِنّ‍‍َ‍مَا‌ ‌الْ‍‍خَ‍‍مْرُ‌ ‌وَ‌الْمَيْسِ‍‍ر‍ُ‍‌ ‌وَ‌الأَن‍‍‍‍ص‍‍‍‍َ‍ابُ ‌وَ‌الأَ‌زْلاَمُ ‌رِج‍‍ْ‍سٌ‌ مِنْ عَمَلِ ‌ال‍‍شَّيْ‍‍ط‍‍‍‍َ‍انِ فَ‍‍اج‍‍ْ‍تَنِب‍‍ُ‍وه ُ‌ لَعَلَّكُمْ تُفْلِح‍‍ُ‍ونَ
'Innamā Yurīdu Ash-Shayţānu 'Anqi`a Baynakumu Al-`Adāwata Wa Al-Baghđā'a Fī Al-Khamri Wa Al-Maysiri Wa Yaşuddakum `An Dhikri Al-Lahi Wa `Ani Aş-Şalāati ۖ Fahal 'Antum Muntahūna    005-091* Satan only wants to stir up enmity and jealousy among you by means of liquor and gambling, and to hinder you from remembering God and from praying. So will you stop? إِنّ‍‍َ‍مَا‌ يُ‍‍ر‍ِ‍ي‍‍دُ‌ ‌ال‍‍شَّيْ‍‍ط‍‍‍‍َ‍انُ ‌أَنْ يُوقِ‍‍عَ بَيْنَكُمُ ‌الْعَدَ‌ا‌وَةَ ‌وَ‌الْبَ‍‍غْ‍‍‍‍ض‍‍‍‍َ‍ا‌ءَ‌ فِي ‌الْ‍‍خَ‍‍مْ‍‍ر‍ِ‍‌ ‌وَ‌الْمَيْسِرِ‌ ‌وَيَ‍‍صُ‍‍دَّكُمْ عَ‍‌‍نْ ‌ذِكْ‍‍ر‍ِ‍‌ ‌ال‍‍لَّهِ ‌وَعَنِ ‌ال‍‍‍‍صّ‍‍َلاَةِ ۖ فَهَلْ ‌أَ‌ن‍‍ْ‍تُ‍‍مْ مُ‍‌‍ن‍‍تَه‍‍ُ‍ونَ
Wa 'Aţī`ū Al-Laha Wa 'Aţī`ū Ar-Rasūla Wa Aĥdharū ۚ Fa'in Tawallaytum Fā`lamū 'Annamā `Alá Rasūlinā Al-Balāghu Al-Mubīnu    005-092* Obey God and obey the Messenger, and be on your guard. If you should ever turn away, know that Our messenger need only state thing clearly. وَ‌أَ‍‍طِ‍‍يعُو‌ا‌ال‍‍لَّهَ ‌وَ‌أَ‍‍طِ‍‍يعُو‌ا‌ال‍‍رَّس‍‍ُ‍ولَ ‌وَ‌احْذَ‌رُ‌و‌اۚ فَإِ‌نْ تَوَلَّيْتُمْ فَ‍‍اعْلَمُ‍‍و‌ا‌ ‌أَنّ‍‍َ‍مَا‌ عَلَى‌ ‌‍رَسُولِنَا‌ ‌الْبَلاَ‍‍غُ ‌الْمُب‍‍ِ‍ي‍‍نُ
Laysa `Alá Al-Ladhīna 'Āmanū Wa `Amilū Aş-Şāliĥāti Junāĥun Fīmā Ţa`imū 'Idhā Mā Attaqaw Wa 'Āmanū Wa `Amilū Aş-Şāliĥāti Thumma Attaqaw Wa 'Āmanū Thumma Attaqaw Wa 'Aĥsanū Wa ۗ Allāhu Yuĥibbu Al-Muĥsinīna    005-093* It will not be held against those who believe and perform honorable deeds for what they may have fed on while they did not do their duty, since they did believe and performed honorable deeds. So do you duty and believe-and then again, do your duty and act kindly: God loves those who act kindly!
Pilgrimage (XIII)
لَيْسَ عَلَى‌ ‌الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ ‌آمَنُو‌ا‌ ‌وَعَمِلُو‌ا‌ال‍‍‍‍صّ‍‍َالِح‍‍َ‍اتِ جُن‍‍َ‍اح‌‍ٌ‌ فِيمَا‌ طَ‍‍عِمُ‍‍و‌ا‌ ‌إِ‌ذَ‌ا‌ مَا‌ ‌اتَّ‍‍قَ‍‍وْ‌ا‌ ‌وَ‌آمَنُو‌ا‌ ‌وَعَمِلُو‌ا‌ال‍‍‍‍صّ‍‍َالِح‍‍َ‍اتِ ثُ‍‍مَّ ‌اتَّ‍‍قَ‍‍وْ‌ا‌ ‌وَ‌آمَنُو‌ا‌ ثُ‍‍مَّ ‌اتَّ‍‍قَ‍‍وْ‌ا‌ ‌وَ‌أَحْسَنُو‌اۗ ‌وَ‌ال‍‍لَّهُ يُحِبُّ ‌الْمُحْسِن‍‍ِ‍ي‍‍نَ
Yā 'Ayyuhā Al-Ladhīna 'Āmanū Layabluwannakumu Al-Lahu Bishay'in Mina Aş-Şaydi Tanāluhu 'Aydīkum Wa Rimāĥukum Liya`lama Al-Lahu Man Yakhāfuhu Bil-Ghaybi ۚ Famani A`tadá Ba`da Dhālika Falahu `Adhābun 'Alīmun    005-094* You who believe, God will test you by means of some of the game which your hands and spears have caught, so that God may know who fears Him even though [He is] Unseen. Anyone who acts defiant later on, will have painful torment. يَ‍‍ا‌ ‌أَيُّهَا‌ ‌الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ ‌آمَنُو‌ا‌ لَيَ‍‍ب‍‍ْ‍لُوَنّ‍‍َ‍كُمُ ‌ال‍‍لَّهُ بِشَيْء‌ٍ‌ مِنَ ‌ال‍‍‍‍صّ‍‍َيْدِ‌ تَنَالُهُ‍‍~‍ُ ‌أَيْدِيكُمْ ‌وَ‌رِمَاحُكُمْ لِيَعْلَمَ ‌ال‍‍لَّهُ مَ‍‍نْ يَ‍‍خَ‍‍افُه ُ‌ بِ‍الْ‍‍غَ‍‍يْبِ ۚ فَمَنِ ‌اعْتَدَ‌ى‌ بَعْدَ‌ ‌ذَلِكَ فَلَه ُ‌ عَذ‍َ‍‌ابٌ ‌أَل‍‍ِ‍ي‍‍م‌‍ٌ
Yā 'Ayyuhā Al-Ladhīna 'Āmanū Lā Taqtulū Aş-Şayda Wa 'Antum Ĥurumun ۚ Wa Man Qatalahu Minkum Muta`ammidāan Fajazā'un Mithlu Mā Qatala Mina An-Na`ami Yaĥkumu Bihi Dhawā `Adlin Minkum Hadyāan Bāligha Al-Ka`bati 'Aw Kaffāratun Ţa`āmu Masākīna 'Aw `Adlu Dhālika Şiyāmāan Liyadhūqa Wabāla 'Amrihi ۗ `Afā Al-Lahu `Ammā Salafa ۚ Wa Man `Āda Fayantaqimu Al-Lahu Minhu Wa ۗ Allāhu `Azīzun Dhū Antiqāmin    005-095* You who believe, do not kill any game while you are forbidden [this while on
Pilgrimage]. Anyone of you who kills some deliberately may make compensation through the same [type of animal] as he has killed, in livestock, with two fair-minded men from among you judging it, which should be sent as an offering to reach the Kaba; or else exoneration may mean feeding paupers or the equivalent of that in fasting, so that he may taste the effect of his action. God pardons whatever is a thing of the past. God will avenge Himself on anyone who does so over again; God is Powerful, the Wielder of Retribution.
Seafood
يَ‍‍ا‌ ‌أَيُّهَا‌ ‌الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ ‌آمَنُو‌ا‌ لاَ‌ تَ‍‍‍‍ق‍‍‍‍ْ‍تُلُو‌ا‌ال‍‍‍‍صّ‍‍َيْدَ‌ ‌وَ‌أَ‌ن‍‍ْ‍تُمْ حُرُمٌۚ ‌وَمَ‍‌‍نْ قَ‍‍تَلَه ُ‌ مِ‍‌‍ن‍‍ْ‍كُ‍‍مْ مُتَعَ‍‍مّ‍‍ِ‍د‌ا‌‌ ً‌ فَجَز‍َ‍‌ا‌ء‌ٌ‌ مِثْلُ مَا‌ قَ‍‍تَلَ مِنَ ‌ال‍‍نّ‍‍َ‍عَمِ يَحْكُمُ بِه ِ‍ِ‍‌ ‌ذَ‌وَ‌ا‌ عَ‍‍دْلٍ‌ مِ‍‌‍ن‍‍ْ‍كُمْ هَ‍‍دْيا‌‌ ً‌ بَال‍‍ِ‍‍‍غَ ‌الْكَعْبَةِ ‌أَ‌وْ‌ كَفَّا‌‍رَة‌‍ٌطَ‍‍ع‍‍َ‍امُ مَسَاك‍‍ِ‍ي‍‍نَ ‌أَ‌وْ‌ عَ‍‍دْلُ ‌ذَلِكَ صِ‍‍يَاما‌‌ ً‌ لِيَذ‍ُ‍‌و‍قَ ‌وَب‍‍َ‍الَ ‌أَمْ‍‍رِه ِ‍ِ‍‌ ۗ عَفَا‌ ‌ال‍‍لَّهُ عَ‍‍مّ‍‍َ‍ا‌ سَلَفَ ۚ ‌وَمَنْ ع‍‍َ‍ا‌دَ‌ فَيَ‍‌‍ن‍‍تَ‍‍قِ‍‍مُ ‌ال‍‍لَّهُ مِنْهُ ۗ ‌وَ‌ال‍‍لَّهُ عَز‍ِ‍ي‍‍ز‌‌ٌ‌ ‌ذُ‌و‌ ‌ان‍‍تِ‍‍ق‍‍‍‍َ‍ام‌‍ٍ
'Uĥilla Lakum Şaydu Al-Baĥri Wa Ţa`āmuhu Matā`āan Lakum Wa Lilssayyārati ۖ Wa Ĥurrima `Alaykum Şaydu Al-Barri Mā Dumtum Ĥurumāan ۗ Wa Attaqū Al-Laha Al-Ladhī 'Ilayhi Tuĥsharūna    005-096* Game from the sea is lawful for you; eating it means provision for you as well as for travellers. Game from land is forbidden you so long as you are under taboo [on
Pilgrimage]. Heed God, before Whom you will be summoned.
أُحِلَّ لَكُمْ صَ‍‍يْدُ‌ ‌الْبَحْ‍‍ر‍ِ‍‌ ‌وَ‍‍طَ‍‍عَامُه ُ‌ مَتَاعا‌‌ ً‌ لَكُمْ ‌وَلِلسَّيَّا‌‍رَةِ ۖ ‌وَحُرِّمَ عَلَيْكُمْ صَ‍‍يْدُ‌ ‌الْبَرِّ‌ مَا‌ ‌دُمْتُمْ حُرُما‌‌ ًۗ ‌وَ‌اتَّ‍‍قُ‍‍و‌ا‌ال‍‍لَّهَ ‌الَّذِي ‌إِلَيْهِ تُحْشَر‍ُ‍‌ونَ
Ja`ala Al-Lahu Al-Ka`bata Al-Bayta Al-Ĥarāma Qiyāmāan Lilnnāsi Wa Ash-Shahra Al-Ĥarāma Wa Al-Hadya Wa Al-Qalā'ida ۚ Dhālika Lita`lamū 'Anna Al-Laha Ya`lamu Mā Fī As-Samāwāti Wa Mā Fī Al-'Arđi Wa 'Anna Al-Laha Bikulli Shay'in `Alīmun    005-097* God has placed the Kaba as the Hallowed House to be maintained for mankind, as well as the Hallowed Month and the offerings and garlands; that is so you may know that God knows whatever is in Heaven and whatever is on Earth, and that God is Aware of everything. جَعَلَ ‌ال‍‍لَّهُ ‌الْكَعْبَةَ ‌الْبَيْتَ ‌الْحَر‍َ‍‌امَ قِ‍‍يَاما‌‌ ً‌ لِل‍‍نّ‍‍َ‍اسِ ‌وَ‌ال‍‍شَّهْ‍رَ‌الْحَر‍َ‍‌امَ ‌وَ‌الْهَ‍‍دْيَ ‌وَ‌الْ‍‍قَ‍‍لاَئِدَ‌ ۚ ‌ذَلِكَ لِتَعْلَمُ‍‍و‌ا‌ ‌أَنَّ ‌ال‍‍لَّهَ يَعْلَمُ مَا‌ فِي ‌ال‍‍سَّمَا‌و‍َ‍‌اتِ ‌وَمَا‌ فِي ‌الأَ‌رْ‍‍ضِ ‌وَ‌أَنَّ ‌ال‍‍لَّهَ بِكُلِّ شَيْءٍ‌ عَل‍‍ِ‍ي‍‍م‌‍ٌ
A`lamū 'Anna Al-Laha Shadīdu Al-`Iqābi Wa 'Anna Al-Laha Ghafūrun Raĥīmun    005-098* Know that God is Stern in punishment and (also) that God is Forgiving Merciful. ‍اعْلَمُ‍‍و‌ا‌ ‌أَنَّ ‌ال‍‍لَّهَ شَد‍ِ‍ي‍‍دُ‌ ‌الْعِ‍‍ق‍‍‍‍َ‍ابِ ‌وَ‌أَنَّ ‌ال‍‍لَّهَ غَ‍‍ف‍‍ُ‍و‌ر‌ٌ‌ ‌‍رَح‍‍ِ‍ي‍‍م ‍ٌ
Mā `Alá Ar-Rasūli 'Illā Al-Balāghu Wa ۗ Allāhu Ya`lamu Mā Tubdūna Wa Mā Taktumūna    005-099* The Messenger has only to proclaim matters; while God knows whatever you show and whatever you hide.
Good and Evil
مَا‌ عَلَى‌ ‌ال‍‍رَّس‍‍ُ‍ولِ ‌إِلاَّ‌ ‌الْبَلاَ‍‍غُ ۗ ‌وَ‌ال‍‍لَّهُ يَعْلَمُ مَا‌ تُ‍‍ب‍‍ْ‍د‍ُ‍‌ونَ ‌وَمَا‌ تَكْتُم‍‍ُ‍ونَ
Qul Lā Yastawī Al-Khabīthu Wa Aţ-Ţayyibu Wa Law 'A`jabaka Kathratu Al-Khabīthi Fa ۚ Attaqū Al-Laha Yā 'Ū Al-'Albābi La`allakum Tufliĥūna    005-100* SAY: "Evil and good are not equal, even though the abundance of evil may fascinate you; so heed God, you prudent persons, so that you may prosper!"
How to Believe (XIV)
قُ‍‍‍‍لْ لاَ‌ يَسْتَوِي ‌الْ‍‍خَ‍‍ب‍‍ِ‍ي‍‍ثُ ‌وَ‌ال‍‍‍‍طّ‍‍َيِّبُ ‌وَلَوْ‌ ‌أَعْجَبَكَ كَثْ‍رَةُ ‌الْ‍‍خَ‍‍ب‍‍ِ‍ي‍‍ثِ ۚ فَ‍‍اتَّ‍‍قُ‍‍و‌ا‌ال‍‍لَّهَ يَ‍‍ا‌ ‌أ‍ُ‍‌ولِي ‌الأَلْب‍‍َ‍ابِ لَعَلَّكُمْ تُفْلِح‍‍ُ‍ونَ
Yā 'Ayyuhā Al-Ladhīna 'Āmanū Lā Tas'alū `An 'Ashyā'a 'In Tubda Lakum Tasu'ukum Wa 'In Tas'alū `Anhā Ĥīna Yunazzalu Al-Qur'ānu Tubda Lakum `Afā Al-Lahu `Anhā Wa ۗ Allāhu Ghafūrun Ĥalīmun    005-101* You who believe, do not ask about such things as would worry you if they were shown to you. Yet if you should ask about them while the Quran is being sent down, they will be explained to you. God pardons it, for God is Forgiving, Lenient. يَ‍‍ا‌ ‌أَيُّهَا‌ ‌الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ ‌آمَنُو‌ا‌ لاَ‌ تَسْأَلُو‌ا‌ عَنْ ‌أَشْي‍‍َ‍ا‌ءَ‌ ‌إِ‌نْ تُ‍‍ب‍‍ْ‍دَ‌ لَكُمْ تَسُؤْكُمْ ‌وَ‌إِ‌نْ تَسْأَلُو‌ا‌ عَنْهَا‌ ح‍‍ِ‍ي‍‍نَ يُنَزَّلُ ‌الْ‍‍قُ‍‍رْ‌آنُ تُ‍‍ب‍‍ْ‍دَ‌ لَكُمْ عَفَا‌ ‌ال‍‍لَّهُ عَنْهَا‌ ۗ ‌وَ‌ال‍‍لَّهُ غَ‍‍ف‍‍ُ‍و‌رٌ‌ حَل‍‍ِ‍ي‍‍م‌‍ٌ
Qad Sa'alahā Qawmun Min Qablikum Thumma 'Aşbaĥū Bihā Kāfirīna    005-102* A folk before you asked about them; then became disbelievers because of it.
Pagan Practices
قَ‍‍‍‍دْ‌ سَأَلَهَا‌ قَ‍‍وْمٌ‌ مِ‍‍نْ قَ‍‍‍‍ب‍‍ْ‍لِكُمْ ثُ‍‍مَّ ‌أَ‍‍صْ‍‍بَحُو‌ا‌ بِهَا‌ كَ‍‍افِ‍‍ر‍ِ‍ي‍‍نَ
Mā Ja`ala Al-Lahu Min Baĥīratin Wa Lā Sā'ibatin Wa Lā Waşīlatin Wa Lā Ĥāmin ۙ Wa Lakinna Al-Ladhīna Kafarū Yaftarūna `Alá Al-Lahi Al-Kadhiba ۖ Wa 'Aktharuhum Lā Ya`qilūna    005-103* God has not set up [especially] any slit-eared camel, nor is any [livestock] to be turned loose [to pasture freely], nor any twin-bearing goat or ewe nor any pensioned stallion, but rather those who disbelieve make up a lie about God. Most of them do not use their reason. مَا‌ جَعَلَ ‌ال‍‍لَّهُ مِ‍‍نْ بَحِي‍رَةٍ‌ ‌وَلاَ‌ س‍‍َ‍ائِبَةٍ‌ ‌وَلاَ‌ ‌وَ‍‍صِ‍‍يلَةٍ‌ ‌وَلاَ‌ ح‍‍َ‍امٍۙ ‌وَلَكِ‍‍نَّ ‌الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ كَفَرُ‌و‌ا‌ يَفْتَر‍ُ‍‌ونَ عَلَى‌ ‌ال‍‍لَّهِ ‌الْكَذِبَ ۖ ‌وَ‌أَكْثَرُهُمْ لاَ‌ يَعْ‍‍قِ‍‍ل‍‍ُ‍ونَ
Wa 'Idhā Qīla Lahum Ta`ālaw 'Ilá Mā 'Anzala Al-Lahu Wa 'Ilá Ar-Rasūli Qālū Ĥasbunā Mā Wajadnā `Alayhi 'Ābā'anā ۚ 'Awalaw Kāna 'Ābā'uuhum Lā Ya`lamūna Shay'āan Wa Lā Yahtadūna    005-104* Whenever they are told: "Come to what God has sent down, and to [hear] the Messenger," they say: 'We are satisfied with what we found our forefathers doing;" even though their forefathers did not know anything and were not guided!
Personal Responsibility
وَ‌إِ‌ذَ‌ا‌ ق‍‍‍‍ِ‍ي‍‍لَ لَهُمْ تَعَالَوْ‌ا‌ ‌إِلَى‌ مَ‍‍ا‌ ‌أَ‌ن‍‍زَلَ ‌ال‍‍لَّهُ ‌وَ‌إِلَى‌ ‌ال‍‍رَّس‍‍ُ‍ولِ قَ‍‍الُو‌ا‌ حَسْبُنَا‌ مَا‌ ‌وَجَ‍‍دْنَا‌ عَلَيْهِ ‌آب‍‍َ‍ا‌ءَنَ‍‍ا‌ ۚ ‌أَ‌وَلَوْ‌ ك‍‍َ‍انَ ‌آب‍‍َ‍ا‌ؤُهُمْ لاَ‌ يَعْلَم‍‍ُ‍ونَ شَيْئا‌‌ ً‌ ‌وَلاَ‌ يَهْتَد‍ُ‍‌ونَ
Yā 'Ayyuhā Al-Ladhīna 'Āmanū `Alaykum 'Anfusakum ۖ Lā Yađurrukum Man Đalla 'Idhā Ahtadaytum ۚ 'Ilá Al-Lahi Marji`ukum Jamī`āan Fayunabbi'ukum Bimā Kuntum Ta`malūna    005-105* You who believe, your souls are in your own care. No one who goes astray will harm you, provided you are guided. Toward God will you all return together, and He will notify you about whatever you have doing.
Wills
يَ‍‍ا‌ ‌أَيُّهَا‌ ‌الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ ‌آمَنُو‌ا‌ عَلَيْكُمْ ‌أَ‌ن‍‍فُسَكُمْ ۖ لاَ‌ يَ‍‍ضُ‍‍رُّكُ‍‍مْ مَ‍‌‍نْ ضَ‍‍لَّ ‌إِ‌ذَ‌ا‌ ‌اهْتَدَيْتُمْ ۚ ‌إِلَى‌ ‌ال‍‍لَّهِ مَرْجِعُكُمْ جَمِيعا‌‌ ً‌ فَيُنَبِّئُكُ‍‍مْ بِمَا‌ كُ‍‌‍ن‍‍تُمْ تَعْمَل‍‍ُ‍ونَ
Yā 'Ayyuhā Al-Ladhīna 'Āmanū Shahādatu Baynikum 'Idhā Ĥađara 'Aĥadakumu Al-Mawtu Ĥīna Al-Waşīyati Athnāni Dhawā `Adlin Minkum 'Aw 'Ākharāni Min Ghayrikum 'In 'Antum Đarabtum Al-'Arđi Fa'aşābatkum Muşībatu Al-Mawti ۚ Taĥbisūnahumā Min Ba`di Aş-Şalāati Fayuqsimāni Bil-Lahi 'Ini Artabtum Lā Nashtarī Bihi Thamanāan Wa Law Kāna Dhā Qurbá ۙ Wa Lā Naktumu Shahādata Al-Lahi 'Innā 'Idhāan Lamina Al-'Āthimīna    005-106* You who believe, testimony should be taken by you whenever death appears for one of you; at the time for drawing up any will, two of you who are fair-minded, or two others besides yourselves if you are travelling around the earth and the calamity of death should strike you. Detain them both after prayer so they may swear by God if you (all) have any doubts "We will not sell it for any price, not even to a near relative, nor will we hide God's testimony: otherwise we would be sinners!" يَ‍‍ا‌ ‌أَيُّهَا‌ ‌الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ ‌آمَنُو‌ا‌ شَهَا‌دَةُ بَيْنِكُمْ ‌إِ‌ذَ‌ا‌ حَ‍‍ضَ‍‍‍رَ‌ ‌أَحَدَكُمُ ‌الْمَوْتُ ح‍‍ِ‍ي‍‍نَ ‌الْوَ‍‍صِ‍‍يَّةِ ‌اثْن‍‍َ‍انِ ‌ذَ‌وَ‌ا‌ عَ‍‍دْلٍ‌ مِ‍‌‍ن‍‍ْ‍كُمْ ‌أَ‌وْ‌ ‌آ‍‍خَ‍‍ر‍َ‍‌انِ مِنْ غَ‍‍يْ‍‍رِكُمْ ‌إِنْ ‌أَ‌ن‍‍ْ‍تُمْ ضَ‍‍‍رَب‍‍ْ‍تُمْ فِي ‌الأَ‌رْ‍‍ضِ فَأَ‍‍صَ‍‍ابَتْكُ‍‍مْ مُ‍‍صِ‍‍يبَةُ ‌الْمَوْتِ ۚ تَحْبِسُونَهُمَا‌ مِ‍‍نْ بَعْدِ‌ ‌ال‍‍‍‍صّ‍‍َلاَةِ فَيُ‍‍‍‍ق‍‍‍‍ْ‍سِم‍‍َ‍انِ بِ‍ال‍‍لَّهِ ‌إِنِ ‌ا‌رْتَ‍‍ب‍‍ْ‍تُمْ لاَ‌ نَشْتَ‍‍رِي بِه ِ‍ِ‍‌ ثَمَنا‌‌ ً‌ ‌وَلَوْ‌ ك‍‍َ‍انَ ‌ذَ‌ا‌ قُ‍‍رْبَى‌ ۙ ‌وَلاَ‌ نَكْتُمُ شَهَا‌دَةَ ‌ال‍‍لَّهِ ‌إِنّ‍‍َ‍‍ا‌ ‌إِ‌ذ‌ا‌‌ ً‌ لَمِنَ ‌الآثِم‍‍ِ‍ي‍‍نَ
Fa'in `Uthira `Alá 'Annahumā Astaĥaqqā 'Ithmāan Fa'ākharāni Yaqūmāni Maqāmahumā Mina Al-Ladhīna Astaĥaqqa `Alayhimu Al-'Awlayāni Fayuqsimāni Bil-Lahi Lashahādatunā 'Aĥaqqu Min Shahādatihimā Wa Mā A`tadaynā 'Innā 'Idhāan Lamina Až-Žālimīna    005-107* If it turns out that either of them has been accused of any sin, then let two others than the first two from among those who deserve to be [executors] stand up in their stead. Let them both swear by God: "Our testimony is more valid than the testimony by either of them; we have never defied [God] for then we would be wrongdoers!" فَإِنْ عُثِ‍‍ر‍َ‍‌ عَلَ‍‍ى‌ ‌أَنّ‍‍َ‍هُمَا‌ ‌اسْتَحَ‍‍قّ‍‍َ‍‍ا‌ ‌إِثْما ‌ ً‌ فَآ‍‍خَ‍‍ر‍َ‍‌انِ يَ‍‍قُ‍‍وم‍‍َ‍انِ مَ‍‍قَ‍‍امَهُمَا‌ مِنَ ‌الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ ‌اسْتَحَ‍‍قّ‍‍َ عَلَيْهِمُ ‌الأَ‌وْلَي‍‍َ‍انِ فَيُ‍‍‍‍ق‍‍‍‍ْ‍سِم‍‍َ‍انِ بِ‍ال‍‍لَّهِ لَشَهَا‌دَتُنَ‍‍ا‌ ‌أَحَ‍‍قّ‍‍ُ مِ‍‍نْ شَهَا‌دَتِهِمَا‌ ‌وَمَا‌ ‌اعْتَدَيْنَ‍‍ا‌ ‌إِنّ‍‍َ‍‍ا‌ ‌إِ‌ذ‌ا ‌ ً‌ لَمِنَ ‌ال‍‍‍‍ظّ‍‍َالِم‍‍ِ‍ي‍‍نَ
Dhālika 'Adná 'An Ya'tū Bish-Shahādati `Alá Wajhihā 'Aw Yakhāfū 'An Turadda 'Aymānun Ba`da 'Aymānihim Wa Attaqū ۗ Al-Laha Wa Asma`ū Wa Allāhu ۗ Lā Yahdī Al-Qawma Al-Fāsiqīna    005-108* That is more appropriate for you in order to secure testimony at its face value, or for them to fear you may check back by means of [fresh] oaths following their own oaths [now]. Heed God and listen; God does not guide immoral folk.
Jesus' Miracles (XV)
ذَلِكَ ‌أَ‌دْنَ‍‍ى‌ ‌أَنْ يَأْتُو‌ا‌ بِ‍ال‍‍شَّهَا‌دَةِ عَلَى‌ ‌وَج‍‍ْ‍هِهَ‍‍ا‌ ‌أَ‌وْ‌ يَ‍‍خَ‍‍افُ‍‍و‌ا‌ ‌أَ‌نْ تُ‍رَ‌دَّ‌ ‌أَيْم‍‍َ‍ان‌‍ٌ‌ بَعْدَ‌ ‌أَيْمَانِهِمْ ۗ ‌وَ‌اتَّ‍‍قُ‍‍و‌ا‌ال‍‍لَّهَ ‌وَ‌اسْمَعُو‌اۗ ‌وَ‌ال‍‍لَّهُ لاَ‌ يَهْدِي ‌الْ‍‍قَ‍‍وْمَ ‌الْفَاسِ‍‍ق‍‍‍‍ِ‍ي‍‍نَ
Yawma Yajma`u Al-Lahu Ar-Rusula Fayaqūlu Mādhā 'Ujibtum ۖ Qālū Lā `Ilma Lanā ۖ 'Innaka 'Anta `Allāmu Al-Ghuyūbi    005-109* Some day God will assemble [His] messengers and say: "What response have you received?" They will say: "We possess no knowledge; You are the Knower of Unseen things!" يَوْمَ يَ‍‍ج‍‍ْ‍مَعُ ‌ال‍‍لَّهُ ‌ال‍‍رُّسُلَ فَيَ‍‍ق‍‍‍‍ُ‍ولُ مَا‌ذَ‌ا‌ ‌أُجِ‍‍ب‍‍ْ‍تُمْ ۖ قَ‍‍الُو‌ا‌ لاَ‌ عِلْمَ لَنَ‍‍اۖ ‌إِنّ‍‍َ‍كَ ‌أَ‌ن‍‍ْ‍تَ عَلاَّمُ ‌الْ‍‍غُ‍‍ي‍‍ُ‍وبِ
'Idh Qāla Al-Lahu Yā `Īsá Abna Maryama Adhkur Ni`matī `Alayka Wa `Alá Wa A-Datika 'Idh 'Ayyadttuka Birūĥi Al-Qudusi Tukallimu An-Nāsa Fī Al-Mahdi Wa Kahlāan ۖ Wa 'Idh `Allamtuka Al-Kitāba Wa Al-Ĥikmata Wa At-Tawata Wa Al-'Injīla ۖ Wa 'Idh Takhluqu Mina Aţ-Ţīni Kahay'ati Aţ-Ţayri Bi'idhnī Fatanfukhu Fīhā Fatakūnu Ţayan Bi'idhۖ Wa Tubri'u Al-'Akmaha Wa Al-'Abraşa Bi'idhۖ Wa 'Idh Tukhriju Al-Mawtá Bi'idhۖ Wa 'Idh Kafaftu Banī 'Isrā'īla `Anka 'Idh Ji'tahum Bil-Bayyināti Faqāla Al-Ladhīna Kafarū Minhum 'In Hādhā 'Illā Siĥrun Mubīnun    005-110* So God will say: 'Jesus, son of Mary, remember My favor towards you and towards your mother when I assisted you with the Holy Spirit. You spoke to people from the cradle and as an adult when I taught you the Book and wisdom, the Torah and the Gospel. So you created something out of clay looking like a bird with my permission; you breathed into it, and by My permission it became a bird! You cured anyone born blind, and the leper with My permission. So you brought forth the dead by My permission, and I fended off the Children of Israel from you, when you brought them explanations, so those among them who disbelieved said: 'This is sheer magic!' إِ‌ذْ‌ ق‍‍‍‍َ‍الَ ‌ال‍‍لَّهُ يَاعِيسَى‌ ‌اب‍‍ْ‍نَ مَرْيَمَ ‌ا‌ذْكُرْ‌ نِعْمَتِي عَلَيْكَ ‌وَعَلى‌ ‌وَ‌ال‍‍ِ‍دَتِكَ ‌إِ‌ذْ‌ ‌أَيَّ‍‍دتُّكَ بِر‍ُ‍‌وحِ ‌الْ‍‍قُ‍‍دُسِ تُكَلِّمُ ‌ال‍‍نّ‍‍َ‍اسَ فِي ‌الْمَهْدِ‌ ‌وَكَهْلا‌ ً‌ ‌وَ‌إِ‌ذْ‌ ۖ عَلَّمْتُكَ ‌الْكِت‍‍َ‍ابَ ‌وَ‌الْحِكْمَةَ ‌وَ‌ال‍‍تَّوْ‌ر‍َ‍‌اةَ ‌وَ‌الإِ‌ن‍‍ج‍‍ِ‍ي‍‍لَ ‌وَ‌إِ‌ذْ‌ ۖ تَ‍‍خْ‍‍لُ‍‍قُ مِنَ ‌ال‍‍‍‍طّ‍‍‍‍ِ‍ي‍‍نِ كَهَيْئَةِ ‌ال‍‍‍‍طّ‍‍َيْ‍‍ر‍ِ‍‌ بِإِ‌ذْنِي فَتَ‍‌‍ن‍‍فُ‍‍خُ فِيهَا‌ فَتَك‍‍ُ‍ونُ طَ‍‍يْر‌ا‌‌ ً‌ بِإِ‌ذْنِي ‌وَتُ‍‍ب‍‍ْ‍‍رِئُ ۖ ‌الأَكْمَه َ‍َ‍‌ ‌وَ‌الأَب‍‍ْ‍‍رَ‍صَ بِإِ‌ذْنِي ‌وَ‌إِ‌ذْ‌ ۖ تُ‍‍خْ‍‍‍‍رِجُ ‌الْمَوْتَى‌ بِإِ‌ذْنِي ‌وَ‌إِ‌ذْ‌ ۖ كَفَفْتُ بَنِ‍‍ي ‌إِسْر‍َ‍‌ائ‍‍ِ‍ي‍‍لَ عَ‍‌‍ن‍‍ْ‍كَ ‌إِ‌ذْ‌ جِئْتَهُ‍‍مْ بِ‍الْبَيِّن‍‍َ‍اتِ فَ‍‍ق‍‍‍‍َ‍الَ ‌الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ كَفَرُ‌و‌ا‌ مِنْهُمْ ‌إِنْ هَذَ‌ا‌ ‌إِلاَّ‌ سِحْر‌ٌ‌ مُب‍‍ِ‍ي‍‍ن‌‍ٌ
Wa 'Idh 'Awĥaytu 'Ilá Al-Ĥawārīyīna 'An 'Āminū Bī Wa Birasūlī Qālū 'Āmannā Wa Ash/had Bi'annanā Muslimūna    005-111* "When I inspired the disciples to believe in Me and in My messenger, they said: 'We believe, so take witness that we are Muslims.' وَ‌إِ‌ذْ‌ ‌أَ‌وْحَيْتُ ‌إِلَى‌ ‌الْحَوَ‌ا‌رِيّ‍‍ِ‍ي‍‍نَ ‌أَنْ ‌آمِنُو‌ا‌ بِي ‌وَبِ‍رَسُولِي قَ‍‍الُ‍‍و‌ا‌ ‌آمَ‍‍نّ‍‍َ‍ا‌ ‌وَ‌اشْهَ‍‍دْ‌ بِأَنّ‍‍َ‍نَا‌ مُسْلِم‍‍ُ‍ونَ
'Idh Qāla Al-Ĥawārīyūna Yā `Īsá Abna Maryama Hal Yastaţī`u Rabbuka 'An Yunazzila `Alaynā Mā'idatan Mina As-Samā'i ۖ Qāla Attaqū Al-Laha 'In Kuntum Mu'uminīna    005-112* When the disciples said: 'Jesus, son of Mary, can your Lord send a Table down from Heaven for us?, he said: 'Heed God if you are believers!' إِ‌ذْ‌ ق‍‍‍‍َ‍الَ ‌الْحَوَ‌ا‌رِيّ‍‍ُ‍ونَ يَا‌ عِيسَى‌ ‌اب‍‍ْ‍نَ مَرْيَمَ هَلْ يَسْتَ‍‍ط‍‍‍‍ِ‍ي‍‍عُ ‌‍رَبُّكَ ‌أَنْ يُنَزِّلَ عَلَيْنَا‌ م‍‍َ‍ائِدَة ً‌ مِنَ ‌ال‍‍سَّم‍‍َ‍ا‌ءِ‌ ۖ ق‍‍‍‍َ‍الَ ‌اتَّ‍‍قُ‍‍و‌ا‌ال‍‍لَّهَ ‌إِ‌نْ كُ‍‌‍ن‍‍تُ‍‍مْ مُؤْمِن‍‍ِ‍ي‍‍نَ
Qālū Nurīdu 'An Na'kula Minhā Wa Taţma'inna Qulūbunā Wa Na`lama 'An Qad Şadaqtanā Wa Nakūna `Alayhā Mina Ash-Shāhidīna    005-113* They said: 'We want to eat from it, and for our hearts to feet at rest, and so we know that you have told us the Truth, and that we should be witnesses for it.' قَ‍‍الُو‌ا‌ نُ‍‍ر‍ِ‍ي‍‍دُ‌ ‌أَنْ نَأْكُلَ مِنْهَا‌ ‌وَتَ‍‍‍‍ط‍‍‍‍ْ‍مَئِ‍‍نَّ قُ‍‍لُوبُنَا‌ ‌وَنَعْلَمَ ‌أَنْ قَ‍‍‍‍دْ‌ صَ‍‍دَ‍ق‍‍‍‍ْ‍تَنَا‌ ‌وَنَك‍‍ُ‍ونَ عَلَيْهَا‌ مِنَ ‌ال‍‍شَّاهِد‍ِ‍ي‍‍نَ
Qāla `Īsá Abnu Maryama Al-Lahumma Rabbanā 'Anzil `Alaynā Mā'idatan Mina As-Samā'i Takūnu Lanā `Īdāan Li'wwalinā Wa 'Ākhirinā Wa 'Āyatan Minka ۖ Wa Arzuqnā Wa 'Anta Khayru Ar-ziqīna    005-114* Jesus the son of Mary said: 'O God our Lord, send us down a Table from Heaven so it may be a recurring feast for us, for both the first of us and the last of us, and as a sign from You! Provide for us, since you are the best Provider.' ق‍‍‍‍َ‍الَ عِيسَى‌ ‌اب‍‍ْ‍نُ مَرْيَمَ ‌ال‍‍لَّهُ‍‍مَّ ‌‍رَبَّنَ‍‍ا‌ ‌أَ‌ن‍‍زِلْ عَلَيْنَا‌ م‍‍َ‍ائِدَة ً‌ مِنَ ‌ال‍‍سَّم‍‍َ‍ا‌ءِ‌ تَك‍‍ُ‍ونُ لَنَا‌ عِيد‌ا‌‌ ً‌ لِأ‌وَّلِنَا‌ ‌وَ‌آ‍‍خِ‍‍‍‍رِنَا‌ ‌وَ‌آيَة ً‌ مِ‍‌‍ن‍‍ْ‍كَ ۖ ‌وَ‌ا‌رْ‌زُ‍ق‍‍‍‍ْ‍نَا‌ ‌وَ‌أَ‌ن‍‍ْ‍تَ خَ‍‍يرُ‌ ‌ال‍‍رَّ‌ا‌زِ‍‍ق‍‍‍‍ِ‍ي‍‍نَ
Qāla Al-Lahu 'Innī Munazziluhā `Alaykum ۖ Faman Yakfur Ba`du Minkum Fa'innī 'U`adhdhibuhu `Adhābāan Lā 'U`adhdhibuhu 'Aĥadāan Mina Al-`Ālamīna    005-115* God said: 'I shall send it down to you. Any of you who disbelieves afterward, I shall punish with such torment as I have never punished anyone in the Universe!"'
Jesus Himself Rejects Godhood (XVI)
ق‍‍‍‍َ‍الَ ‌ال‍‍لَّهُ ‌إِنّ‍‍ِ‍ي مُنَزِّلُهَا‌ عَلَيْكُمْ ۖ فَمَ‍‍نْ يَكْفُرْ‌ بَعْدُ‌ مِ‍‌‍ن‍‍ْ‍كُمْ فَإِنّ‍‍ِ‍‍ي ‌أُعَذِّبُه ُ‌ عَذَ‌ابا‌‌ ً‌ لاَ‌ ‌أُعَذِّبُهُ‍‍~‍ُ ‌أَحَد‌ا‌‌ ً‌ مِنَ ‌الْعَالَم‍‍ِ‍ي‍‍نَ
Wa 'Idh Qāla Al-Lahu Yā `Īsá Abna Maryama 'A'anta Qulta Lilnnāsi Attakhidhūnī Wa 'Ummiya 'Ilahayni Min Dūni Al-Lahi ۖ Qāla Subĥānaka Mā Yakūnu Lī 'An 'Aqūla Mā Laysa Lī Biĥaqqin ۚ 'In Kuntu Qultuhu Faqad `Alimtahu ۚ Ta`lamu Mā Fī Nafsī Wa Lā 'A`lamu Mā Fī Nafsika ۚ 'Innaka 'Anta `Allāmu Al-Ghuyūbi    005-116* When God said: 'Jesus, son of Mary, have you told people: "Take me and my mother as two gods instead of God [Alone]?';" he said: "Glory be to You! It is not my place to say what I have no right to [say]. If I had said it, You would have known it already: You know what is on my mind, while I do not know anything that is on Yours. You are the Knower of Unseen things. وَ‌إِ‌ذْ‌ ق‍‍‍‍َ‍الَ ‌ال‍‍لَّهُ يَا‌ عِيسَى‌ ‌اب‍‍ْ‍نَ مَرْيَمَ ‌أَ‌أَ‌ن‍‍تَ قُ‍‍لْتَ لِل‍‍نّ‍‍َ‍اسِ ‌اتَّ‍‍خِ‍‍ذُ‌ونِي ‌وَ‌أُمّ‍‍ِ‍يَ ‌إِلَهَيْنِ مِ‍‌‍نْ ‌د‍ُ‍‌ونِ ‌ال‍‍لَّهِ ۖ ق‍‍‍‍َ‍الَ سُ‍‍ب‍‍ْ‍حَانَكَ مَا‌ يَك‍‍ُ‍ونُ لِ‍‍ي ‌أَنْ ‌أَ‍‍ق‍‍‍‍ُ‍ولَ مَا‌ لَيْسَ لِي بِحَ‍‍قّ‍‍‌‍ٍۚ ‌إِ‌نْ كُ‍‌‍ن‍‍تُ قُ‍‍لْتُه ُ‌ فَ‍‍قَ‍‍‍‍دْ‌ عَلِمْتَه ُۚ تَعْلَمُ مَا‌ فِي نَفْسِي ‌وَلاَ‌ ‌أَعْلَمُ مَا‌ فِي نَفْسِكَ ۚ ‌إِنّ‍‍َ‍كَ ‌أَ‌ن‍‍ْ‍تَ عَلاَّمُ ‌الْ‍‍غُ‍‍ي‍‍ُ‍وبِ
Qultu Lahum 'Illā Mā 'Amartanī Bihi 'Ani A`budū Al-Laha Rabbī Wa Rabbakum ۚ Wa Kuntu `Alayhim Shahīdāan Mā Dumtu Fīhim ۖ Falammā Tawaffaytanī Kunta 'Anta Ar-Raqība `Alayhim ۚ Wa 'Anta `Alá Kulli Shay'in Shahīdun    005-117* I have never told them anything except what You have ordered me to: 'Worship God as my Lord and your Lord.' I was a witness for them so long as I was among them. When You have gathered me up, You became the Watcher over them; You are a Witness for everything. مَا‌ قُ‍‍لْتُ لَهُمْ ‌إِلاَّ‌ مَ‍‍ا‌ ‌أَمَرْتَنِي بِهِ ‌أَنِ ‌اعْبُدُ‌و‌ا‌ال‍‍لَّهَ ‌‍رَبِّي ‌وَ‌‍رَبَّكُمْ ۚ ‌وَكُ‍‌‍ن‍‍تُ عَلَيْهِمْ شَهِيد‌ا‌‌ ً‌ مَا‌ ‌دُمْتُ فِيهِمْ ۖ فَلَ‍‍مّ‍‍َ‍ا‌ تَوَفَّيْتَنِي كُ‍‌‍ن‍‍تَ ‌أَ‌ن‍‍ْ‍تَ ‌ال‍‍رَّ‍‍ق‍‍‍‍ِ‍ي‍‍بَ عَلَيْهِمْ ۚ ‌وَ‌أَ‌ن‍‍ْ‍تَ عَلَى‌ كُلِّ شَيْء‌‌ٍ‌ شَه‍‍ِ‍ي‍‍د‌ٌ
'In Tu`adhdhibhum Fa'innahum `Ibāduka ۖ Wa 'In Taghfir Lahum Fa'innaka 'Anta Al-`Azīzu Al-Ĥakīmu    005-118* If you should punish them, they are still Your servants; while if You should forgive them, surely You are Powerful, Wise." إِ‌نْ تُعَذِّب‍‍ْ‍هُمْ فَإِنّ‍‍َ‍هُمْ عِبَا‌دُكَ ۖ ‌وَ‌إِ‌نْ تَ‍‍غْ‍‍فِرْ‌ لَهُمْ فَإِنّ‍‍َ‍كَ ‌أَ‌ن‍‍ْ‍تَ ‌الْعَز‍ِ‍ي‍‍زُ‌ ‌الْحَك‍‍ِ‍ي‍‍مُ
Qāla Al-Lahu Hādhā Yawmu Yanfa`u Aş-Şādiqīna Şidquhum ۚ Lahum Jannātun Tajrī Min Taĥtihā Al-'Anhāru Khālidīna Fīhā 'Abadāan ۚ Rađiya Al-Lahu `Anhum Wa Rađū `Anhu ۚ Dhālika Al-Fawzu Al-`Ažīmu    005-119* God said: "This is a day when their truthfulness will benefit the truthful: they shall have gardens through which rivers flow, to live in ever and ever." God approves of them, while they are pleased with Him; that will be the supreme Achievement. ق‍‍‍‍َ‍الَ ‌ال‍‍لَّهُ هَذَ‌ا‌ يَوْمُ يَ‍‌‍ن‍‍فَعُ ‌ال‍‍‍‍صّ‍‍َا‌دِ‍‍ق‍‍‍‍ِ‍ي‍‍نَ صِ‍‍‍‍دْ‍‍قُ‍‍هُمْ ۚ لَهُمْ جَ‍‍نّ‍‍َ‍ات‌‍ٌ‌ تَ‍‍ج‍‍ْ‍‍رِي مِ‍‌‍نْ تَحْتِهَا‌ ‌الأَنه‍‍َ‍ا‌رُ‌ خَ‍‍ال‍‍ِ‍د‍ِ‍ي‍‍نَ فِيهَ‍‍ا‌ ‌أَبَد‌ا‌‌ ًۚ ‌‍رَ‍ضِ‍‍يَ ‌ال‍‍لَّهُ عَنْهُمْ ‌وَ‌‍رَ‍ضُ‍‍و‌ا‌ عَنْهُ ۚ ‌ذَلِكَ ‌الْفَوْ‌زُ‌ ‌الْعَ‍‍ظ‍‍‍‍ِ‍ي‍‍مُ
Lillahi Mulku As-Samāwāti Wa Al-'Arđi Wa Mā Fīhinna ۚ Wa Huwa `Alá Kulli Shay'in Qadīrun    005-120* God holds control over Heaven and Earth, as well as whatever lies within them. He is capable of everything! لِلَّهِ مُلْكُ ‌ال‍‍سَّمَا‌و‍َ‍‌اتِ ‌وَ‌الأَ‌رْ‍‍ضِ ‌وَمَا‌ فِيهِ‍‍نَّ ۚ ‌وَهُوَ‌ عَلَى‌ كُلِّ شَيْء‌‌ٍقَ‍‍د‍ِ‍ي‍‍ر‌‌ٌ
Next Sūrah