http://transliteration.org

4) Sūrat An-Nisā'

Printed format

4) سُورَة النِسَاء

Toggle thick letters. Most people make the mistake of thickening thin letters in the words that have other (highlighted) thick letter Toggle to highlight thick letters خصضغطقظ رَ
THIS LONG chapter contains 176 verses arranged in twenty-four sections which date from the fourth year that the Prophet spent in Madina, or 625-6 A.D. It was revealed after Examining Her 60 and before The Earthquake 99, and it deals with women's rights and conditions after the battle of Uhud 3 / 625. These concern marriage laws (I & IV), and how to treat women, as the title itself suggests; in fact, the word "women" echoes constantly throughout this chapter. It also takes up the subject of orphans (I & XIX), especially those girls left after the battle of Uhud, men's duty in maintaining their own households (VI), and matrimonial rifts (VI & XIX). Inheritance is also dealt with (I-II, XXIV). Sexual offences form a further theme (III), as does etiquette and politeness (XI). The sin of Association is mentioned several times (VI, VII & XVIII). Conditions for prayer are stated (VII) and the problem of performing prayers during warfare when they are probably most needed, is worked out (XV). Manslaughter and murder come up in XIII. We are told to obey constituted authority (VIII), and to strive to please God (X). Lackeys or 'Yesmen" are described in XX, while the Jews are mentioned in XXII. In the name of God, the Mercy-giving, the Merciful! (I)
Yā 'Ayyuhā An-Nāsu Attaqū Rabbakumu Al-Ladhī Khalaqakum Min Nafsin Wāĥidatin Wa Khalaqa Minhā Zawjahā Wa Baththa Minhumā Rijālāan Kathīan Wa Nisā'an Wa Attaqū Al-Laha Al-Ladhī Tasā'alūna ۚ Bihi Wa Al-'Arĥāma 'Inna Al-Laha Kāna `Alaykum ۚ Raqībāan    004-001* Mankind, heed your Lord Who has created you from a single soul, and created its mate from it, and propagated so many men and women from them both. Heed God through Whom you hold one another responsible, as well as any ties of kinship. God is Watching over you.

Orphans and Marriage
يَ‍‍ا‌ ‌أَيُّهَا‌ ‌ال‍‍نّ‍‍َ‍اسُ ‌اتَّ‍‍قُ‍‍و‌ا‌ ‌‍رَبَّكُمُ ‌الَّذِي خَ‍‍لَ‍‍قَ‍‍كُ‍‍مْ مِ‍‍نْ نَفْسٍ‌ ‌وَ‌احِدَةٍ‌ ‌وَ‍‍خَ‍‍لَ‍‍قَ مِنْهَا‌ ‌زَ‌وْجَهَا‌ ‌وَبَثَّ مِنْهُمَا‌ ‌رِجَالا‌‌ ً‌ كَثِير‌ا‌‌ ً‌ ‌وَنِس‍‍َ‍ا‌ء‌ ً‌ ‌وَ‌اتَّ‍‍قُ‍‍و‌ا‌ال‍‍لَّهَ ‌الَّذِي تَس‍‍َ‍ا‌ءَل‍‍ُ‍ونَ ۚ بِه ِ‍ِ‍‌ ‌وَ‌الأَ‌رْح‍‍َ‍امَ ‌إِنَّ ‌ال‍‍لَّهَ ك‍‍َ‍انَ عَلَيْكُمْ ۚ ‌‍رَ‍قِ‍‍يبا‌‌ ً
Wa 'Ā Al-Yatāmá 'Amwālahum ۖ Wa Lā Tatabaddalū Al-Khabītha Biţ-Ţayyibi ۖ Wa Lā Ta'kulū 'Amwālahum 'Ilá 'Amwālikum ۚ 'Innahu Kāna Ĥūbāan Kabīan    004-002* Give orphans their property and do not substitute something bad for something good nor swallow up their wealth along with your own wealth. It would be a great outrage. وَ‌آتُو‌ا‌الْيَتَامَ‍‍ى‌ ‌أَمْوَ‌الَهُمْ ۖ ‌وَلاَ‌ تَتَبَدَّلُو‌ا‌الْ‍‍خَ‍‍ب‍‍ِ‍ي‍‍ثَ بِ‍ال‍‍‍‍طّ‍‍َيِّبِ ۖ ‌وَلاَ‌ تَأْكُلُ‍‍و‌ا‌ ‌أَمْوَ‌الَهُمْ ‌إِلَ‍‍ى‌ ‌أَمْوَ‌الِكُمْ ۚ ‌إِنّ‍‍َ‍ه ُ‌ ك‍‍َ‍انَ حُوبا‌‌ ً‌ كَبِير‌ا‌‌ ً
Wa 'In Khiftum 'Allā Tuqsiţū Fī Al-Yatāmá Fānkiĥū Mā Ţāba Lakum Mina An-Nisā' Mathná Wa Thulātha Wa Rubā`a ۖ Fa'in Khiftum 'Allā Ta`dilū Fawāĥidatan 'Aw Mā Malakat 'Aymānukum ۚ Dhālika 'Adná 'Allā Ta`ūlū    004-003* If you are afraid you will not deal fairly with orphans, then marry off such women as may seem good to you, in pairs, or three or four [at a time]. If you [still] fear you will not act justly, then [marry] one woman [only] or someone your right hand controls. That is more likely to keep you from committing an injustice. وَ‌إِنْ خِ‍‍فْتُمْ ‌أَلاَّ‌ تُ‍‍‍‍ق‍‍‍‍ْ‍سِ‍‍طُ‍‍و‌ا‌ فِي ‌الْيَتَامَى‌ فَ‍‍ان‍‍كِحُو‌ا‌ مَا‌ ط‍‍‍‍َ‍ابَ لَكُ‍‍مْ مِنَ ‌النِس‍‍َ‍ا‌ء‌ مَثْنَى‌ ‌وَثُلاَثَ ‌وَ‌رُب‍‍َ‍اعَ ۖ فَإِنْ خِ‍‍فْتُمْ ‌أَلاَّ‌ تَعْدِلُو‌ا‌ فَوَ‌احِدَةً ‌أَ‌وْ‌ مَا‌ مَلَكَتْ ‌أَيْمَانُكُمْ ۚ ‌ذَلِكَ ‌أَ‌دْنَ‍‍ى‌ ‌أَلاَّ‌ تَعُولُو‌ا
Wa 'Ā An-Nisā' Şaduqātihinna Niĥlatan ۚ Fa'in Ţibna Lakum `An Shay'in Minhu Nafsāan Fakulūhu Hanī'āan Marī'āan    004-004* Give women their marriage portions with no strings attached. If they themselves waive some of it for you, then consume it at leisure and with good cheer.

Inheritance
وَ‌آتُو‌ا‌النِس‍‍َ‍ا‌ء‌ صَ‍‍دُ‍‍قَ‍‍اتِهِ‍‍نَّ نِحْلَة‌ ًۚ فَإِ‌نْ طِ‍‍‍‍ب‍‍ْ‍نَ لَكُمْ عَ‍‌‍نْ شَيْء‌ٍ‌ مِنْهُ نَفْسا‌‌ ً‌ فَكُل‍‍ُ‍وه ُ‌ هَن‍‍ِ‍ي‍‍ئا‌‌ ً‌ مَ‍‍ر‍ِ‍ي‍‍ئا‌‌ ً
Wa Lā Tu'utū As-Sufahā'a 'Amwālakumu Allatī Ja`ala Al-Lahu Lakum Qiyāmāan Wa Arzuqūhum Fīhā Wa Aksūhum Wa Qūlū Lahum Qawlāan Ma`rūfāan    004-005* Do not give the feebleminded your property which God has granted you for [their] support; provide for them out of it, and clothe them and address them decently. وَلاَ‌ تُؤْتُو‌ا‌ال‍‍سُّفَه‍‍َ‍ا‌ءَ‌ ‌أَمْوَ‌الَكُمُ ‌الَّتِي جَعَلَ ‌ال‍‍لَّهُ لَكُمْ قِ‍‍يَاما ‌ ً‌ ‌وَ‌ا‌رْ‌زُ‍‍قُ‍‍وهُمْ فِيهَا‌ ‌وَ‌اكْسُوهُمْ ‌وَ‍‍قُ‍‍ولُو‌ا‌ لَهُمْ قَ‍‍وْلا‌ ً‌ مَعْرُ‌وفا ‌ ً
Wa Abtalū Al-Yatāmá Ĥattá 'Idhā Balaghū An-Nikāĥa Fa'in 'Ānastum Minhum Rushdāandfa`ū 'Ilayhim 'Amwālahum ۖ Wa Lā Ta'kulūhā 'Isfāan Wa Bidāan 'An Yakbarū ۚ Wa Man Kāna Ghanīyāan Falyasta`fif ۖ Wa Man Kāna Faqīan Falya'kul Bil-Ma`rūfi ۚ Fa'idhā Dafa`tum 'Ilayhim 'Amwālahum Fa'ash/hidū `Alayhim ۚ Wa Kafá Bil-Lahi Ĥasībāan    004-006* Test orphans as soon as they reach a marriageable age. If you are sure of their maturity, then turn their property over to them; do not use it up extravagantly, over-anxious lest they should grow up. Anyone who is rich should restrain himself, while anyone who is poor may live off it in decency. Whenever you hand their property over to them, have it witnessed for them. God suffices as a Reckoner! وَ‌اب‍‍ْ‍تَلُو‌ا‌الْيَتَامَى‌ حَتَّ‍‍ى‌ ‌إِ‌ذَ‌ا‌ بَلَ‍‍غُ‍‍و‌ا‌ال‍‍نّ‍‍ِ‍ك‍‍َ‍احَ فَإِ‌نْ ‌آنَسْتُ‍‍مْ مِنْهُمْ ‌رُشْد‌ا‌‌ ً‌ فَ‍‍ا‌دْفَعُ‍‍و‌ا‌ ‌إِلَيْهِمْ ‌أَمْوَ‌الَهُمْ ۖ ‌وَلاَ‌ تَأْكُلُوهَ‍‍ا‌ ‌إِسْ‍رَ‌افا‌‌ ً‌ ‌وَبِدَ‌ا‌ر‌ا‌‌ ً‌ ‌أَنْ يَكْبَرُ‌و‌اۚ ‌وَمَ‍‌‍نْ ك‍‍َ‍انَ غَ‍‍نِيّا‌‌ ً‌ فَلْيَسْتَعْفِفْ ۖ ‌وَمَ‍‌‍نْ ك‍‍َ‍انَ فَ‍‍قِ‍‍ير‌ا‌‌ ً‌ فَلْيَأْكُلْ بِ‍الْمَعْر‍ُ‍‌وفِ ۚ فَإِ‌ذَ‌ا‌ ‌دَفَعْتُمْ ‌إِلَيْهِمْ ‌أَمْوَ‌الَهُمْ فَأَشْهِدُ‌و‌ا‌ عَلَيْهِمْ ۚ ‌وَكَفَى‌ بِ‍ال‍‍لَّهِ حَسِيبا‌‌ ً
Lilrrijāli Naşībun Mimmā Taraka Al-Wālidāni Wa Al-'Aqrabūna Wa Lilnnisā'i Naşībun Mimmā Taraka Al-Wālidāni Wa Al-'Aqrabūna Mimmā Qalla Minhu 'Aw Kathura ۚ Naşībāan Mafrūđāan    004-007* Men shall have a portion of whatever parents and near relatives leave, while women should have a portion of whatever parents and near relatives leave; no matter how small nor how large it is, a portion is stipulated. لِلرِّج‍‍َ‍الِ نَ‍‍ص‍‍‍‍ِ‍ي‍‍بٌ‌ مِ‍‍مّ‍‍َ‍ا‌ تَ‍رَكَ ‌الْوَ‌الِد‍َ‍‌انِ ‌وَ‌الأَ‍ق‍‍‍‍ْ‍‍رَب‍‍ُ‍ونَ ‌وَلِل‍‍نّ‍‍ِ‍س‍‍َ‍ا‌ءِ‌ نَ‍‍ص‍‍‍‍ِ‍ي‍‍بٌ‌ مِ‍‍مّ‍‍َ‍ا‌ تَ‍رَكَ ‌الْوَ‌الِد‍َ‍‌انِ ‌وَ‌الأَ‍ق‍‍‍‍ْ‍‍رَب‍‍ُ‍ونَ مِ‍‍مّ‍‍َ‍ا‌ قَ‍‍لَّ مِنْهُ ‌أَ‌وْ‌ كَثُ‍رَۚ نَ‍‍صِ‍‍يبا‌‌ ً‌ مَفْرُ‌وض‍‍ا‌‌ ً
Wa 'Idhā Ĥađara Al-Qismata 'Ū Al-Qurbá Wa Al-Yatāmá Wa Al-Masākīnu Fārzuqūhum Minhu Wa Qūlū Lahum Qawlāan Ma`rūfāan    004-008* When near relatives, orphans and paupers are present at the probate, provide for them out of it and speak politely to them. وَ‌إِ‌ذَ‌ا‌ حَ‍‍ضَ‍‍‍رَ‌الْ‍‍قِ‍‍سْمَةَ ‌أ‍ُ‍‌وْلُو‌ا‌الْ‍‍قُ‍‍رْبَى‌ ‌وَ‌الْيَتَامَى‌ ‌وَ‌الْمَسَاك‍‍ِ‍ي‍‍نُ فَ‍‍ا‌رْ‌زُ‍‍قُ‍‍وهُ‍‍مْ مِنْهُ ‌وَ‍‍قُ‍‍ولُو‌ا‌ لَهُمْ قَ‍‍وْلا‌ ً‌ مَعْرُ‌وفا ‌ ً
Wa Līakhsha Al-Ladhīna Law Tarakū Min Khalfihim Dhurrīyatan Đi`āfāan Khāfū `Alayhim Falyattaqū Al-Laha Wa Līaqūlū Qawlāan Sadīdāan    004-009* Let anyone act cautiously just as they themselves would fear to leave helpless offspring behind; let them heed God and speak in a proper manner. وَلْيَ‍‍خْ‍‍شَ ‌الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ لَوْ‌ تَ‍رَكُو‌ا‌ مِنْ خَ‍‍لْفِهِمْ ‌ذُ‌رِّيَّة ًضِ‍‍عَافا ‌ ًخَ‍‍افُو‌ا‌ عَلَيْهِمْ فَلْيَتَّ‍‍قُ‍‍و‌ا‌ال‍‍لَّهَ ‌وَلْيَ‍‍قُ‍‍ولُو‌اقَ‍‍وْلا ‌ ً‌ سَدِيد‌ا ‌ ً
'Inna Al-Ladhīna Ya'kulūna 'Amwāla Al-Yatāmá Žulmāan 'Innamā Ya'kulūna Fī Buţūnihiman ۖ Wa Sayaşlawna Sa`īan    004-010* Those who live off orphans' property without having any right to do so will only suck up fire into their bellies, and they will (eventually) roast in a blaze!

Inheritance
(cont'd) (II)
إِنَّ ‌الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ يَأْكُل‍‍ُ‍ونَ ‌أَمْو‍َ‍‌الَ ‌الْيَتَامَى‌ ظُ‍‍لْما‌‌ ً‌ ‌إِنّ‍‍َ‍مَا‌ يَأْكُل‍‍ُ‍ونَ فِي بُ‍‍طُ‍‍ونِهِمْ نَا‌ر‌ا‌‌ ًۖ ‌وَسَيَ‍‍صْ‍‍لَوْنَ سَعِير‌ا‌‌ ً
şīkumu Al-Lahu Fī 'Awlādikum ۖ Lildhdhakari Mithlu Ĥažži Al-'Unthayayni ۚ Fa'in Kunna Nisā'an Fawqa Athnatayni Falahunna Thuluthā Mā Taraka ۖ Wa 'In Kānat Wāĥidatan Falahā An-Nişfu ۚ Wa Li'abawayhi Likulli Wāĥidin Minhumā As-Sudusu Mimmā Taraka 'In Kāna Lahu Waladun ۚ Fa'in Lam Yakun Lahu Waladun Wa Warithahu 'Abawāhu Fali'ammihi Ath-Thuluthu ۚ Fa'in Kāna Lahu 'Ikhwatun Fali'ammihi As-Sudusu ۚ Min Ba`di Waşīyatinşī Bihā 'Aw Daynin ۗ 'Ābā'uukum Wa 'Abnā'uukum Lā Tadrūna 'Ayyuhum 'Aqrabu Lakum Naf`āan ۚ Farīđatan Mina Al-Lahi ۗ 'Inna Al-Laha Kāna `Alīmāan Ĥakīmāan    004-011* God instructs you concerning your children: a son should have a share equivalent to that of two daughters. If the women [left behind] are more than two, then two-thirds of whatever he leaves belongs to them; yet if there is only one, then she has half. Both his parents shall each receive a sixth of whatever he may leave, if he had a son. If he had no son, and both his parents inherit from him, then his mother receives a third. If he has siblings, then his mother will have a sixth, once the will or any [outstanding] debt has been settled. You do not know whether your parents or your children are closer to you in usefulness, as an obligation [laid down] by God, for God is Aware, Wise. يُوصِ‍‍يكُمُ ‌ال‍‍لَّهُ فِ‍‍ي ‌أَ‌وْلاَ‌دِكُمْ ۖ لِلذَّكَ‍‍ر‍ِ‍‌ مِثْلُ حَ‍‍ظّ‍‍ِ ‌الأُ‌ن‍‍ثَيَيْنِ ۚ فَإِ‌نْ كُ‍‍نَّ نِس‍‍َ‍ا‌ء‌‌ ً‌ فَوْ‍‍قَ ‌اثْنَتَيْنِ فَلَهُ‍‍نَّ ثُلُثَا‌ مَا‌ تَ‍رَكَ ۖ ‌وَ‌إِ‌نْ كَ‍‍انَتْ ‌وَ‌احِدَة‌ ً‌ فَلَهَا‌ ‌ال‍‍نّ‍‍ِ‍‍‍صْ‍‍فُ ۚ ‌وَلِأَبَوَيْهِ لِكُلِّ ‌وَ‌احِد‌ٍ‌ مِنْهُمَا‌ ‌ال‍‍سُّدُسُ مِ‍‍مّ‍‍َ‍ا‌ تَ‍رَكَ ‌إِ‌نْ ك‍‍َ‍انَ لَه ُ‌ ‌وَلَد‌‌ٌۚ فَإِنْ لَمْ يَكُ‍‍نْ لَه ُ‌ ‌وَلَد‌ٌ‌ ‌وَ‌وَ‌رِثَهُ‍‍~‍ُ ‌أَبَو‍َ‍‌اه ُ‌ فَلِأَمّ‍‍ِ‍هِ ‌ال‍‍ثُّلُثُ ۚ فَإِ‌نْ ك‍‍َ‍انَ لَهُ‍‍~‍ُ ‌إِ‍‍خْ‍‍وَة‌‍ٌ‌ فَلِأَمّ‍‍ِ‍هِ ‌ال‍‍سُّدُسُ ۚ مِ‍‍نْ بَعْدِ‌ ‌وَ‍‍صِ‍‍يَّةٍ‌ يُوصِ‍‍ي بِهَ‍‍ا‌ ‌أَ‌وْ‌ ‌دَيْن‌‍ٍۗ ‌آب‍‍َ‍ا‌ؤُكُمْ ‌وَ‌أَب‍‍ْ‍ن‍‍َ‍ا‌ؤُكُمْ لاَ‌ تَ‍‍دْ‌ر‍ُ‍‌ونَ ‌أَيُّهُمْ ‌أَ‍ق‍‍‍‍ْ‍‍رَبُ لَكُمْ نَفْعا‌‌ ًۚ فَ‍‍رِي‍‍ضَ‍‍ة ً‌ مِنَ ‌ال‍‍لَّهِ ۗ ‌إِنَّ ‌ال‍‍لَّهَ ك‍‍َ‍انَ عَلِيما‌‌ ً‌ حَكِيما‌‌ ً
Wa Lakum Nişfu Mā Taraka 'Azwājukum 'In Lam Yakun Lahunna Waladun ۚ Fa'in Kāna Lahunna Waladun Falakumu Ar-Rubu`u Mimmā Tarakna ۚ Min Ba`di Waşīyatinşīna Bihā 'Aw Daynin ۚ Wa Lahunna Ar-Rubu`u Mimmā Taraktum 'In Lam Yakun Lakum Waladun ۚ Fa'in Kāna Lakum Waladun Falahunna Ath-Thumunu Mimmā Taraktum ۚ Min Ba`di Waşīyatinşūna Bihā 'Aw Daynin ۗ Wa 'In Kāna Rajulunrathu Kalālatan 'Aw Amra'atun Wa Lahu 'Akhun 'Aw 'Ukhtun Falikulli Wāĥidin Minhumā As-Sudusu ۚ Fa'in Kānū 'Akthara Min Dhālika Fahum Shurakā'u Fī Ath-Thuluthi ۚ Min Ba`di Waşīyatinşá Bihā 'Aw Daynin Ghayra Muđārrin ۚ Waşīyatan Mina Al-Lahi Wa ۗ Allāhu `Alīmun Ĥalīmun    004-012* You will have half of anything your wives leave, provided they have no child. If they should leave a child, then you will have a fourth of whatever they may leave, once the will has been settled or any [outstanding] debt; while they [your widows] will have a fourth of anything you leave provided you have left no child. Should you have a child, then they will have an eighth of anything you leave, after settling any legacy or debt. If either a man or a woman bequeaths anything to more distant kin while he still has a brother or sister, then each one of them will have a sixth. If there are more than that, then they should be partners in a third after settling any legacy or debt, yet without causing any hardship. It is an instruction from God; God is Aware, Lenient.
God's Limits
وَلَكُمْ نِ‍‍صْ‍‍فُ مَا‌ تَ‍رَكَ ‌أَ‌زْ‌وَ‌اجُكُمْ ‌إِنْ لَمْ يَكُ‍‍نْ لَهُ‍‍نَّ ‌وَلَد‌‌ٌۚ فَإِ‌نْ ك‍‍َ‍انَ لَهُ‍‍نَّ ‌وَلَد‌‌ٌ‌ فَلَكُمُ ‌ال‍‍رُّبُعُ مِ‍‍مّ‍‍َ‍ا‌ تَ‍رَكْنَ ۚ مِ‍‍نْ بَعْدِ‌ ‌وَ‍‍صِ‍‍يَّةٍ‌ يُوص‍‍‍‍ِ‍ي‍‍نَ بِهَ‍‍ا‌ ‌أَ‌وْ‌ ‌دَيْنٍۚ ‌وَلَهُ‍‍نَّ ‌ال‍‍رُّبُعُ مِ‍‍مّ‍‍َ‍ا‌ تَ‍رَكْتُمْ ‌إِنْ لَمْ يَكُ‍‍نْ لَكُمْ ‌وَلَد‌‌ٌۚ فَإِ‌نْ ك‍‍َ‍انَ لَكُمْ ‌وَلَد‌‌ٌ‌ فَلَهُ‍‍نَّ ‌ال‍‍ثُّمُنُ مِ‍‍مّ‍‍َ‍ا‌ تَ‍رَكْتُ‍‍مْ ۚ مِ‍‍نْ بَعْدِ‌ ‌وَ‍‍صِ‍‍يَّة‌‍ٍ‌ تُوص‍‍‍‍ُ‍ونَ بِهَ‍‍ا‌ ‌أَ‌وْ‌ ‌دَيْنٍۗ ‌وَ‌إِ‌نْ ك‍‍َ‍انَ ‌‍رَجُلٌ‌ يُو‌‍رَثُ كَلاَلَةً ‌أَ‌وْ‌ ‌امْ‍رَ‌أَةٌ‌ ‌وَلَهُ‍‍~‍ُ ‌أَ‍‍خٌ ‌أَ‌وْ‌ ‌أُ‍‍خْ‍‍ت‌‍ٌ‌ فَلِكُلِّ ‌وَ‌احِد‌ٍ‌ مِنْهُمَا‌ ‌ال‍‍سُّدُسُ ۚ فَإِ‌نْ كَ‍‍انُ‍‍و‌ا‌ ‌أَكْثَ‍رَ‌ مِ‍‌‍نْ ‌ذَلِكَ فَهُمْ شُ‍رَك‍‍َ‍ا‌ءُ‌ فِي ‌ال‍‍ثُّلُثِ ۚ مِ‍‍نْ بَعْدِ‌ ‌وَ‍‍صِ‍‍يَّةٍ‌ يُوصَ‍‍ى‌ بِهَ‍‍ا‌ ‌أَ‌وْ‌ ‌دَيْنٍ غَ‍‍يْ‍رَ‌ مُ‍‍ض‍‍‍‍َ‍ا‌رّ‌ٍۚ ‌وَ‍‍صِ‍‍يَّة ً‌ مِنَ ‌ال‍‍لَّهِ ۗ ‌وَ‌ال‍‍لَّهُ عَل‍‍ِ‍ي‍‍مٌ حَل‍‍ِ‍ي‍‍م‌‍ٌ
Tilka Ĥudūdu Al-Lahi ۚ Wa Man Yuţi`i Al-Laha Wa Rasūlahu Yudkhilhu Jannātin Tajrī Min Taĥtihā Al-'Anhāru Khālidīna Fīhā ۚ Wa Dhalika Al-Fawzu Al-`Ažīmu    004-013* These are God's limits. Anyone who obeys God and His messenger will be admitted to gardens through which rivers flow, to live there for ever. That will be the supreme Achievement! تِلْكَ حُد‍ُ‍‌و‌دُ‌ ‌ال‍‍لَّهِ ۚ ‌وَمَ‍‍نْ يُ‍‍طِ‍‍عِ ‌ال‍‍لَّهَ ‌وَ‌‍رَسُولَه ُ‌ يُ‍‍دْ‍‍خِ‍‍لْهُ جَ‍‍نّ‍‍َ‍ات‌‍ٍ‌ تَ‍‍ج‍‍ْ‍‍رِي مِ‍‌‍نْ تَحْتِهَا‌ ‌الأَنْه‍‍َ‍ا‌رُ‌ خَ‍‍ال‍‍ِ‍د‍ِ‍ي‍‍نَ فِيهَا‌ ۚ ‌وَ‌ذَلِكَ ‌الْفَوْ‌زُ‌ ‌الْعَ‍‍ظ‍‍‍‍ِ‍ي‍‍مُ
Wa Man Ya`şi Al-Laha Wa Rasūlahu Wa Yata`adda Ĥudūdahu Yudkhilhu Nāan Khālidāan Fīhā Wa Lahu `Adhābun Muhīnun    004-014* Anyone who disobeys God and His messenger and oversteps His limits, will be shown into a Fire to live there for ever; he will have humiliating torment. (III) وَمَ‍‍نْ يَعْ‍‍صِ ‌ال‍‍لَّهَ ‌وَ‌‍رَسُولَه ُ‌ ‌وَيَتَعَدَّ‌ حُدُ‌و‌دَه ُ‌ يُ‍‍دْ‍‍خِ‍‍لْهُ نَا‌ر‌ا ‌ ًخَ‍‍ال‍‍ِ‍د‌ا ‌ ً‌ فِيهَا‌ ‌وَلَه ُ‌ عَذ‍َ‍‌ابٌ‌ مُه‍‍ِ‍ي‍‍ن ‍ٌ
Wa Al-Lātī Ya'tīna Al-Fāĥishata Min Nisā'ikum Fāstash/hidū `Alayhinna 'Arba`atan Minkum ۖ Fa'in Shahidū Fa'amsikūhunna Fī Al-Buyūti Ĥattá Yatawaffāhunna Al-Mawtu 'Aw Yaj`ala Al-Lahu Lahunna Sabīlāan    004-015* Should any of your women commit some sexual offence, collect evidence about them from four [persons] among yourselves. If they so testify, then confine the women to their houses until death claims them or God grants them some other way out. وَ‌اللاَّتِي يَأْت‍‍ِ‍ي‍‍نَ ‌الْفَاحِشَةَ مِ‍‍نْ نِس‍‍َ‍ائِكُمْ فَ‍‍اسْتَشْهِدُ‌و‌ا‌ عَلَيْهِ‍‍نَّ ‌أَ‌رْبَعَة ً‌ مِ‍‌‍ن‍‍ْ‍كُمْ ۖ فَإِ‌نْ شَهِدُ‌و‌ا‌ فَأَمْسِكُوهُ‍‍نَّ فِي ‌الْبُي‍‍ُ‍وتِ حَتَّى‌ يَتَوَفَّاهُ‍‍نَّ ‌الْمَوْتُ ‌أَ‌وْ‌ يَ‍‍ج‍‍ْ‍عَلَ ‌ال‍‍لَّهُ لَهُ‍‍نَّ سَبِيلا‌‌ ً
Wa Al-Ladhāni Ya'tiyānihā Minkum Fa'ādhūhumā ۖ Fa'in Tābā Wa 'Aşlaĥā Fa'a`riđū `Anhumā ۗ 'Inna Al-Laha Kāna Tawwābāan Raĥīmāan    004-016* If two of you should indulge in it, trounce them both. If they repent and reform, then ostracize them both. God is Relenting, Merciful.
Repentance
وَ‌اللَّذ‍َ‍‌انِ يَأْتِيَانِهَا‌ مِ‍‌‍ن‍‍ْ‍كُمْ فَآ‌ذُ‌وهُمَا‌ ۖ فَإِ‌نْ تَابَا‌ ‌وَ‌أَ‍‍صْ‍‍لَحَا‌ فَأَعْ‍‍رِ‍‍ضُ‍‍و‌ا‌ عَنْهُمَ‍‍اۗ ‌إِنَّ ‌ال‍‍لَّهَ ك‍‍َ‍انَ تَوَّ‌ابا‌‌ ً‌ ‌‍رَحِيما‌‌ ً
'Innamā At-Tawbatu `Alá Al-Lahi Lilladhīna Ya`malūna As-Sū'a Bijahālatin Thumma Yatūbūna Min Qarībin Fa'ūlā'ika Yatūbu Al-Lahu `Alayhim ۗ Wa Kāna Al-Lahu `Alīmāan Ĥakīmāan    004-017*
Repentance holds with God only for those who do evil out of ignorance, then repent shortly after; those God turns to. God is Aware,Wise.
إِنّ‍‍َ‍مَا‌ ‌ال‍‍تَّوبَةُ عَلَى‌ ‌ال‍‍لَّهِ لِلَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ يَعْمَل‍‍ُ‍ونَ ‌ال‍‍سّ‍‍ُ‍و‌ءَ‌ بِجَهَالَة‌‍ٍ‌ ثُ‍‍مَّ يَتُوب‍‍ُ‍ونَ مِ‍‌‍نْ قَ‍‍‍‍ر‍ِ‍ي‍‍ب‌‍ٍ‌ فَأ‍ُ‍‌وْل‍‍َ‍ائِكَ يَت‍‍ُ‍وبُ ‌ال‍‍لَّهُ عَلَيْهِمْ ۗ ‌وَك‍‍َ‍انَ ‌ال‍‍لَّهُ عَلِيما‌‌ ً‌ حَكِيما‌‌ ً
Wa Laysati At-Tawbatu Lilladhīna Ya`malūna As-Sayyi'āti Ĥattá 'Idhā Ĥađara 'Aĥadahumu Al-Mawtu Qāla 'Innī Tubtu Al-'Āna Wa Lā Al-Ladhīna Yamūtūna Wa Hum Kuffārun ۚ 'Ūlā'ika 'A`tadnā Lahum `Adhābāan 'Alīmāan    004-018*
Repentance is not for those who perform evil deeds until one of them says: "I have just now repented!", just as death faces him. Nor is it for those who die while they are disbelievers; for those We reserved painful torment.
Marriage and Divorce
وَلَيْسَتِ ‌ال‍‍تَّوبَةُ لِلَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ يَعْمَل‍‍ُ‍ونَ ‌ال‍‍سَّيِّئ‍‍َ‍اتِ حَتَّ‍‍ى‌ ‌إِ‌ذَ‌ا‌ حَ‍‍ضَ‍‍‍رَ‌ ‌أَحَدَهُمُ ‌الْمَوْتُ ق‍‍‍‍َ‍الَ ‌إِنّ‍‍ِ‍ي تُ‍‍ب‍‍ْ‍تُ ‌الآنَ ‌وَلاَ‌ ‌الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ يَمُوت‍‍ُ‍ونَ ‌وَهُمْ كُفّ‍‍َ‍ا‌رٌ‌ ۚ ‌أ‍ُ‍‌وْل‍‍َ‍ائِكَ ‌أَعْتَ‍‍دْنَا‌ لَهُمْ عَذَ‌ابا‌‌ ً‌ ‌أَلِيما‌‌ ً
Yā 'Ayyuhā Al-Ladhīna 'Āmanū Lā Yaĥillu Lakum 'An Tarithū An-Nisā' Karhāan ۖ Wa Lā Ta`đulūhunna Litadh/habū Biba`đi Mā 'Ātaytumūhunna 'Illā 'An Ya'tīna Bifāĥishatin Mubayyinatin ۚ Wa `Āshirūhunna Bil-Ma`rūfi ۚ Fa'in Karihtumūhunna Fa`asá 'An TakraShay'āan Wa Yaj`ala Al-Lahu Fīhi Khayan Kathīan    004-019* You who believe, it is not lawful for you to inherit anything from women against their will; do not hinder them from remarrying so that you may make off with part of what you have given them, unless they indulge in flagrant sexual misconduct. Treat them politely; even if you dislike them, perhaps you dislike something in which God has placed much good. يَ‍‍ا‌ ‌أَيُّهَا‌ ‌الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ ‌آمَنُو‌ا‌ لاَ‌ يَحِلُّ لَكُمْ ‌أَ‌نْ تَ‍‍رِثُو‌ا‌النِس‍‍َ‍ا‌ء‌ كَرْها‌‌ ًۖ ‌وَلاَ‌ تَعْ‍‍ضُ‍‍لُوهُ‍‍نَّ لِتَذْهَبُو‌ا‌ بِبَعْ‍‍ضِ مَ‍‍ا‌ ‌آتَيْتُمُوهُ‍‍نَّ ‌إِلاَّ‌ ‌أَنْ يَأْت‍‍ِ‍ي‍‍نَ بِفَاحِشَةٍ‌ مُبَيِّنَةٍۚ ‌وَعَاشِرُ‌وهُ‍‍نَّ بِ‍الْمَعْر‍ُ‍‌وفِ ۚ فَإِ‌نْ كَ‍‍رِهْتُمُوهُ‍‍نَّ فَعَسَ‍‍ى‌ ‌أَ‌نْ تَكْ‍رَهُو‌ا‌ شَيْئا‌‌ ً‌ ‌وَيَ‍‍ج‍‍ْ‍عَلَ ‌ال‍‍لَّهُ ف‍‍ِ‍ي‍‍ه ِ‍ِ‍‌ خَ‍‍يْر‌ا‌‌ ً‌ كَثِير‌ا‌‌ ً
Wa 'In 'Aradtumu Astibdāla Zawjin Makāna Zawjin Wa 'Ātaytum 'Iĥdāhunna Qinţāan Falā Ta'khudhū Minhu Shay'āan ۚ 'Ata'khudhūnahu Buhtānāan Wa 'Ithmāan Mubīnāan    004-020* If you want to exchange one wife for another, and have given one of them a large sum of money, do not hold back any of it. Would you withhold it through slander and open sin? وَ‌إِنْ ‌أَ‌‍رَ‌دْتُمُ ‌اسْتِ‍‍ب‍‍ْ‍د‍َ‍‌الَ ‌زَ‌وْجٍ‌ مَك‍‍َ‍انَ ‌زَ‌وْجٍ‌ ‌وَ‌آتَيْتُمْ ‌إِحْدَ‌اهُ‍‍نَّ قِ‍‍‍‌‍ن‍‍‍‍طَ‍‍ا‌ر‌ا‌‌ ً‌ فَلاَ‌ تَأْ‍‍خُ‍‍ذُ‌و‌ا‌ مِنْهُ شَيْئا‌‌ ًۚ ‌أَتَأْ‍‍خُ‍‍ذُ‌ونَه ُ‌ بُهْتَانا‌‌ ً‌ ‌وَ‌إِثْما‌‌ ً‌ مُبِينا‌‌ ً
Wa Kayfa Ta'khudhūnahu Wa Qad 'Afđá Ba`đukum 'Ilá Ba`đin Wa 'Akhadhna Minkumthāqāan Ghalīžāan    004-021* How can you hold it back when you have had intercourse with each other, and they have made a solemn agreement with you? وَكَيْفَ تَأْ‍‍خُ‍‍ذُ‌ونَه ُ‌ ‌وَ‍‍قَ‍‍‍‍دْ‌ ‌أَفْ‍‍ضَ‍‍ى‌ بَعْ‍‍ضُ‍‍كُمْ ‌إِلَى‌ بَعْ‍‍ض‍ٍ‌ ‌وَ‌أَ‍‍خَ‍‍ذْنَ مِ‍‍ن‍‍ْ‍كُ‍‍مْ مِيثَاق‍‍ا ‌ ًغَ‍‍لِي‍‍ظ‍‍ا ‌ ً
Wa Lā Tankiĥū Mā Nakaĥa 'Ābā'uukum Mina An-Nisā' 'Illā Mā Qad Salafa ۚ 'Innahu Kāna Fāĥishatan Wa Maqtāan Wa Sā'a Sabīlāan    004-022* Do not marry any women whom your fathers have already married, unless this is a thing of the past; it is a shocking act and disgusting, and the worst possible way. (IV) وَلاَ‌ تَ‍‌‍ن‍‍كِحُو‌ا‌ مَا‌ نَكَحَ ‌آب‍‍َ‍ا‌ؤُكُ‍‍مْ مِنَ ‌النِس‍‍َ‍ا‌ء‌ ‌إِلاَّ‌ مَا‌ قَ‍‍‍‍دْ‌ سَلَفَ ۚ ‌إِنّ‍‍َ‍ه ُ‌ ك‍‍َ‍انَ فَ‍‍احِشَة ً‌ ‌وَمَ‍‍‍‍ق‍‍‍‍ْ‍تا‌‌ ً‌ ‌وَس‍‍َ‍ا‌ءَ‌ سَبِيلا‌‌ ً
Ĥurrimat `Alaykum 'Ummahātukum Wa Banātukum Wa 'Akhawātukum Wa `Ammātukum Wa Khālātukum Wa Banātu Al-'Akhi Wa Banātu Al-'Ukhti Wa 'Ummahātukumu Al-Lātī 'Arđa`nakum Wa 'Akhawātukum Mina Ar-Rađā`ati Wa 'Ummahātu Nisā'ikum Wa Rabā'ibukumu Al-Lātī Fī Ĥujūrikum Min Nisā'ikumu Al-Lātī Dakhaltum Bihinna Fa'in Lam Takūnū Dakhaltum Bihinna Falā Junāĥa `Alaykum Wa Ĥalā'ilu 'Abnā'ikumu Al-Ladhīna Min 'Aşlābikum Wa 'An Tajma`ū Bayna Al-'Ukhtayni 'Illā Mā Qad Salafa ۗ 'Inna Al-Laha Kāna Ghafūan Raĥīmāan    004-023* Forbidden to you [in marriage] are your mothers, your [own] daughters, your sisters, your aunts on your father's side as well as your aunts on your mother's side, and your brother's and your sister's daughter your foster mothers and your foster sisters, your mothers-in-law and step daughters who are under your guardianship [since their mothers are] wives of yours with whom you have consummated marriage (however if you have not consummated it with them, it will not be held against you), and the wives of your sons who are your own flesh-and-blood; nor may you bring two sisters together [under one roof] unless this is a thing of the past. God is Forgiving, Merciful. PART FIVE
Marriage (cont'd) (IV cont'd)
حُرِّمَتْ عَلَيْكُمْ ‌أُمّ‍‍َ‍هَاتُكُمْ ‌وَبَنَاتُكُمْ ‌وَ‌أَ‍‍خَ‍‍وَ‌اتُكُمْ ‌وَعَ‍‍مّ‍‍َ‍اتُكُمْ ‌وَ‍‍خَ‍‍الاَتُكُمْ ‌وَبَن‍‍َ‍اتُ ‌الأَ‍‍خِ ‌وَبَن‍‍َ‍اتُ ‌الأُ‍‍خْ‍‍تِ ‌وَ‌أُمّ‍‍َ‍هَاتُكُمُ ‌ال‍‍لاَّتِ‍‍ي ‌أَ‌رْ‍‍ضَ‍‍عْنَكُمْ ‌وَ‌أَ‍‍خَ‍‍وَ‌اتُكُ‍‍مْ مِنَ ‌ال‍‍رَّ‍‍ضَ‍‍اعَةِ ‌وَ‌أُمّ‍‍َ‍ه‍‍َ‍اتُ نِس‍‍َ‍ائِكُمْ ‌وَ‌‍رَب‍‍َ‍ائِبُكُمُ ‌ال‍‍لاَّتِي فِي حُجُو‌رِكُ‍‍مْ مِ‍‍نْ نِس‍‍َ‍ائِكُمُ ‌ال‍‍لاَّتِي ‌دَ‍‍خَ‍‍لْتُ‍‍مْ بِهِ‍‍نَّ فَإِنْ لَمْ تَكُونُو‌ا‌ ‌دَ‍‍خَ‍‍لْتُ‍‍مْ بِهِ‍‍نَّ فَلاَ‌ جُن‍‍َ‍احَ عَلَيْكُمْ ‌وَحَلاَئِلُ ‌أَب‍‍ْ‍ن‍‍َ‍ائِكُمُ ‌الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ مِنْ ‌أَ‍‍صْ‍‍لاَبِكُمْ ‌وَ‌أَ‌نْ تَ‍‍ج‍‍ْ‍مَعُو‌ا‌ بَيْنَ ‌الأُ‍‍خْ‍‍تَيْنِ ‌إِلاَّ‌ مَا‌ قَ‍‍‍‍دْ‌ سَلَفَ ۗ ‌إِنَّ ‌ال‍‍لَّهَ ك‍‍َ‍انَ غَ‍‍فُو‌ر‌ا‌‌ ً‌ ‌‍رَحِيما‌‌ ً
Wa Al-Muĥşanātu Mina An-Nisā' 'Illā Mā Malakat 'Aymānukum ۖ Kitāba Al-Lahi `Alaykum ۚ Wa 'Uĥilla Lakum Mā Warā'a Dhālikum 'An Tabtaghū Bi'amwālikum Muĥşinīna Ghayra Musāfiĥīna ۚ Famā Astamta`tum Bihi Minhunna Fa'ātūhunna 'Ujūrahunna Farīđatan ۚ Wa Lā Junāĥa `Alaykum Fīmā Tađaytum Bihi Min Ba`di Al-Farīđati ۚ 'Inna Al-Laha Kāna `Alīmāan Ĥakīmāan    004-024* Nor [should you marry] any [already] married women, except the ones under your control. [Such is] God's legislation as it applies to you. Anything beyond that is lawful for you, provided you court them by means of your wealth, marrying them properly, rather than taking them on as mistresses. Since you have thereby sought enjoyment with them, give them their marriage portions as is stipulated. Yet it will not be held against you should you come to other terms about it even after what has been stipulated. God is Aware, Wise. وَ‌الْمُحْ‍‍صَ‍‍ن‍‍َ‍اتُ مِنَ ‌النِس‍‍َ‍ا‌ء‌ ‌إِلاَّ‌ مَا‌ مَلَكَتْ ‌أَيْمَانُكُمْ ۖ كِت‍‍َ‍ابَ ‌ال‍‍لَّهِ عَلَيْكُمْ ۚ ‌وَ‌أُحِلَّ لَكُ‍‍مْ مَا‌ ‌وَ‌ر‍َ‍‌ا‌ءَ‌ ‌ذَلِكُمْ ‌أَ‌نْ تَ‍‍ب‍‍ْ‍تَ‍‍غُ‍‍و‌ا‌ بِأَمْوَ‌الِكُ‍‍مْ مُحْ‍‍صِ‍‍ن‍‍ِ‍ي‍‍نَ غَ‍‍يْ‍رَ‌ مُسَافِح‍‍ِ‍ي‍‍نَ ۚ فَمَا‌ ‌اسْتَمْتَعْتُ‍‍مْ بِه ِ‍ِ‍‌ مِنْهُ‍‍نَّ فَآتُوهُ‍‍نَّ ‌أُجُو‌‍رَهُ‍‍نَّ فَ‍‍رِي‍‍ضَ‍‍ة ًۚ ‌وَلاَ‌ جُن‍‍َ‍احَ عَلَيْكُمْ فِيمَا‌ تَ‍رَ‌اضَ‍‍يْتُ‍‍مْ بِه ِ‍ِ‍‌ مِ‍‍نْ بَعْدِ‌ ‌الْفَ‍‍رِي‍‍ضَ‍‍ةِ ۚ ‌إِنَّ ‌ال‍‍لَّهَ ك‍‍َ‍انَ عَلِيما‌‌ ً‌ حَكِيما‌‌ ً
Wa Man Lam Yastaţi` Minkum Ţawlāan 'An Yankiĥa Al-Muĥşanāti Al-Mu'umināti Famin Mā Malakat 'Aymānukum Min Fatayātikumu Al-Mu'umināti Wa ۚ Allāhu 'A`lamu Bi'īmānikum ۚ Ba`đukum Min Ba`đin ۚnkiĥūhunna Bi'idhni 'Ahlihinna Wa 'Ātūhunna 'Ujūrahunna Bil-Ma`rūfi Muĥşanātin Ghayra Musāfiĥātin Wa Lā Muttakhidhāti 'Akhdānin ۚ Fa'idhā 'Uĥşinna Fa'in 'Atayna Bifāĥishatin Fa`alayhinna Nişfu Mā `Alá Al-Muĥşanāti Mina Al-`Adhābi ۚ Dhālika Liman Khashiya Al-`Anata Minkum ۚ Wa 'An Taşbirū Khayrun Lakum Wa ۗ Allāhu Ghafūrun Raĥīmun    004-025* Any of you who cannot afford to marry respectable believing matrons, should then [seek] one of your believing maids under your control. God is quite Aware as to what your faith consists of. Each one of you has ties to others, so marry them off with their family's consent and give them their marriage portions decently as matrons rather than taking them on as mistresses, nor having [any secret affairs with] them as girlfriends. Once they are so married off and should they then commit some sexual offence, they should have half the punishment that [ordinary] matrons would receive. That goes for any of you who worries lest he may. not control his (sexual] impulses; however it is better for you to discipline yourselves. God is Forgiving, Merciful. (V) وَمَ‍‍نْ لَمْ يَسْتَ‍‍طِ‍‍عْ مِ‍‌‍ن‍‍ْ‍كُمْ طَ‍‍وْلاً‌ ‌أَنْ يَ‍‌‍ن‍‍كِحَ ‌الْمُحْ‍‍صَ‍‍ن‍‍َ‍اتِ ‌الْمُؤْمِن‍‍َ‍اتِ فَمِ‍‍نْ مَا‌ مَلَكَتْ ‌أَيْمَانُكُ‍‍مْ مِ‍‌‍نْ فَتَيَاتِكُمُ ‌الْمُؤْمِن‍‍َ‍اتِ ۚ ‌وَ‌ال‍‍لَّهُ ‌أَعْلَمُ بِإِيمَانِكُ‍‍مْ ۚ بَعْ‍‍ضُ‍‍كُ‍‍مْ مِ‍‍نْ بَعْ‍‍ض‍‍‌‍ٍۚ فَ‍‍ان‍‍كِحُوهُ‍‍نَّ بِإِ‌ذْنِ ‌أَهْلِهِ‍‍نَّ ‌وَ‌آتُوهُ‍‍نَّ ‌أُجُو‌‍رَهُ‍‍نَّ بِ‍الْمَعْر‍ُ‍‌وفِ مُحْ‍‍صَ‍‍ن‍‍َ‍اتٍ غَ‍‍يْ‍رَ‌ مُسَافِح‍‍َ‍اتٍ‌ ‌وَلاَ‌ مُتَّ‍‍خِ‍‍ذ‍َ‍‌اتِ ‌أَ‍‍خْ‍‍د‍َ‍‌ان‌‍ٍۚ فَإِ‌ذَ‌ا‌ ‌أُحْ‍‍صِ‍‍‍‍نَّ فَإِنْ ‌أَتَيْنَ بِفَاحِشَة‌‍ٍ‌ فَعَلَيْهِ‍‍نَّ نِ‍‍صْ‍‍فُ مَا‌ عَلَى‌ ‌الْمُحْ‍‍صَ‍‍ن‍‍َ‍اتِ مِنَ ‌الْعَذ‍َ‍‌ابِ ۚ ‌ذَلِكَ لِمَنْ خَ‍‍شِيَ ‌الْعَنَتَ مِ‍‌‍ن‍‍ْ‍كُمْ ۚ ‌وَ‌أَ‌نْ تَ‍‍صْ‍‍بِرُ‌و‌اخَ‍‍يْر‌ٌ‌ لَكُمْ ۗ ‌وَ‌ال‍‍لَّهُ غَ‍‍ف‍‍ُ‍و‌ر‌ٌ‌ ‌‍رَح‍‍ِ‍ي‍‍م‌‍ٌ
Yurīdu Al-Lahu Liyubayyina Lakum Wa Yahdiyakum Sunana Al-Ladhīna Min Qablikum Wa Yatūba `Alaykum Wa ۗ Allāhu `Alīmun Ĥakīmun    004-026* God wants to explain things to you (all) and to guide you in the customs of those who have preceded you. He turns to you; God is Wise.
Controlling Passion
يُ‍‍ر‍ِ‍ي‍‍دُ‌ ‌ال‍‍لَّهُ لِيُبَيِّنَ لَكُمْ ‌وَيَهْدِيَكُمْ سُنَنَ ‌الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ مِ‍‌‍نْ قَ‍‍‍‍ب‍‍ْ‍لِكُمْ ‌وَيَت‍‍ُ‍وبَ عَلَيْكُمْ ۗ ‌وَ‌ال‍‍لَّهُ عَل‍‍ِ‍ي‍‍مٌ حَك‍‍ِ‍ي‍‍م‌‍ٌ
Wa Allāhu Yurīdu 'An Yatūba `Alaykum Wa Yurīdu Al-Ladhīna Yattabi`ūna Ash-Shahawāti 'An Tamīlū Maylāan `Ažīmāan    004-027* God wants to turn to you, while those who follow their own passions want you to give in utterly. وَ‌اللَّهُ يُ‍‍ر‍ِ‍ي‍‍دُ‌ ‌أَنْ يَت‍‍ُ‍وبَ عَلَيْكُمْ ‌وَيُ‍‍ر‍ِ‍ي‍‍دُ‌ ‌الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ يَتَّبِع‍‍ُ‍ونَ ‌ال‍‍شَّهَو‍َ‍‌اتِ ‌أَنْ تَمِيلُو‌ا‌ مَيْلاً‌ عَ‍‍ظِ‍‍يما ‌ ً
Yurīdu Al-Lahu 'An Yukhaffifa `Ankum ۚ Wa Khuliqa Al-'Insānu Đa`īfāan    004-028* God wants to lighten things for you, since man was created weak! يُ‍‍ر‍ِ‍ي‍‍دُ‌ ‌ال‍‍لَّهُ ‌أَنْ يُ‍‍خَ‍‍فِّفَ عَ‍‌‍ن‍‍ْ‍كُمْ ۚ ‌وَ‍‍خُ‍‍لِ‍‍قَ ‌الإِ‌ن‍‍س‍‍َ‍انُ ضَ‍‍عِيفا‌‌ ً
Yā 'Ayyuhā Al-Ladhīna 'Āmanū Lā Ta'kulū 'Amwālakum Baynakum Bil-Bāţili 'Illā 'An Takūna Tijāratan `An Tađin Minkum ۚ Wa Lā Taqtulū 'Anfusakum ۚ 'Inna Al-Laha Kāna Bikum Raĥīmāan    004-029* You who believe, do not use up your wealth idly, [squandering it] on one another, unless it is for some business based on mutual consent among you. Do not kill one another; God has been Merciful towards you! يَ‍‍ا‌ ‌أَيُّهَا‌ ‌الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ ‌آمَنُو‌ا‌ لاَ‌ تَأْكُلُ‍‍و‌ا‌ ‌أَمْوَ‌الَكُ‍‍مْ بَيْنَكُ‍‍مْ بِ‍الْبَاطِ‍‍لِ ‌إِلاَّ‌ ‌أَ‌نْ تَك‍‍ُ‍ونَ تِجَا‌‍رَةً عَ‍‌‍نْ تَر‍َ‍‌ا‍ض‍ٍ‌ مِ‍‌‍ن‍‍ْ‍كُمْ ۚ ‌وَلاَ‌ تَ‍‍‍‍ق‍‍‍‍ْ‍تُلُ‍‍و‌ا‌ ‌أَ‌ن‍‍فُسَكُمْ ۚ ‌إِنَّ ‌ال‍‍لَّهَ ك‍‍َ‍انَ بِكُمْ ‌‍رَحِيما‌‌ ً
Wa Man Yaf`al Dhālika `Udwānāan Wa Žulmāan Fasawfa Nuşlīhi Nāan ۚ Wa Kāna Dhālika `Alá Al-Lahi Yasīan    004-030* We shall roast anyone in a Fire who does so out of enmity and wrongfully. That will be easy for God [to do]! وَمَ‍‍نْ يَفْعَلْ ‌ذَلِكَ عُ‍‍دْ‌وَ‌انا‌‌ ً‌ ‌وَ‍‍ظُ‍‍لْما‌‌ ً‌ فَسَوْفَ نُ‍‍صْ‍‍ل‍‍ِ‍ي‍‍ه ِ‍ِ‍‌ نَا‌ر‌ا‌‌ ًۚ ‌وَك‍‍َ‍انَ ‌ذَلِكَ عَلَى‌ ‌ال‍‍لَّهِ يَسِير‌ا‌‌ ً
'In Tajtanibū Kabā'ira Mā Tunhawna `Anhu Nukaffir `Ankum Sayyi'ātikum Wa Nudkhilkum Mudkhalāan Karīmāan    004-031* If you will avoid the great [sins] you are forbidden [to commit], We will cancel out your [other] evil deeds for you, and send you into [Paradise] through a noble entrance. إِنْ تَ‍‍ج‍‍ْ‍تَنِبُو‌ا‌ كَب‍‍َ‍ائِ‍‍ر‍َ‍‌ مَا‌ تُنْهَوْنَ عَنْهُ نُكَفِّرْ‌ عَ‍‍ن‍‍ْ‍كُمْ سَيِّئ‍‍َ‍‍اتِكُمْ ‌وَنُ‍‍دْ‍‍خِ‍‍لْكُ‍‍مْ مُ‍‍دْ‍‍خَ‍‍لا ‌ ً‌ كَ‍‍رِيما ‌ ً
Wa Lā Tatamannaw Mā Fađđala Al-Lahu Bihi Ba`đakum `Alá Ba`đin ۚ Lilrrijāli Naşībun Mimmā Aktasabū ۖ Wa Lilnnisā'i Naşībun Mimmā Aktasabna ۚ Wa As'alū Al-Laha Min Fađlihi ۗ 'Inna Al-Laha Kāna Bikulli Shay'in `Alīmāan    004-032* Do not envy the way that God has made some of you excel over others: men should have a portion of whatever they have earned, while women should have a portion of whatever they have earned. Ask God for some of His bounty; God is Aware of everything. وَلاَ‌ تَتَمَ‍‍نّ‍‍َ‍وْ‌ا‌ مَا‌ فَ‍‍ضّ‍‍َلَ ‌ال‍‍لَّهُ بِه ِ‍ِ‍‌ بَعْ‍‍ضَ‍‍كُمْ عَلَى‌ بَعْ‍‍ض‍‍‌‍ٍۚ لِلرِّج‍‍َ‍الِ نَ‍‍ص‍‍‍‍ِ‍ي‍‍بٌ‌ مِ‍‍مّ‍‍َ‍ا‌ ‌اكْتَسَبُو‌اۖ ‌وَلِل‍‍نّ‍‍ِ‍س‍‍َ‍ا‌ءِ‌ نَ‍‍ص‍‍‍‍ِ‍ي‍‍بٌ‌ مِ‍‍مّ‍‍َ‍ا‌ ‌اكْتَسَ‍‍ب‍‍ْ‍نَ ۚ ‌وَ‌اسْأَلُو‌ا‌ال‍‍لَّهَ مِ‍‌‍نْ فَ‍‍ضْ‍‍لِهِ ۗ ‌إِنَّ ‌ال‍‍لَّهَ ك‍‍َ‍انَ بِكُلِّ شَيْءٍ‌ عَلِيما‌‌ ً
Wa Likullin Ja`alnā Mawāliya Mimmā Taraka Al-Wālidāni Wa Al-'Aqrabūna Wa ۚ Al-Ladhīna `Aqadat 'Aymānukum Fa'ātūhum Naşībahum ۚ 'Inna Al-Laha Kāna `Alá Kulli Shay'in Shahīdāan    004-033* For everyone We have placed executors for whatever either parents and close relatives may leave. Give their share to those whom you have sworn to trust; God is a Witness of everything!
A Man's Responsibility (VI)
وَلِكُلّ‌‍ٍ‌ جَعَلْنَا‌ مَوَ‌الِيَ مِ‍‍مّ‍‍َ‍ا‌ تَ‍رَكَ ‌الْوَ‌الِد‍َ‍‌انِ ‌وَ‌الأَ‍ق‍‍‍‍ْ‍‍رَب‍‍ُ‍ونَ ۚ ‌وَ‌الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ عَ‍‍قَ‍‍دَتْ ‌أَيْمَانُكُمْ فَآتُوهُمْ نَ‍‍صِ‍‍يبَهُمْ ۚ ‌إِنَّ ‌ال‍‍لَّهَ ك‍‍َ‍انَ عَلَى‌ كُلِّ شَيْء‌‌ٍ‌ شَهِيد‌ا‌‌ ً
Ar-Rijālu Qawwāmūna `Alá An-Nisā' Bimā Fađđala Al-Lahu Ba`đahum `Alá Ba`đin Wa Bimā 'Anfaqū Min 'Amwālihim ۚ Fālşşāliĥātu Qānitātun Ĥāfižātun Lilghaybi Bimā Ĥafiža Al-Lahu Wa ۚ Al-Lātī Takhāfūna Nushūzahunna Fa`ižūhunna Wa Ahjurūhunna Fī Al-Mađāji`i Wa Ađribūhunna ۖ Fa'in 'Aţa`nakum Falā Tabghū `Alayhinna Sabīlāan ۗ 'Inna Al-Laha Kāna `Alīyāan Kabīan    004-034* Men are the ones who should support women since God has given some persons advantages over others, and because they should spend their wealth [on them]. Honorable women are steadfast, guarding the Unseen just as God has it guarded.
Matrimonial Rifts
Association Admonish those women whose surliness you fear, and leave them alone in their beds, and [even] beat them [if necessary]. If they obey you, do not seek any way [to proceed] against them. God is Sublime, Great.
ال‍‍رِّج‍‍َ‍الُ قَ‍‍وَّ‌ام‍‍ُ‍ونَ عَلَى‌ ‌النِس‍‍َ‍ا‌ء‌ بِمَا‌ فَ‍‍ضّ‍‍َلَ ‌ال‍‍لَّهُ بَعْ‍‍ضَ‍‍هُمْ عَلَى‌ بَعْ‍‍ض‍ٍ‌ ‌وَبِمَ‍‍ا‌ ‌أَ‌ن‍‍فَ‍‍قُ‍‍و‌ا‌ مِنْ ‌أَمْوَ‌الِهِمْ ۚ فَ‍ال‍‍‍‍صّ‍‍َالِح‍‍َ‍اتُ قَ‍‍انِت‍‍َ‍اتٌ حَافِ‍‍ظ‍‍‍‍َ‍ات ٌ‌ لِلْ‍‍غَ‍‍يْبِ بِمَا‌ حَفِ‍‍ظَ ‌ال‍‍لَّهُ ۚ ‌وَ‌ال‍‍لاَّتِي تَ‍‍خَ‍‍اف‍‍ُ‍ونَ نُشُو‌زَهُ‍‍نَّ فَعِ‍‍ظُ‍‍وهُ‍‍نَّ ‌وَ‌اهْجُرُ‌وهُ‍‍نَّ فِي ‌الْمَ‍‍ضَ‍‍اجِعِ ‌وَ‌ا‍ضْ‍‍‍‍رِبُوهُ‍‍نَّ ۖ فَإِنْ ‌أَ‍‍طَ‍‍عْنَكُمْ فَلاَ‌ تَ‍‍ب‍‍ْ‍‍‍غُ‍‍و‌ا‌ عَلَيْهِ‍‍نَّ سَبِيلا‌‌ ًۗ ‌إِنَّ ‌ال‍‍لَّهَ ك‍‍َ‍انَ عَلِيّا‌‌ ً‌ كَبِير‌ا‌‌ ً
Wa 'In Khiftum Shiqāqa Baynihimā Fāb`athū Ĥakamāan Min 'Ahlihi Wa Ĥakamāan Min 'Ahlihā 'In Yurīdā 'Işlāĥāan Yuwaffiqi Al-Lahu Baynahumā ۗ 'Inna Al-Laha Kāna `Alīmāan Khabīan    004-035* If you fear a split between a man and his wife, send for an arbiter from his family and an arbiter from her family. If both want to be reconciled, God will arrange things between them. God is Aware, Informed. وَ‌إِنْ خِ‍‍فْتُمْ شِ‍‍ق‍‍‍‍َ‍ا‍قَ بَيْنِهِمَا‌ فَ‍‍اب‍‍ْ‍عَثُو‌ا‌ حَكَما‌‌ ً‌ مِنْ ‌أَهْلِه ِ‍ِ‍‌ ‌وَحَكَما‌‌ ً‌ مِنْ ‌أَهْلِهَ‍‍ا‌ ‌إِنْ يُ‍‍رِيدَ‌ا‌ ‌إِ‍‍صْ‍‍لاَحا‌‌ ً‌ يُوَفِّ‍‍قِ ‌ال‍‍لَّهُ بَيْنَهُمَ‍‍اۗ ‌إِنَّ ‌ال‍‍لَّهَ ك‍‍َ‍انَ عَلِيما‌‌ ًخَ‍‍بِير‌ا‌‌ ً
Wa A`budū Al-Laha Wa Lā Tushrikū Bihi Shay'āan ۖ Wa Bil-Wālidayni 'Iĥsānāan Wa Bidhī Al-Qurbá Wa Al-Yatāmá Wa Al-Masākīni Wa Al-Jāri Dhī Al-Qurbá Wa Al-Jāri Al-Junubi Wa Aş-Şāĥibi Bil-Janbi Wa Abni As-Sabīli Wa Mā Malakat 'Aymānukum ۗ 'Inna Al-Laha Lā Yuĥibbu Man Kāna Mukhtālāan Fakhūan    004-036* Worship God [Alone] and do not associate anything with Him.
Kindness and Charity Show kindness to both [your] parents and with near relatives, orphans, the needy, the neighbor who is related [to you] as well as the neighbor who is a stranger, and your companion by your side and the wayfarer, and anyone else under your control. God does not love someone who is conceited, boastful,
وَ‌اعْبُدُ‌و‌ا‌ال‍‍لَّهَ ‌وَلاَ‌ تُشْ‍‍رِكُو‌ا‌ بِه ِ‍ِ‍‌ شَيْئا‌‌ ًۖ ‌وَبِالْوَ‌الِدَيْنِ ‌إِحْسَانا‌‌ ً‌ ‌وَبِذِي ‌الْ‍‍قُ‍‍رْبَى‌ ‌وَ‌الْيَتَامَى‌ ‌وَ‌الْمَسَاك‍‍ِ‍ي‍‍نِ ‌وَ‌الْج‍‍َ‍ا‌ر‍ِ‍‌ ‌ذِي ‌الْ‍‍قُ‍‍رْبَى‌ ‌وَ‌الْج‍‍َ‍ا‌ر‍ِ‍‌ ‌الْجُنُبِ ‌وَ‌ال‍‍‍‍صّ‍‍َاحِبِ بِ‍الْجَ‍‍ن‍‍ْ‍بِ ‌وَ‌اب‍‍ْ‍نِ ‌ال‍‍سَّب‍‍ِ‍ي‍‍لِ ‌وَمَا‌ مَلَكَتْ ‌أَيْمَانُكُمْ ۗ ‌إِنَّ ‌ال‍‍لَّهَ لاَ‌ يُحِبُّ مَ‍‌‍نْ ك‍‍َ‍انَ مُ‍‍خْ‍‍تَالا‌‌ ً‌ فَ‍‍خُ‍‍و‌ر‌ا‌‌ ً
Al-Ladhīna Yabkhalūna Wa Ya'murūna An-Nāsa Bil-Bukhli Wa Yaktumūna Mā 'Ātāhumu Al-Lahu Min Fađlihi ۗ Wa 'A`tadnā Lilkāfirīna `Adhābāan Muhīnāan    004-037* nor those who are tight-fisted and order [other] people to be stingy, and hide anything that God has given them out of His bounty. We have reserved humiliating torment for disbelievers الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ يَ‍‍ب‍‍ْ‍‍‍خَ‍‍ل‍‍ُ‍ونَ ‌وَيَأْمُر‍ُ‍‌ونَ ‌ال‍‍نّ‍‍َ‍اسَ بِ‍الْبُ‍‍خْ‍‍لِ ‌وَيَكْتُم‍‍ُ‍ونَ مَ‍‍ا‌ ‌آتَاهُمُ ‌ال‍‍لَّهُ مِ‍‌‍نْ فَ‍‍ضْ‍‍لِه ِ‍ِ‍‌ ۗ ‌وَ‌أَعْتَ‍‍دْنَا‌ لِلْكَافِ‍‍ر‍ِ‍ي‍‍نَ عَذَ‌ابا‌‌ ً‌ مُهِينا‌‌ ً
Wa Al-Ladhīna Yunfiqūna 'Amwālahum Ri'ā'a An-Nāsi Wa Lā Yu'uminūna Bil-Lahi Wa Lā Bil-Yawmi Al-'Ākhiri ۗ Wa Man Yakuni Ash-Shayţānu Lahu Qarīnāan Fasā'a Qarīnāan    004-038* who spend their wealth to be seen by other people and yet neither believe in God nor the Last Day. Anyone who has Satan for an intimate has such an evil soulmate! وَ‌الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ يُ‍‌‍ن‍‍فِ‍‍ق‍‍‍‍ُ‍ونَ ‌أَمْوَ‌الَهُمْ ‌رِئ‍‍َ‍ا‌ءَ‌ ‌ال‍‍نّ‍‍َ‍اسِ ‌وَلاَ‌ يُؤْمِن‍‍ُ‍ونَ بِ‍ال‍‍لَّهِ ‌وَلاَ‌ بِ‍الْيَوْمِ ‌الآ‍‍خِ‍‍رِ‌ ۗ ‌وَمَ‍‍نْ يَكُنِ ‌ال‍‍شَّيْ‍‍ط‍‍‍‍َ‍انُ لَه ُقَ‍‍‍‍رِينا‌‌ ً‌ فَس‍‍َ‍ا‌ءَ‌ قَ‍‍‍‍رِينا‌‌ ً
Wa Mādhā `Alayhim Law 'Āmanū Bil-Lahi Wa Al-Yawmi Al-'Ākhiri Wa 'Anfaqū Mimmā Razaqahumu Al-Lahu ۚ Wa Kāna Al-Lahu Bihim `Alīmāan    004-039* What does it matter for them whether they believe in God and the Last Day and spend something from what God has supplied them with? God is Aware of them! وَمَا‌ذَ‌ا‌ عَلَيْهِمْ لَوْ‌ ‌آمَنُو‌ا‌ بِ‍ال‍‍لَّهِ ‌وَ‌الْيَوْمِ ‌الآ‍‍خِ‍‍رِ‌ ‌وَ‌أَ‌ن‍‍فَ‍‍قُ‍‍و‌ا‌ مِ‍‍مّ‍‍َ‍ا‌ ‌‍رَ‌زَ‍‍قَ‍‍هُمُ ‌ال‍‍لَّهُ ۚ ‌وَك‍‍َ‍انَ ‌ال‍‍لَّهُ بِهِمْ عَلِيما‌‌ ً
'Inna Al-Laha Lā Yažlimu Mithqāla Dharratin ۖ Wa 'In Taku Ĥasanatan Yuđā`ifhā Wa Yu'uti Min Ladunhu 'Ajan `Ažīmāan    004-040* God does not harm anything so much as an atom's weight: if a fine deed exists, he multiplies it and adds a splendid fee from Himself besides. إِنَّ ‌ال‍‍لَّهَ لاَ‌ يَ‍‍ظْ‍‍لِمُ مِثْ‍‍ق‍‍‍‍َ‍الَ ‌ذَ‌رَّةٍۖ ‌وَ‌إِ‌نْ تَكُ حَسَنَة ً‌ يُ‍‍ضَ‍‍اعِفْهَا‌ ‌وَيُؤْتِ مِ‍‍نْ لَدُنْهُ ‌أَج‍‍ْ‍ر‌ا‌‌ ً‌ عَ‍‍ظِ‍‍يما‌‌ ً
Fakayfa 'Idhā Ji'nā Min Kulli 'Ummatin Bishahīdin Wa Ji'nā Bika `Alá Hā'uulā' Shahīdāan    004-041* How would it be if We were to bring a witness from every nation, and bring you as a witness against such people? فَكَيْفَ ‌إِ‌ذَ‌ا‌ جِئْنَا‌ مِ‍‍نْ كُلِّ ‌أُمّ‍‍َ‍ة ٍ‌ بِشَه‍‍ِ‍ي‍‍د‌ٍ‌ ‌وَجِئْنَا‌ بِكَ عَلَى‌ ه‍‍َ‍ا‌ؤُلاَ‌ء‌ شَهِيد‌ا ‌ ً
Yawma'idhin Yawaddu Al-Ladhīna Kafarū Wa `Aşaw Ar-Rasūla Law Tusawwá Bihimu Al-'Arđu Wa Lā Yaktumūna Al-Laha Ĥadīthāan    004-042* On that day those who have disbelieved and defied the Messenger would like to have the earth leveled off while they are still [standing] on it! They will not hide anything that happens from God!
Conditions for Prayer (VII)
يَوْمَئِذ‌ٍ‌ يَوَ‌دُّ‌ ‌الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ كَفَرُ‌و‌ا‌ ‌وَعَ‍‍صَ‍‍وُ‌ا‌ ‌ال‍‍رَّس‍‍ُ‍ولَ لَوْ‌ تُسَوَّ‌ى‌ بِهِمُ ‌الأَ‌رْ‍‍ضُ ‌وَلاَ‌ يَكْتُم‍‍ُ‍ونَ ‌ال‍‍لَّهَ حَدِيثا ‌ ً
Yā 'Ayyuhā Al-Ladhīna 'Āmanū Lā Taqra Aş-Şalāata Wa 'Antum Sukārá Ĥattá Ta`lamū Mā Taqūlūna Wa Lā Junubāan 'Illā `Ābirī Sabīlin Ĥattá Taghtasilū ۚ Wa 'In Kuntum Marđá 'Aw `Alá Safarin 'Aw Jā'a 'Aĥadun Minkum Mina Al-Ghā'iţi 'Aw Lāmastumu An-Nisā' Falam Tajidū Mā'an Fatayammamū Şa`īdāan Ţayyibāanmsaĥū Biwujūhikum Wa 'Aydīkum ۗ 'Inna Al-Laha Kāna `Afūwāan Ghafūan    004-043* You who believe, do not attempt to pray while you are drunk, until you know what you are saying; nor after a seminal emission - except when traveling along some road-until you take a full bath. If you are ill or on a journey, or one of you has come from the toilet, or has had contact with any women, and you do not find any water, then pick up some wholesome soil and wipe your faces and your hands with it. God is Pardoning, Forgiving.
Jews and Christians
يَ‍‍ا‌ ‌أَيُّهَا‌ ‌الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ ‌آمَنُو‌ا‌ لاَ‌ تَ‍‍‍‍ق‍‍‍‍ْ‍‍رَبُو‌ا‌ال‍‍‍‍صّ‍‍َلاَةَ ‌وَ‌أَ‌ن‍‍ْ‍تُمْ سُكَا‌‍رَ‌ى‌ حَتَّى‌ تَعْلَمُو‌ا‌ مَا‌ تَ‍‍قُ‍‍ول‍‍ُ‍ونَ ‌وَلاَ‌ جُنُبا‌‌ ً‌ ‌إِلاَّ‌ عَابِ‍‍رِي سَب‍‍ِ‍ي‍‍لٍ حَتَّى‌ تَ‍‍غْ‍‍تَسِلُو‌اۚ ‌وَ‌إِ‌نْ كُ‍‌‍ن‍‍تُ‍‍مْ مَرْ‍‍ضَ‍‍‍‍ى‌ ‌أَ‌وْ‌ عَلَى‌ سَفَرٍ‌ ‌أَ‌وْ‌ ج‍‍َ‍ا‌ءَ‌ ‌أَحَد‌ٌ‌ مِ‍‌‍ن‍‍ْ‍كُ‍‍مْ مِنَ ‌الْ‍‍غ‍‍‍‍َ‍ائِ‍‍طِ ‌أَ‌وْ‌ لاَمَسْتُمُ ‌النِس‍‍َ‍ا‌ء‌ فَلَمْ تَجِدُ‌و‌ا‌ م‍‍َ‍ا‌ء‌‌ ً‌ فَتَيَ‍‍مّ‍‍َ‍مُو‌اصَ‍‍عِيد‌ا‌‌ ًطَ‍‍يِّبا‌‌ ً‌ فَ‍‍امْسَحُو‌ا‌ بِوُجُوهِكُمْ ‌وَ‌أَيْدِيكُمْ ۗ ‌إِنَّ ‌ال‍‍لَّهَ ك‍‍َ‍انَ عَفُوّ‌ا‌‌ ًغَ‍‍فُو‌ر‌ا‌‌ ً
'Alam Tara 'Ilá Al-Ladhīna 'Ūtū Naşībāan Mina Al-Kitābi Yashtarūna Ađ-Đalālata Wa Yurīdūna 'An Tađillū As-Sabīla    004-044* Have you not watched those who were given a portion of the Book? They buy up error and want you to lose your Way. أَلَمْ تَ‍رَ‌ ‌إِلَى‌ ‌الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ ‌أ‍ُ‍‌وتُو‌ا‌ نَ‍‍صِ‍‍يبا ‌ ً‌ مِنَ ‌الْكِت‍‍َ‍ابِ يَشْتَر‍ُ‍‌ونَ ‌ال‍‍‍‍ضّ‍‍َلاَلَةَ ‌وَيُ‍‍رِيد‍ُ‍‌ونَ ‌أَنْ تَ‍‍ضِ‍‍لُّو‌ا‌ال‍‍سَّب‍‍ِ‍ي‍‍لَ
Wa Allāhu 'A`lamu Bi'a`dā'ikum ۚ Wa Kafá Bil-Lahi Walīyāan Wa Kafá Bil-Lahi Naşīan    004-045* God is quite Aware as to who your enemies are; God suffices as a Patron, and God suffices as a Supporter. وَ‌اللَّهُ ‌أَعْلَمُ بِأَعْد‍َ‍‌ائِكُمْ ۚ ‌وَكَفَى‌ بِ‍ال‍‍لَّهِ ‌وَلِيّا‌‌ ً‌ ‌وَكَفَى‌ بِ‍ال‍‍لَّهِ نَ‍‍صِ‍‍ير‌ا‌‌ ً
Mina Al-Ladhīna Hādū Yuĥarrifūna Al-Kalima `An Mawāđi`ihi Wa Yaqūlūna Sami`nā Wa `Aşaynā Wa Asma` Ghayra Musma`in Wa `inā Layyāan Bi'alsinatihim Wa Ţa`nāan Ad-Dīni ۚ Wa Law 'Annahum Qālū Sami`nā Wa 'Aţa`nā Wa Asma` Wa Anžurnā Lakāna Khayan Lahum Wa 'Aqwama Wa Lakin La`anahumu Al-Lahu Bikufrihim Falā Yu'uminūna 'Illā Qalīlāan    004-046* Some persons who are Jews lift words out of their context and say: "We have heard and disobeyed;" and "Hear without listening" or "Lead us on!", twisting their tongues around and stabbing at religion as if they had [really] said: "We have heard and obeyed," and "Hear!" and "Watch over us!", which would be better for them and more straightforward; however God has cursed them for their disbelief, since only a few believe. مِنَ ‌الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ هَا‌دُ‌و‌ا‌ يُحَرِّف‍‍ُ‍ونَ ‌الْكَلِمَ عَ‍‍نْ مَوَ‌اضِ‍‍عِه ِ‍ِ‍‌ ‌وَيَ‍‍قُ‍‍ول‍‍ُ‍ونَ سَمِعْنَا‌ ‌وَعَ‍‍صَ‍‍يْنَا‌ ‌وَ‌اسْمَعْ غَ‍‍يْ‍رَ‌ مُسْمَعٍ‌ ‌وَ‌‍رَ‌اعِنَا‌ لَيّا‌‌ ً‌ بِأَلْسِنَتِهِمْ ‌وَ‍‍طَ‍‍عْنا‌‌ ً‌ فِي ‌ال‍‍دّ‍ِ‍ي‍‍نِ ۚ ‌وَلَوْ‌ ‌أَنّ‍‍َ‍هُمْ قَ‍‍الُو‌ا‌ سَمِعْنَا‌ ‌وَ‌أَ‍‍طَ‍‍عْنَا‌ ‌وَ‌اسْمَعْ ‌وَ‌ان‍‍‍‍ظُ‍‍رْنَا‌ لَك‍‍َ‍انَ خَ‍‍يْر‌ا‌‌ ً‌ لَهُمْ ‌وَ‌أَ‍ق‍‍‍‍ْ‍وَمَ ‌وَلَكِ‍‍نْ لَعَنَهُمُ ‌ال‍‍لَّهُ بِكُفْ‍‍رِهِمْ فَلاَ‌ يُؤْمِن‍‍ُ‍ونَ ‌إِلاَّ‌ قَ‍‍لِيلا‌‌ ً
Yā 'Ayyuhā Al-Ladhīna 'Ū Al-Kitāba 'Āminū Bimā Nazzalnā Muşaddiqāan Limā Ma`akum Min Qabli 'An Naţmisa Wujūhāan Fanaruddahā `Alá 'Adrihā 'Aw Nal`anahum Kamā La`annā 'Aşĥāba As-Sabti ۚ Wa Kāna 'Amru Al-Lahi Maf`ūlāan    004-047* You who have received the Book, believe in what We have sent down to you as a confirmation of what you already have, lest We dazzle your faces and set them on backwards, or curse them just as We cursed the masters of the Sabbath. God's command must be fulfilled!
Association Again
يَ‍‍ا‌ ‌أَيُّهَا‌ ‌الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ ‌أ‍ُ‍‌وتُو‌ا‌الْكِت‍‍َ‍ابَ ‌آمِنُو‌ا‌ بِمَا‌ نَزَّلْنَا‌ مُ‍‍صَ‍‍دِّ‍‍ق‍‍ا‌‌ ً‌ لِمَا‌ مَعَكُ‍‍مْ مِ‍‌‍نْ قَ‍‍‍‍ب‍‍ْ‍لِ ‌أَنْ نَ‍‍‍‍ط‍‍‍‍ْ‍مِسَ ‌وُجُوها‌‌ ً‌ فَنَرُ‌دَّهَا‌ عَلَ‍‍ى‌ ‌أَ‌دْبَا‌رِهَ‍‍ا‌ ‌أَ‌وْ‌ نَلْعَنَهُمْ كَمَا‌ لَعَ‍‍نّ‍‍َ‍‍ا‌ ‌أَ‍‍صْ‍‍ح‍‍َ‍ابَ ‌ال‍‍سَّ‍‍ب‍‍ْ‍تِ ۚ ‌وَك‍‍َ‍انَ ‌أَمْرُ‌ ‌ال‍‍لَّهِ مَفْعُولا‌‌ ً
'Inna Al-Laha Lā Yaghfiru 'An Yushraka Bihi Wa Yaghfiru Mā Dūna Dhālika Liman Yashā'u ۚ Wa Man Yushrik Bil-Lahi Faqadi Aftará 'Ithmāan `Ažīmāan    004-048* God does not forgive anyone for associating something with Him, while He does forgive whomever He wishes to for anything besides that. Anyone who gives God associates has invented such an awful offence! إِنَّ ‌ال‍‍لَّهَ لاَ‌ يَ‍‍غْ‍‍فِ‍‍ر‍ُ‍‌ ‌أَنْ يُشْ‍رَكَ بِه ِ‍ِ‍‌ ‌وَيَ‍‍غْ‍‍فِ‍‍ر‍ُ‍‌ مَا‌ ‌د‍ُ‍‌ونَ ‌ذَلِكَ لِمَ‍‍نْ يَش‍‍َ‍ا‌ءُ‌ ۚ ‌وَمَ‍‍نْ يُشْ‍‍رِكْ بِ‍ال‍‍لَّهِ فَ‍‍قَ‍‍دِ‌ ‌افْتَ‍رَ‌ى‌ ‌إِثْما‌‌ ً‌ عَ‍‍ظِ‍‍يما‌‌ ً
'Alam Tara 'Ilá Al-Ladhīna Yuzakkūna 'Anfusahum ۚ Bali Al-Lahu Yuzakkī Man Yashā'u Wa Lā Yužlamūna Fatīlāan    004-049* Have you not seen those who purify themselves? Indeed God will purify anyone He wishes to, and they will not be harmed one bit. أَلَمْ تَ‍رَ‌ ‌إِلَى‌ ‌الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ يُزَكّ‍‍ُ‍ونَ ‌أَ‌ن‍‍فُسَهُ‍‍مْ ۚ بَلِ ‌ال‍‍لَّهُ يُزَكِّي مَ‍‍نْ يَش‍‍َ‍ا‌ءُ‌ ‌وَلاَ‌ يُ‍‍ظْ‍‍لَم‍‍ُ‍ونَ فَتِيلا‌‌ ً
Anžur Kayfa Yaftarūna `Alá Al-Lahi Al-Kadhiba ۖ Wa Kafá Bihi 'Ithmāan Mubīnāan    004-050* Look how they invent a lie about God! That is enough in itself as a clear offence. (VIII) ‍ان‍‍‍‍ظُ‍‍رْ‌ كَيْفَ يَفْتَر‍ُ‍‌ونَ عَلَى‌ ‌ال‍‍لَّهِ ‌الْكَذِبَ ۖ ‌وَكَفَى‌ بِهِ ‌إِثْما‌‌ ً‌ مُبِينا‌‌ ً
'Alam Tara 'Ilá Al-Ladhīna 'Ūtū Naşībāan Mina Al-Kitābi Yu'uminūna Bil-Jibti Wa Aţ-Ţāghūti Wa Yaqūlūna Lilladhīna Kafarū Hā'uulā' 'Ahdá Mina Al-Ladhīna 'Āmanū Sabīlāan    004-051* Have you not watched those who were given a portion of the Book? They believe in witchcraft and arrogant leaders and tell those who disbelieve: "Those are better guided to a way than are the ones who believe." أَلَمْ تَ‍رَ‌ ‌إِلَى‌ ‌الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ ‌أ‍ُ‍‌وتُو‌ا‌ نَ‍‍صِ‍‍يبا ‌ ً‌ مِنَ ‌الْكِت‍‍َ‍ابِ يُؤْمِن‍‍ُ‍ونَ بِ‍الْجِ‍‍ب‍‍ْ‍تِ ‌وَ‌ال‍‍‍‍طّ‍‍َاغ‍‍‍‍ُ‍وتِ ‌وَيَ‍‍قُ‍‍ول‍‍ُ‍ونَ لِلَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ كَفَرُ‌و‌ا‌ ه‍‍َ‍ا‌ؤُلاَ‌ء‌ ‌أَهْدَ‌ى‌ مِنَ ‌الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ ‌آمَنُو‌ا‌ سَبِيلا ‌ ً
'Ūlā'ika Al-Ladhīna La`anahumu Al-Lahu ۖ Wa Man Yal`ani Al-Lahu Falan Tajida Lahu Naşīan    004-052* Those are the ones whom God has cursed; anyone God has cursed will never find a supporter for himself أ‍ُ‍‌وْل‍‍َ‍ائِكَ ‌الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ لَعَنَهُمُ ‌ال‍‍لَّهُ ۖ ‌وَمَ‍‍نْ يَلْعَنِ ‌ال‍‍لَّهُ فَلَ‍‌‍نْ تَجِدَ‌ لَه ُ‌ نَ‍‍صِ‍‍ير‌ا‌‌ ً
'Am Lahum Naşībun Mina Al-Mulki Fa'idhāan Lā Yu'utūna An-Nāsa Naqīan    004-053* Or have they any share in control? Why, they will not give a speck to anybody! أَمْ لَهُمْ نَ‍‍ص‍‍‍‍ِ‍ي‍‍بٌ‌ مِنَ ‌الْمُلْكِ فَإِ‌ذ‌ا ‌ ً‌ لاَ‌ يُؤْت‍‍ُ‍ونَ ‌ال‍‍نّ‍‍َ‍اسَ نَ‍‍قِ‍‍ير‌ا ‌ ً
'Am Yaĥsudūna An-Nāsa `Alá Mā 'Ātāhumu Al-Lahu Min Fađlihi ۖ Faqad 'Ātaynā 'Āla 'Ibhīma Al-Kitāba Wa Al-Ĥikmata Wa 'Ātaynāhum Mulkāan `Ažīmāan    004-054* Or do they envy people because of what God has given them out of His bounty? We already gave Abraham's family the Book and wisdom, and We gave them splendid control. أَمْ يَحْسُد‍ُ‍‌ونَ ‌ال‍‍نّ‍‍َ‍اسَ عَلَى‌ مَ‍‍ا‌ ‌آتَاهُمُ ‌ال‍‍لَّهُ مِ‍‌‍نْ فَ‍‍ضْ‍‍لِه ِ‍ِ‍‌ ۖ فَ‍‍قَ‍‍‍‍دْ‌ ‌آتَيْنَ‍‍ا‌ ‌آلَ ‌إِب‍‍ْ‍‍رَ‌اه‍‍ِ‍ي‍‍مَ ‌الْكِت‍‍َ‍ابَ ‌وَ‌الْحِكْمَةَ ‌وَ‌آتَيْنَاهُ‍‍مْ مُلْكا‌‌ ً‌ عَ‍‍ظِ‍‍يما‌‌ ً
Faminhum Man 'Āmana Bihi Wa Minhum Man Şadda `Anhu ۚ Wa Kafá Bijahannama Sa`īan    004-055* Some of them believed in it while others of them blocked it out. Hell will suffice as a blaze! فَمِنْهُ‍‍مْ مَ‍‌‍نْ ‌آمَنَ بِه ِ‍ِ‍‌ ‌وَمِنْهُ‍‍مْ مَ‍‌‍نْ صَ‍‍دَّ‌ عَنْهُ ۚ ‌وَكَفَى‌ بِجَهَ‍‍نّ‍‍َ‍مَ سَعِير‌ا‌‌ ً
'Inna Al-Ladhīna Kafarū Bi'āyātinā Sawfa Nuşlīhiman Kullamā Nađijat Julūduhum Baddalnāhum Julūdāan Ghayrahā Liyadhūqū Al-`Adhāba ۗ 'Inna Al-Laha Kāna `Azīzāan Ĥakīmāan    004-056* Those who disbelieve in Our signs We will roast in a Fire: each time their hides are toasted, We shall exchange them for some other skins so they may taste the torment [again]. God is Powerful, Wise. إِنَّ ‌الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ كَفَرُ‌و‌ا‌ بِآيَاتِنَا‌ سَوْفَ نُ‍‍صْ‍‍لِيهِمْ نَا‌ر‌ا‌‌ ً‌ كُلَّمَا‌ نَ‍‍ضِ‍‍جَتْ جُلُو‌دُهُ‍‍مْ بَدَّلْنَاهُمْ جُلُو‌د‌ا‌‌ ًغَ‍‍يْ‍رَهَا‌ لِيَذُ‌وقُ‍‍و‌ا‌الْعَذ‍َ‍‌ابَ ۗ ‌إِنَّ ‌ال‍‍لَّهَ ك‍‍َ‍انَ عَزِيز‌ا‌‌ ً‌ حَكِيما‌‌ ً
Wa Al-Ladhīna 'Āmanū Wa `Amilū Aş-Şāliĥāti Sanudkhiluhum Jannātin Tajrī Min Taĥtihā Al-'Anhāru Khālidīna Fīhā 'Abadāan ۖ Lahum Fīhā 'Azwājun Muţahharatun ۖ Wa Nudkhiluhum Žillā Žalīlāan    004-057* We will show those who believe and perform honorable actions into gardens through which rivers flow, to live there for ever; they will have clean-living spouses there, and We will show them into shady nooks.
Trusts and Ownership
وَ‌الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ ‌آمَنُو‌ا‌ ‌وَعَمِلُو‌ا‌ال‍‍‍‍صّ‍‍َالِح‍‍َ‍اتِ سَنُ‍‍دْ‍‍خِ‍‍لُهُمْ جَ‍‍نّ‍‍َ‍ات‌‍ٍ‌ تَ‍‍ج‍‍ْ‍‍رِي مِ‍‌‍نْ تَحْتِهَا‌ ‌الأَنْه‍‍َ‍ا‌رُ‌ خَ‍‍ال‍‍ِ‍د‍ِ‍ي‍‍نَ فِيهَ‍‍ا‌ ‌أَبَد‌ا‌‌ ًۖ لَهُمْ فِيهَ‍‍ا‌ ‌أَ‌زْ‌و‍َ‍‌اجٌ‌ مُ‍‍طَ‍‍هَّ‍رَةٌۖ ‌وَنُ‍‍دْ‍‍خِ‍‍لُهُمْ ظِ‍‍لاَّ‌ ظَ‍‍لِيلا‌‌ ً
'Inna Al-Laha Ya'murukum 'An Tu'uad Al-'Amānāti 'Ilá 'Ahlihā Wa 'Idhā Ĥakamtum Bayna An-Nāsi 'An Taĥkumū Bil-`Adli ۚ 'Inna Al-Laha Ni`immā Ya`ižukum Bihi ۗ 'Inna Al-Laha Kāna Samī`āan Başīan    004-058* God orders you to restore deposits entrusted [to you] to their [rightful] owners. Whenever you judge between people, you should judge with [a sense of] justice. How superbly God instructs you to do so; God is Alert, Observant!
Obeying Authority
إِنَّ ‌ال‍‍لَّهَ يَأْمُرُكُمْ ‌أَ‌نْ تُؤَ‌دُّ‌و‌ا‌الأَمَان‍‍َ‍اتِ ‌إِلَ‍‍ى‌ ‌أَهْلِهَا‌ ‌وَ‌إِ‌ذَ‌ا‌ حَكَمْتُ‍‍مْ بَيْنَ ‌ال‍‍نّ‍‍َ‍اسِ ‌أَ‌نْ تَحْكُمُو‌ا‌ بِ‍الْعَ‍‍دْلِ ۚ ‌إِنَّ ‌ال‍‍لَّهَ نِعِ‍‍مّ‍‍َ‍ا‌ يَعِ‍‍ظُ‍‍كُ‍‍مْ بِهِ ۗ ‌إِنَّ ‌ال‍‍لَّهَ ك‍‍َ‍انَ سَمِيعا‌‌ ً‌ بَ‍‍صِ‍‍ير‌ا‌‌ ً
Yā 'Ayyuhā Al-Ladhīna 'Āmanū 'Aţī`ū Al-Laha Wa 'Aţī`ū Ar-Rasūla Wa 'Ū Al-'Amri Minkum ۖ Fa'in Tanāza`tumShay'in Faruddūhu 'Ilá Al-Lahi Wa Ar-Rasūli 'In Kuntum Tu'uminūna Bil-Lahi Wa Al-Yawmi Al-'Ākhiri ۚ Dhālika Khayrun Wa 'Aĥsanu Ta'wīlāan    004-059* You who believe, obey God and obey the Messenger and those from among you who hold command. If you should quarrel over anything, refer it to God and the Messenger if you believe in God and the Last Day; that will be better, and finer in the long run. (IX) يَ‍‍ا‌ ‌أَيُّهَا‌ ‌الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ ‌آمَنُ‍‍و‌ا‌ ‌أَ‍‍طِ‍‍يعُو‌ا‌ال‍‍لَّهَ ‌وَ‌أَ‍‍طِ‍‍يعُو‌ا‌ال‍‍رَّس‍‍ُ‍ولَ ‌وَ‌أ‍ُ‍‌وْلِي ‌الأَمْ‍‍ر‍ِ‍‌ مِ‍‌‍ن‍‍ْ‍كُمْ ۖ فَإِ‌نْ تَنَا‌زَعْتُمْ فِي شَيْء‌‌ٍ‌ فَرُ‌دّ‍ُ‍‌وهُ‍‍~‍ُ ‌إِلَى‌ ‌ال‍‍لَّهِ ‌وَ‌ال‍‍رَّس‍‍ُ‍ولِ ‌إِ‌نْ كُ‍‌‍ن‍‍تُمْ تُؤْمِن‍‍ُ‍ونَ بِ‍ال‍‍لَّهِ ‌وَ‌الْيَوْمِ ‌الآ‍‍خِ‍‍رِ‌ ۚ ‌ذَلِكَ خَ‍‍يْر‌ٌ‌ ‌وَ‌أَحْسَنُ تَأْ‌وِيلا‌‌ ً
'Alam Tara 'Ilá Al-Ladhīna Yaz`umūna 'Annahum 'Āmanū Bimā 'Unzila 'Ilayka Wa Mā 'Unzila Min Qablika Yurīdūna 'An Yataĥākamū 'Ilá Aţ-Ţāghūti Wa Qad 'Umirū 'An Yakfurū Bihi Wa Yurīdu Ash-Shayţānu 'An Yuđillahum Đalālāan Ba`īdāan    004-060* Have you not considered those who claim they believe in what has been sent down to you and what was sent down before you? They want to seek judgment from arrogant leaders and so they are ordered to disbelieve in it. Satan wants to lead them far astray. أَلَمْ تَ‍رَ‌ ‌إِلَى‌ ‌الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ يَزْعُم‍‍ُ‍ونَ ‌أَنّ‍‍َ‍هُمْ ‌آمَنُو‌ا‌ بِمَ‍‍ا‌ ‌أُن‍‍زِلَ ‌إِلَيْكَ ‌وَمَ‍‍ا‌ ‌أُن‍‍زِلَ مِ‍‍نْ قَ‍‍‍‍ب‍‍ْ‍لِكَ يُ‍‍رِيد‍ُ‍‌ونَ ‌أَنْ يَتَحَاكَمُ‍‍و‌ا‌ ‌إِلَى‌ ‌ال‍‍‍‍طّ‍‍َاغ‍‍‍‍ُ‍وتِ ‌وَ‍‍قَ‍‍‍‍دْ‌ ‌أُمِرُ‌و‌ا‌ ‌أَنْ يَكْفُرُ‌و‌ا‌ بِه ِ‍ِ‍‌ ‌وَيُ‍‍ر‍ِ‍ي‍‍دُ‌ ‌ال‍‍شَّيْ‍‍ط‍‍‍‍َ‍انُ ‌أَنْ يُ‍‍ضِ‍‍لَّهُمْ ضَ‍‍لاَلا‌ ً‌ بَعِيد‌ا ‌ ً
Wa 'Idhā Qīla Lahum Ta`ālaw 'Ilá Mā 'Anzala Al-Lahu Wa 'Ilá Ar-Rasūli Ra'ayta Al-Munāfiqīna Yaşuddūna `Anka Şudūdāan    004-061* Whenever someone tells them: "Come to what God has sent down, and to the Messenger," you will see hypocrites barring the way for you. وَ‌إِ‌ذَ‌ا‌ ق‍‍‍‍ِ‍ي‍‍لَ لَهُمْ تَعَالَوْ‌ا‌ ‌إِلَى‌ مَ‍‍ا‌ ‌أَن‍‍زَلَ ‌ال‍‍لَّهُ ‌وَ‌إِلَى‌ ‌ال‍‍رَّس‍‍ُ‍ولِ ‌‍رَ‌أَيْتَ ‌الْمُنَافِ‍‍ق‍‍‍‍ِ‍ي‍‍نَ يَ‍‍صُ‍‍دّ‍ُ‍‌ونَ عَ‍‍ن‍‍ْ‍كَ صُ‍‍دُ‌و‌د‌ا ‌ ً
Fakayfa 'Idhā 'Aşābat/hum Muşībatun Bimā Qaddamat 'Aydīhim Thumma Jā'ūka Yaĥlifūna Bil-Lahi 'In 'Aradnā 'Illā 'Iĥsānāan Wa Tawfīqāan    004-062* How will it be when some disaster strikes them because of what their hands have already prepared? Then they will come to you swearing by God: "We only wanted to have kindness and success!" فَكَيْفَ ‌إِ‌ذَ‌ا‌ ‌أَ‍‍صَ‍‍ابَتْهُ‍‍مْ مُ‍‍صِ‍‍يبَة ‍ٌ‌ بِمَا‌ قَ‍‍دَّمَتْ ‌أَيْدِيهِمْ ثُ‍‍مَّ ج‍‍َ‍ا‌ء‍ُ‍‌وكَ يَحْلِف‍‍ُ‍ونَ بِ‍ال‍‍لَّهِ ‌إِنْ ‌أَ‌‍رَ‌دْنَ‍‍ا‌ ‌إِلاَّ‌ ‌إِحْسَانا ‌ ً‌ ‌وَتَوْفِي‍‍ق‍‍ا ‌ ً
'Ūlā'ika Al-Ladhīna Ya`lamu Al-Lahu Mā Fī Qulūbihim Fa'a`riđ `Anhum Wa `Ižhum Wa Qul Lahum Fī 'Anfusihim Qawlāan Balīghāan    004-063* Those are the ones whom God knows what their hearts contain, so shun them and reprove them. Give them a convincing statement about themselves. أ‍ُ‍‌وْل‍‍َ‍ائِكَ ‌الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ يَعْلَمُ ‌ال‍‍لَّهُ مَا‌ فِي قُ‍‍لُوبِهِمْ فَأَعْ‍‍رِ‍‍ضْ عَنْهُمْ ‌وَعِ‍‍ظْ‍‍هُمْ ‌وَ‍‍قُ‍‍‍‍لْ لَهُمْ فِ‍‍ي ‌أَن‍‍فُسِهِمْ قَ‍‍وْلا‌ ً‌ بَلِي‍‍غ‍‍ا ‌ ً
Wa Mā 'Arsalnā Min Rasūlin 'Illā Liyuţā`a Bi'idhni Al-Lahi ۚ Wa Law 'Annahum 'Idh Žalamū 'Anfusahum Jā'ūka Fāstaghfarū Al-Laha Wa Astaghfara Lahumu Ar-Rasūlu Lawajadū Al-Laha Tawwābāan Raĥīmāan    004-064* We have not sent any messenger unless he was to be obeyed in accordance with God's permission. If they had come to you and sought forgiveness from God whenever they harmed themselves, and the Messenger had prayed for forgiveness for them, they would have found that God is Ever-Turning, Merciful. وَمَ‍‍ا‌ ‌أَ‌رْسَلْنَا‌ مِ‍‍نْ ‌‍رَس‍‍ُ‍ول‌‍ٍ‌ ‌إِلاَّ‌ لِيُ‍‍ط‍‍‍‍َ‍اعَ بِإِ‌ذْنِ ‌ال‍‍لَّهِ ۚ ‌وَلَوْ‌ ‌أَنّ‍‍َ‍هُمْ ‌إِ‌ذْ‌ ظَ‍‍لَمُ‍‍و‌ا‌ ‌أَ‌ن‍‍فُسَهُمْ ج‍‍َ‍ا‌ء‍ُ‍‌وكَ فَ‍‍اسْتَ‍‍غْ‍‍فَرُ‌و‌ا‌ال‍‍لَّهَ ‌وَ‌اسْتَ‍‍غْ‍‍فَ‍رَ‌ لَهُمُ ‌ال‍‍رَّس‍‍ُ‍ولُ لَوَجَدُ‌و‌ا‌ال‍‍لَّهَ تَوَّ‌ابا‌‌ ً‌ ‌‍رَحِيما‌‌ ً
Falā Wa Rabbika Lā Yu'uminūna Ĥattá Yuĥakkimūka Fīmā Shajara Baynahum Thumma Lā Yajidū Fī 'Anfusihim Ĥarajāan Mimmā Qađayta Wa Yusallimū Taslīmāan    004-065* Yet by your Lord, they will never believe until they name you to judge concerning what they are quarreling over among themselves; then they will find no inconvenience for themselves concerning whatever you have decided, and will accept it wholeheartedly. فَلاَ‌ ‌وَ‌‍رَبِّكَ لاَ‌ يُؤْمِن‍‍ُ‍ونَ حَتَّى‌ يُحَكِّم‍‍ُ‍وكَ فِيمَا‌ شَجَ‍رَ‌ بَيْنَهُمْ ثُ‍‍مَّ لاَ‌ يَجِدُ‌و‌ا‌ فِ‍‍ي ‌أَن‍‍فُسِهِمْ حَ‍رَجا ‌ ً‌ مِ‍‍مّ‍‍َ‍ا‌ قَ‍‍‍‍ضَ‍‍يْتَ ‌وَيُسَلِّمُو‌ا‌ تَسْلِيما ‌ ً
Wa Law 'Annā Katabnā `Alayhim 'Ani Aqtulū 'Anfusakum 'Aw Akhrujū Min Diyārikum Mā Fa`alūhu 'Illā Qalīlun Minhum ۖ Wa Law 'Annahum Fa`alū Mā Yū`ažūna Bihi Lakāna Khayan Lahum Wa 'Ashadda Tathbītāan    004-066* If We had prescribed for them: 'Let yourselves be killed or expelled from your homes," only a few of them would have done so. If they had done what they were instructed to do, it would have been better for them, as well as more stabilizing: وَلَوْ‌ ‌أَنّ‍‍َ‍ا‌ كَتَ‍‍ب‍‍ْ‍نَا‌ عَلَيْهِمْ ‌أَنِ ‌ا‍ق‍‍‍‍ْ‍تُلُ‍‍و‌ا‌ ‌أَ‌ن‍‍فُسَكُمْ ‌أَ‌وْ‌ ‌ا‍خْ‍‍رُجُو‌ا‌ مِ‍‌‍نْ ‌دِيَا‌رِكُ‍‍مْ مَا‌ فَعَل‍‍ُ‍وهُ‍‍~‍ُ ‌إِلاَّ‌ قَ‍‍ل‍‍ِ‍ي‍‍لٌ‌ مِنْهُمْ ۖ ‌وَلَوْ‌ ‌أَنّ‍‍َ‍هُمْ فَعَلُو‌ا‌ مَا‌ يُوعَ‍‍ظ‍‍‍‍ُ‍ونَ بِه ِ‍ِ‍‌ لَك‍‍َ‍انَ خَ‍‍يْر‌ا‌‌ ً‌ لَهُمْ ‌وَ‌أَشَدَّ‌ تَثْبِيتا‌‌ ً
Wa 'Idhāan La'ātaynāhum Min Ladunnā 'Ajan `Ažīmāan    004-067* then We would have given them splendid earnings from Our very presence وَ‌إِ‌ذ‌ا ‌ ً‌ لَآتَيْنَاهُ‍‍مْ مِ‍‍نْ لَدُنّ‍‍َ‍‍ا‌ ‌أَج‍‍ْ‍ر‌ا ‌ ً‌ عَ‍‍ظِ‍‍يما ‌ ً
Wa Lahadaynāhum Şiţāan Mustaqīmāan    004-068* and guided them to a Straight Road. وَلَهَدَيْنَاهُمْ صِ‍‍‍رَ‌اط‍‍ا ‌ ً‌ مُسْتَ‍‍قِ‍‍يما ‌ ً
Wa Man Yuţi`i Al-Laha Wa Ar-Rasūla Fa'ūlā'ika Ma`a Al-Ladhīna 'An`ama Al-Lahu `Alayhim Mina An-Nabīyīna Wa Aş-Şidqīna Wa Ash-Shuhadā'i Wa Aş-Şāliĥīna ۚ Wa Ĥasuna 'Ūlā'ika Raqāan    004-069* Anyone who obeys God and the Messenger stands by those whom God has favored, such as prophets, loyal persons, martyrs and honorable men. How fine are such companions! وَمَ‍‍نْ يُ‍‍طِ‍‍عِ ‌ال‍‍لَّهَ ‌وَ‌ال‍‍رَّس‍‍ُ‍ولَ فَأ‍ُ‍‌وْل‍‍َ‍ائِكَ مَعَ ‌الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ ‌أَنْعَمَ ‌ال‍‍لَّهُ عَلَيْهِ‍‍مْ مِنَ ‌ال‍‍نّ‍‍َ‍بِيّ‍‍ِ‍ي‍‍نَ ‌وَ‌ال‍‍‍‍صّ‍‍ِدِّي‍‍ق‍‍‍‍ِ‍ي‍‍نَ ‌وَ‌ال‍‍شُّهَد‍َ‍‌ا‌ءِ‌ ‌وَ‌ال‍‍‍‍صّ‍‍َالِح‍‍ِ‍ي‍‍نَ ۚ ‌وَحَسُنَ ‌أ‍ُ‍‌وْل‍‍َ‍ائِكَ ‌‍رَفِي‍‍ق‍‍ا‌‌ ً
Dhālika Al-Fađlu Mina Al-Lahi ۚ Wa Kafá Bil-Lahi `Alīmāan    004-070* That means bounty from God; it is enough for God to be Aware. (X) ذَلِكَ ‌الْفَ‍‍ضْ‍‍لُ مِنَ ‌ال‍‍لَّهِ ۚ ‌وَكَفَى‌ بِ‍ال‍‍لَّهِ عَلِيما‌‌ ً
Yā 'Ayyuhā Al-Ladhīna 'Āmanū Khudhū Ĥidhrakumnfirū Thubātin 'Aw Anfirū Jamī`āan    004-071* You who believe, take your precautions and march off in detachments, or march off all together. يَ‍‍ا‌ ‌أَيُّهَا‌ ‌الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ ‌آمَنُو‌اخُ‍‍ذُ‌و‌ا‌ حِذْ‌‍رَكُمْ فَ‍‍ا ن‍‍فِرُ‌و‌ا‌ ثُب‍‍َ‍اتٍ ‌أَ‌وْ‌ ‌ان‍‍فِرُ‌و‌ا‌ جَمِيعا ‌ ً
Wa 'Inna Minkum Laman Layubaţţi'anna Fa'in 'Aşābatkum Muşībatun Qāla Qad 'An`ama Al-Lahu `Alayya 'Idh Lam 'Akun Ma`ahum Shahīdāan    004-072* Among you there are some who procrastinate. If any disaster strikes you, they say: "God has favored me, for I was not a witness along with them." وَ‌إِنَّ مِ‍‍ن‍‍ْ‍كُمْ لَمَ‍‍نْ لَيُبَ‍‍طّ‍‍ِئَ‍‍نَّ فَإِنْ ‌أَ‍‍صَ‍‍ابَتْكُ‍‍مْ مُ‍‍صِ‍‍يبَة ‍ٌق‍‍‍‍َ‍الَ قَ‍‍‍‍دْ‌ ‌أَنْعَمَ ‌ال‍‍لَّهُ عَلَيَّ ‌إِ‌ذْ‌ لَمْ ‌أَكُ‍‍نْ مَعَهُمْ شَهِيد‌ا ‌ ً
Wa La'in 'Aşābakum Fađlun Mina Al-Lahi Layaqūlanna Ka'an Lam Takun Baynakum Wa Baynahu Mawaddatun Yā Laytanī Kuntu Ma`ahum Fa'afūza Fawzāan `Ažīmāan    004-073* Yet if some bounty from God strikes you, he will say, as if no affection had existed between you and him: "If only I had been with them, I should have achieved something splendid!"
Striving for God's Sake
وَلَئِنْ ‌أَ‍‍صَ‍‍ابَكُمْ فَ‍‍ضْ‍‍لٌ‌ مِنَ ‌ال‍‍لَّهِ لَيَ‍‍قُ‍‍ولَ‍‍نَّ كَأَنْ لَمْ تَكُ‍‍نْ بَيْنَكُمْ ‌وَبَيْنَه ُ‌ مَوَ‌دَّةٌ‌ يَال‍‍َ‍يْتَنِي كُ‍‍ن‍‍تُ مَعَهُمْ فَأَف‍‍ُ‍و‌زَ‌ فَوْ‌ز‌ا ‌ ً‌ عَ‍‍ظِ‍‍يما ‌ ً
Falyuqātil Fī Sabīli Al-Lahi Al-Ladhīna Yashrūna Al-Ĥayāata Ad-Dunyā Bil-'Ākhirati ۚ Wa Man Yuqātil Fī Sabīli Al-Lahi Fayuqtal 'Aw Yaghlib Fasawfa Nu'utīhi 'Ajan `Ažīmāan    004-074* Let those who barter worldly life for the Hereafter fight for God's sake; We shall pay a splendid fee to anyone who fights in God's way, and is either killed or is victorious. فَلْيُ‍‍قَ‍‍اتِلْ فِي سَب‍‍ِ‍ي‍‍لِ ‌ال‍‍لَّهِ ‌الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ يَشْر‍ُ‍‌ونَ ‌الْحَي‍‍َ‍اةَ ‌ال‍‍دُّن‍‍ْ‍يَا‌ بِ‍الآ‍‍خِ‍‍‍رَةِ ۚ ‌وَمَ‍‍نْ يُ‍‍قَ‍‍اتِلْ فِي سَب‍‍ِ‍ي‍‍لِ ‌ال‍‍لَّهِ فَيُ‍‍‍‍ق‍‍‍‍ْ‍تَلْ ‌أَ‌وْ‌ يَ‍‍غْ‍‍لِ‍‍بْ فَسَوْفَ نُؤْت‍‍ِ‍ي‍‍هِ ‌أَج‍‍ْ‍ر‌ا‌‌ ً‌ عَ‍‍ظِ‍‍يما‌‌ ً
Wa Mā Lakum Lā Tuqātilūna Fī Sabīli Al-Lahi Wa Al-Mustađ`afīna Mina Ar-Rijāli Wa An-Nisā' Wa Al-Wildāni Al-Ladhīna Yaqūlūna Rabbanā 'Akhrijnā Min Hadhihi Al-Qaryati Až-Žālimi 'Ahluhā Wa Aj`al Lanā Min Ladunka Walīyāan Wa Aj`al Lanā Min Ladunka Naşīan    004-075* Why should you not fight for God's sake when men, women and children who are considered helpless say: "Our Lord, lead us out of this town whose people are so oppressive, and grant us a patron from Your presence and grant us a supporter from Your presence!" وَمَا‌ لَكُمْ لاَ‌ تُ‍‍قَ‍‍اتِل‍‍ُ‍ونَ فِي سَب‍‍ِ‍ي‍‍لِ ‌ال‍‍لَّهِ ‌وَ‌الْمُسْتَ‍‍ضْ‍‍عَف‍‍ِ‍ي‍‍نَ مِنَ ‌ال‍‍رِّج‍‍َ‍الِ ‌وَ‌النِس‍‍َ‍ا‌ء‌ ‌وَ‌الْوِلْد‍َ‍‌انِ ‌الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ يَ‍‍قُ‍‍ول‍‍ُ‍ونَ ‌‍رَبَّنَ‍‍ا‌ ‌أَ‍‍خْ‍‍‍‍رِج‍‍ْ‍نَا‌ مِنْ هَذِهِ ‌الْ‍‍قَ‍‍رْيَةِ ‌ال‍‍‍‍ظّ‍‍َالِمِ ‌أَهْلُهَا‌ ‌وَ‌اج‍‍ْ‍عَ‍‍ل لَنَا‌ مِ‍‍نْ لَدُ ن‍‍ْ‍كَ ‌وَلِيّا ‌ ً‌ ‌وَ‌اج‍‍ْ‍عَ‍‍ل لَنَا‌ مِ‍‍نْ لَدُ ن‍‍ْ‍كَ نَ‍‍صِ‍‍ير‌ا ‌ ً
Al-Ladhīna 'Āmanū Yuqātilūna Fī Sabīli Al-Lahi Wa ۖ Al-Ladhīna Kafarū Yuqātilūna Fī Sabīli Aţ-Ţāghūti Faqātilū 'Awliyā'a Ash-Shayţāni ۖ 'Inna Kayda Ash-Shayţāni Kāna Đa`īfāan    004-076* Those who believe, fight in God's way, while those who disbelieve fight in the way of the arrogant ones; therefore fight Satan's patrons. Satan's plot is weak. (XI) الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ ‌آمَنُو‌ا‌ يُ‍‍قَ‍‍اتِل‍‍ُ‍ونَ فِي سَب‍‍ِ‍ي‍‍لِ ‌ال‍‍لَّهِ ۖ ‌وَ‌الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ كَفَرُ‌و‌ا‌ يُ‍‍قَ‍‍اتِل‍‍ُ‍ونَ فِي سَب‍‍ِ‍ي‍‍لِ ‌ال‍‍‍‍طّ‍‍َاغ‍‍‍‍ُ‍وتِ فَ‍‍قَ‍‍اتِلُ‍‍و‌ا‌ ‌أَ‌وْلِي‍‍َ‍ا‌ءَ‌ ‌ال‍‍شَّيْ‍‍ط‍‍‍‍َ‍انِ ۖ ‌إِنَّ كَيْدَ‌ ‌ال‍‍شَّيْ‍‍ط‍‍‍‍َ‍انِ ك‍‍َ‍انَ ضَ‍‍عِيفا‌‌ ً
'Alam Tara 'Ilá Al-Ladhīna Qīla Lahum Kuffū 'Aydiyakum Wa 'Aqīmū Aş-Şalāata Wa 'Ā Az-Zakāata Falammā Kutiba `Alayhimu Al-Qitālu 'Idhā Farīqun Minhum Yakhshawna An-Nāsa Kakhashyati Al-Lahi 'Aw 'Ashadda Khashyatan ۚ Wa Qālū Rabbanā Lima Katabta `Alaynā Al-Qitāla Lawlā 'Akhkhartanā 'Ilá 'Ajalin Qarībin ۗ Qul Matā`u Ad-DunQalīlun Wa Al-'Ākhiratu Khayrun Limani Attaqá Wa Lā Tužlamūna Fatīlāan    004-077* Have you not watched those who have been told: "Restrain your hands, keep up prayer and pay the welfare tax"? Yet whenever any fighting is prescribed for them, then a group of them feel afraid of people just as they should be afraid of God, or they are even more afraid. They say: "Our Lord, why have You prescribed fighting for us? If You would only postpone it for a little while longer!"
Good and Evil SAY: "Worldly enjoyment means little while the Hereafter is better for anyone who does his duty. You will not be wronged a bit.
أَلَمْ تَ‍رَ‌ ‌إِلَى‌ ‌الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ ق‍‍‍‍ِ‍ي‍‍لَ لَهُمْ كُفُّ‍‍و‌ا‌ ‌أَيْدِيَكُمْ ‌وَ‌أَ‍‍قِ‍‍يمُو‌ا‌ال‍‍‍‍صّ‍‍َلاَةَ ‌وَ‌آتُو‌ا‌ال‍‍زَّك‍‍َ‍اةَ فَلَ‍‍مّ‍‍َ‍ا‌ كُتِبَ عَلَيْهِمُ ‌الْ‍‍قِ‍‍ت‍‍َ‍الُ ‌إِ‌ذَ‌ا‌ فَ‍‍ر‍ِ‍ي‍‍‍‍ق‍ٌ‌ مِنْهُمْ يَ‍‍خْ‍‍شَوْنَ ‌ال‍‍نّ‍‍َ‍اسَ كَ‍‍خَ‍‍شْيَةِ ‌ال‍‍لَّهِ ‌أَ‌وْ‌ ‌أَشَدَّ‌ خَ‍‍شْيَة ًۚ ‌وَ‍‍قَ‍‍الُو‌ا‌ ‌‍رَبَّنَا‌ لِمَ كَتَ‍‍ب‍‍ْ‍تَ عَلَيْنَا‌ ‌الْ‍‍قِ‍‍ت‍‍َ‍الَ لَوْلاَ‌ ‌أَ‍‍خّ‍‍َرْتَنَ‍‍ا‌ ‌إِلَ‍‍ى‌ ‌أَجَل‌‍ٍقَ‍‍‍‍ر‍ِ‍ي‍‍ب‌‍ٍۗ قُ‍‍لْ مَت‍‍َ‍اعُ ‌ال‍‍دُّن‍‍ْ‍يَا‌ قَ‍‍ل‍‍ِ‍ي‍‍لٌ‌ ‌وَ‌الآ‍‍خِ‍‍‍رَةُ خَ‍‍يْر‌ٌ‌ لِمَنِ ‌اتَّ‍‍قَ‍‍ى‌ ‌وَلاَ‌ تُ‍‍ظْ‍‍لَم‍‍ُ‍ونَ فَتِيلا‌‌ ً
'Aynamā Takūnū Yudrikkumu Al-Mawtu Wa Law Kuntum Fī Burūjin Mushayyadatin ۗ Wa 'In Tuşibhum Ĥasanatun Yaqūlū Hadhihi Min `Indi Al-Lahi ۖ Wa 'In Tuşibhum Sayyi'atun Yaqūlū Hadhihi Min `Indika ۚ Qul Kullun Min `Indi Al-Lahi ۖ Famāli Hā'uulā' Al-Qawmi Lā Yakādūna Yafqahūna Ĥadīthāan    004-078* Wherever you may be, death shall still overtake you even though you are in well-built towers." Yet if something fine happens to them, they say: "This is from God;" while if something bad happens to them, they say: "This is because of you!" SAY: "Everything comes from God." What is wrong with such folk that they scarcely understand why anything happens? أَيْنَمَا‌ تَكُونُو‌ا‌ يُ‍‍دْ‌رِكُّمُ ‌الْمَوْتُ ‌وَلَوْ‌ كُ‍‌‍ن‍‍تُمْ فِي بُر‍ُ‍‌وجٍ‌ مُشَيَّدَةٍۗ ‌وَ‌إِ‌نْ تُ‍‍صِ‍‍‍‍ب‍‍ْ‍هُمْ حَسَنَةٌ‌ يَ‍‍قُ‍‍ولُو‌ا‌ هَذِه ِ‍ِ‍‌ مِنْ عِ‍‌‍ن‍‍ْ‍دِ‌ ‌ال‍‍لَّهِ ۖ ‌وَ‌إِ‌نْ تُ‍‍صِ‍‍‍‍ب‍‍ْ‍هُمْ سَيِّئَةٌ‌ يَ‍‍قُ‍‍ولُو‌ا‌ هَذِه ِ‍ِ‍‌ مِنْ عِ‍‌‍ن‍‍ْ‍دِكَ ۚ قُ‍‍لْ كُلٌّ‌ مِنْ عِ‍‌‍ن‍‍ْ‍دِ‌ ‌ال‍‍لَّهِ ۖ فَم‍‍َ‍الِ ه‍‍َ‍ا‌ؤُلاَ‌ء‌ ‌الْ‍‍قَ‍‍وْمِ لاَ‌ يَكَا‌د‍ُ‍‌ونَ يَفْ‍‍قَ‍‍ه‍‍ُ‍ونَ حَدِيثا‌‌ ً
Mā 'Aşābaka Min Ĥasanatin Famina Al-Lahi ۖ Wa Mā 'Aşābaka Min Sayyi'atin Famin Nafsika ۚ Wa 'Arsalnāka Lilnnāsi Rasūlāan ۚ Wa Kafá Bil-Lahi Shahīdāan    004-079* Any good that happens to you comes from God, while anything bad that happens to you is through yourself. We have sent you as a Messenger to [instruct] mankind; and God suffices as a Witness. مَ‍‍ا‌ ‌أَ‍‍صَ‍‍ابَكَ مِنْ حَسَنَة‌‍ٍ‌ فَمِنَ ‌ال‍‍لَّهِ ۖ ‌وَمَ‍‍ا‌ ‌أَ‍‍صَ‍‍ابَكَ مِ‍‌‍نْ سَيِّئَة‌‍ٍ‌ فَمِ‍‍نْ نَفْسِكَ ۚ ‌وَ‌أَ‌رْسَلْن‍‍َ‍اكَ لِل‍‍نّ‍‍َ‍اسِ ‌‍رَسُولا‌ ًۚ ‌وَكَفَى‌ بِ‍ال‍‍لَّهِ شَهِيد‌ا‌‌ ً
Man Yuţi`i Ar-Rasūla Faqad 'Aţā`a Al-Laha ۖ Wa Man Tawallá Famā 'Arsalnāka `Alayhim Ĥafīžāan    004-080* Anyone who obeys the Messenger has obeyed God [Himself], while We have not sent you to be a taskmaster set up over anyone who turns away. مَ‍‍نْ يُ‍‍طِ‍‍عِ ‌ال‍‍رَّس‍‍ُ‍ولَ فَ‍‍قَ‍‍‍‍دْ‌ ‌أَ‍‍ط‍‍‍‍َ‍اعَ ‌ال‍‍لَّهَ ۖ ‌وَمَ‍‌‍نْ تَوَلَّى‌ فَمَ‍‍ا‌ ‌أَ‌رْسَلْن‍‍َ‍اكَ عَلَيْهِمْ حَفِي‍‍ظ‍‍ا‌‌ ً
Wa Yaqūlūna Ţā`atun Fa'idhā Barazū Min `Indika Bayyata Ţā'ifatun Minhum Ghayra Al-Ladhī Taqūlu Wa ۖ Allāhu Yaktubu Mā Yubayyitūna ۖ Fa'a`riđ `Anhum Wa Tawakkal `Alá Al-Lahi ۚ Wa Kafá Bil-Lahi Wa Kīlāan    004-081* They will say: "At your orders!", yet when they show up somewhere else than with you, a faction of them will spend the night at something quite different from what you tell [them to do]. God writes down whatever they do at night, so avoid them and rely on God. God suffices as a Trustee.
The Quran
وَيَ‍‍قُ‍‍ول‍‍ُ‍ونَ طَ‍‍اعَة‌‍ٌ‌ فَإِ‌ذَ‌ا‌ بَ‍رَ‌زُ‌و‌ا‌ مِنْ عِ‍‌‍ن‍‍ْ‍دِكَ بَيَّتَ ط‍‍‍‍َ‍ائِفَةٌ‌ مِنْهُمْ غَ‍‍يْ‍رَ‌الَّذِي تَ‍‍ق‍‍‍‍ُ‍ولُ ۖ ‌وَ‌ال‍‍لَّهُ يَكْتُبُ مَا‌ يُبَيِّت‍‍ُ‍ونَ ۖ فَأَعْ‍‍رِ‍‍ضْ عَنْهُمْ ‌وَتَوَكَّلْ عَلَى‌ ‌ال‍‍لَّهِ ۚ ‌وَكَفَى‌ بِ‍ال‍‍لَّهِ ‌وَكِيلا‌‌ ً
'Afalā Yatadabbarūna Al-Qur'āna ۚ Wa Law Kāna Min `Indi Ghayri Al-Lahi Lawajadū Fīhi Akhtilāfāan Kathīan    004-082* Have they not meditated on the Reading? If it had come from some other source than God, they would have found a great deal of contradiction in it.
Handling Rumors
أَفَلاَ‌ يَتَدَبَّر‍ُ‍‌ونَ ‌الْ‍‍قُ‍‍رْ‌آنَ ۚ ‌وَلَوْ‌ ك‍‍َ‍انَ مِنْ عِ‍‌‍ن‍‍ْ‍دِ‌ غَ‍‍يْ‍‍ر‍ِ‍‌ ‌ال‍‍لَّهِ لَوَجَدُ‌و‌ا‌ ف‍‍ِ‍ي‍‍هِ ‌ا‍خْ‍‍تِلاَفا‌‌ ً‌ كَثِير‌ا‌‌ ً
Wa 'Idhā Jā'ahum 'Amrun Mina Al-'Amni 'Awi Al-Khawfi 'Adhā`ū Bihi ۖ Wa Law Raddūhu 'Ilá Ar-Rasūli Wa 'Ilá 'Ū Al-'Amri Minhum La`alimahu Al-Ladhīna Yastanbiţūnahu Minhum ۗ Wa Lawlā Fađlu Al-Lahi `Alaykum Wa Raĥmatuhu Lāttaba`tumu Ash-Shayţāna 'Illā Qalīlāan    004-083* Whenever some order concerning [public] safety or fear comes to them, they broadcast it. If they would only refer it to the Messenger and those among them who hold command, those of them who investigate matters would have known about it. If it had not been for God's bounty and mercy towards you, all but a few would have followed Satan; وَ‌إِ‌ذَ‌ا‌ ج‍‍َ‍ا‌ءَهُمْ ‌أَمْر‌ٌ‌ مِنَ ‌الأَمْنِ ‌أَ‌وِ‌ ‌الْ‍‍خَ‍‍وْفِ ‌أَ‌ذَ‌اعُو‌ا‌ بِه ِ‍ِ‍‌ ۖ ‌وَلَوْ‌ ‌‍رَ‌دّ‍ُ‍‌وهُ‍‍~‍ُ ‌إِلَى‌ ‌ال‍‍رَّس‍‍ُ‍ولِ ‌وَ‌إِلَ‍‍ى‌ ‌أ‍ُ‍‌وْلِي ‌الأَمْ‍‍ر‍ِ‍‌ مِنْهُمْ لَعَلِمَهُ ‌الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ يَسْتَ‍‍ن‍‍ْ‍بِ‍‍طُ‍‍ونَه ُ‌ مِنْهُمْ ۗ ‌وَلَوْلاَ‌ فَ‍‍ضْ‍‍لُ ‌ال‍‍لَّهِ عَلَيْكُمْ ‌وَ‌‍رَحْمَتُهُ لاَتَّبَعْتُمُ ‌ال‍‍شَّيْ‍‍ط‍‍‍‍َ‍انَ ‌إِلاَّ‌ قَ‍‍لِيلا‌‌ ً
Faqātil Fī Sabīli Al-Lahi Lā Tukallafu 'Illā Nafsaka ۚ Wa Ĥarriđi Al-Mu'uminīna ۖ `Asá Al-Lahu 'An Yakuffa Ba'sa Al-Ladhīna Kafarū Wa ۚ Allāhu 'Ashaddu Ba'sāan Wa 'Ashaddu Tankīlāan    004-084* so fight for God's sake, since you are only held responsible for yourself. Encourage believers; perhaps God will fend off the violence of those who disbelieve. God is Strongest when things come to violence and Sternest in punishment.
Etiquette OR Politeness
فَ‍‍قَ‍‍اتِلْ فِي سَب‍‍ِ‍ي‍‍لِ ‌ال‍‍لَّهِ لاَ‌ تُكَلَّفُ ‌إِلاَّ‌ نَفْسَكَ ۚ ‌وَحَرِّ‍‍ضِ ‌الْمُؤْمِن‍‍ِ‍ي‍‍نَ ۖ عَسَى‌ ‌ال‍‍لَّهُ ‌أَنْ يَكُفَّ بَأْسَ ‌الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ كَفَرُ‌و‌اۚ ‌وَ‌ال‍‍لَّهُ ‌أَشَدُّ‌ بَأْسا‌‌ ً‌ ‌وَ‌أَشَدُّ‌ تَ‍‌‍ن‍‍كِيلا‌‌ ً
Man Yashfa` Shafā`atan Ĥasanatan Yakun Lahu Naşībun Minhā ۖ Wa Man Yashfa` Shafā`atan Sayyi'atan Yakun Lahu Kiflun Minhā ۗ Wa Kāna Al-Lahu `Alá Kulli Shay'in Muqītāan    004-085* Anyone who intercedes in a fine manner shall have a share in it, while someone who intercedes in an evil way will be held liable for it. God is a Developer for everything. مَ‍‍نْ يَشْفَعْ شَفَاعَةً حَسَنَة ً‌ يَكُ‍‍نْ لَه ُ‌ نَ‍‍ص‍‍‍‍ِ‍ي‍‍بٌ‌ مِنْهَا‌ ۖ ‌وَمَ‍‍نْ يَشْفَعْ شَفَاعَة‌ ً‌ سَيِّئَة ً‌ يَكُ‍‍نْ لَه ُ‌ كِفْلٌ‌ مِنْهَا‌ ۗ ‌وَك‍‍َ‍انَ ‌ال‍‍لَّهُ عَلَى‌ كُلِّ شَيْء‌ٍ‌ مُ‍‍قِ‍‍يتا‌‌ ً
Wa 'Idhā Ĥuyyītum Bitaĥīyatin Faĥayyū Bi'aĥsana Minhā 'Aw Ruddūhā ۗ 'Inna Al-Laha Kāna `Alá Kulli Shay'in Ĥasībāan    004-086* Whenever you are welcomed with some greeting, then answer back with something finer than it, or [at least] return it. God is a Reckoner for everything. وَ‌إِ‌ذَ‌ا‌ حُيِّيتُ‍‍مْ بِتَحِيَّة‌‍ٍ‌ فَحَيُّو‌ا‌ بِأَحْسَنَ مِنْهَ‍‍ا‌ ‌أَ‌وْ‌ ‌رُ‌دُّ‌وهَ‍‍اۗ ‌إِنَّ ‌ال‍‍لَّهَ ك‍‍َ‍انَ عَلَى‌ كُلِّ شَيْءٍ‌ حَسِيبا‌‌ ً
Al-Lahu Lā 'Ilāha 'Illā Huwa ۚ Layajma`annakum 'Ilá Yawmi Al-Qiyāmati Lā Rayba Fīhi ۗ Wa Man 'Aşdaqu Mina Al-Lahi Ĥadīthāan    004-087* God, there is no deity except Him. He will bring you all together Resurrection Day there is no doubt about it. Who is more reliable than God as a Narrator? (XII) ال‍‍لَّهُ لاَ‌ ‌إِلَهَ ‌إِلاَّ‌ هُوَ‌ ۚ لَيَ‍‍ج‍‍ْ‍مَعَ‍‍نّ‍‍َ‍كُمْ ‌إِلَى‌ يَوْمِ ‌الْ‍‍قِ‍‍يَامَةِ لاَ‌ ‌‍رَيْبَ ف‍‍ِ‍ي‍‍ه ِ‍ِ‍‌ ۗ ‌وَمَنْ ‌أَ‍‍صْ‍‍دَ‍‍قُ مِنَ ‌ال‍‍لَّهِ حَدِيثا‌‌ ً
Famā Lakum Al-Munāfiqīna Fi'atayni Wa Allāhu 'Arkasahum Bimā Kasabū ۚ 'Aturīdūna 'An Tahdū Man 'Ađalla Al-Lahu ۖ Wa Man Yuđlili Al-Lahu Falan Tajida Lahu Sabīlāan    004-088* Why should you take both sides concerning hypocrites? God has discarded them because of what they have earned. Do you want to guide someone whom God has let go astray? Anyone whom God lets go astray will never find a way back to Him. فَمَا‌ لَكُمْ فِي ‌الْمُنَافِ‍‍ق‍‍‍‍ِ‍ي‍‍نَ فِئَتَيْنِ ‌وَ‌ال‍‍لَّهُ ‌أَ‌رْكَسَهُ‍‍مْ بِمَا‌ كَسَبُ‍‍و‌اۚ ‌أَتُ‍‍رِيد‍ُ‍‌ونَ ‌أَ‌نْ تَهْدُ‌و‌ا‌ مَنْ ‌أَ‍‍ضَ‍‍لَّ ‌ال‍‍لَّهُ ۖ ‌وَمَ‍‍نْ يُ‍‍ضْ‍‍لِلِ ‌ال‍‍لَّهُ فَلَ‍‌‍نْ تَجِدَ‌ لَه ُ‌ سَبِيلا‌‌ ً
Wa Ddū Law Takfurūna Kamā Kafarū Fatakūnūna Sawā'an ۖ Falā Tattakhidhū Minhum 'Awliyā'a Ĥattá Yuhājirū Fī Sabīli Al-Lahi ۚ Fa'in Tawallaw Fakhudhūhumqtulūhum Ĥaythu Wajadtumūhum ۖ Wa Lā Tattakhidhū Minhum Walīyāan Wa Lā Naşīan    004-089* They would love for you disbelieve just as they disbelieve, so you will be exactly like them. Do not adopt sponsors from among them until they migrate along God's way. If they should ever turn against you, then seize them and kill them wherever you may find them. Do not adopt any sponsor nor supporter from among them, وَ‌دُّ‌و‌ا‌ لَوْ‌ تَكْفُر‍ُ‍‌ونَ كَمَا‌ كَفَرُ‌و‌ا‌ فَتَكُون‍‍ُ‍ونَ سَو‍َ‍‌ا‌ء‌‌ ًۖ فَلاَ‌ تَتَّ‍‍خِ‍‍ذُ‌و‌ا‌ مِنْهُمْ ‌أَ‌وْلِي‍‍َ‍ا‌ءَ‌ حَتَّى‌ يُهَاجِرُ‌و‌ا‌ فِي سَب‍‍ِ‍ي‍‍لِ ‌ال‍‍لَّهِ ۚ فَإِ‌نْ تَوَلَّوْ‌ا‌ فَ‍‍خُ‍‍ذُ‌وهُمْ ‌وَ‌ا‍ق‍‍‍‍ْ‍تُلُوهُمْ حَيْثُ ‌وَجَ‍‍دْتُمُوهُمْ ۖ ‌وَلاَ‌ تَتَّ‍‍خِ‍‍ذُ‌و‌ا‌ مِنْهُمْ ‌وَلِيّا‌‌ ً‌ ‌وَلاَ‌ نَ‍‍صِ‍‍ير‌ا‌‌ ً
'Illā Al-Ladhīna Yaşilūna 'Ilá Qawmin Baynakum Wa Baynahumthāqun 'Aw Jā'ūkum Ĥaşirat Şudūruhum 'An Yuqātilūkum 'Aw Yuqātilū Qawmahum ۚ Wa Law Shā'a Al-Lahu Lasallaţahum `Alaykum Falaqātalūkum ۚ Fa'ini A`tazalūkum Falam Yuqātilūkum Wa 'Alqaw 'Ilaykumu As-Salama Famā Ja`ala Al-Lahu Lakum `Alayhim Sabīlāan    004-090* except those who join a folk with who you have a treaty or who come to you because their breasts shrink from fighting you or fighting with their own people. If God so wished, He would have given them authority over you so that they would have fought you. Yet if they keep aloof from you and do not fight you, and they propose peace to you, God does not grant you any way against them.
Agitators
إِلاَّ‌ ‌الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ يَ‍‍صِ‍‍ل‍‍ُ‍ونَ ‌إِلَى‌ قَ‍‍وْم ٍ‌ بَيْنَكُمْ ‌وَبَيْنَهُ‍‍مْ مِيث‍‍َ‍ا‍قٌ ‌أَ‌وْ‌ ج‍‍َ‍ا‌ء‍ُ‍‌وكُمْ حَ‍‍صِ‍‍‍رَتْ صُ‍‍دُ‌و‌رُهُمْ ‌أَنْ يُ‍‍قَ‍‍اتِلُوكُمْ ‌أَ‌وْ‌ يُ‍‍قَ‍‍اتِلُو‌اقَ‍‍وْمَهُمْ ۚ ‌وَلَوْ‌ ش‍‍َ‍ا‌ءَ‌ ‌ال‍‍لَّهُ لَسَلَّ‍‍طَ‍‍هُمْ عَلَيْكُمْ فَلَ‍‍قَ‍‍اتَلُوكُمْ ۚ فَإِنِ ‌اعْتَزَلُوكُمْ فَلَمْ يُ‍‍قَ‍‍اتِلُوكُمْ ‌وَ‌أَلْ‍‍قَ‍‍وْ‌ا‌ ‌إِلَيْكُمُ ‌ال‍‍سَّلَمَ فَمَا‌ جَعَلَ ‌ال‍‍لَّهُ لَكُمْ عَلَيْهِمْ سَبِيلا‌‌ ً
Satajidūna 'Ākharīna Yurīdūna 'An Ya'manūkum Wa Ya'manū Qawmahum Kulla Mā Ruddū 'Ilá Al-Fitnati 'Urkisū Fīhā ۚ Fa'in Lam Ya`tazilūkum Wa Yulqū 'Ilaykumu As-Salama Wa Yakuffū 'Aydiyahum Fakhudhūhumqtulūhum Ĥaythu Thaqiftumūhum ۚ Wa 'Ūla'ikum Ja`alnā Lakum `Alayhim Sulţānāan Mubīnāan    004-091* You will find others who want to feel safe from you as well as safe from their own people, yet every time they come upon another chance for dissension, they plunge into it. If they neither keep aloof from you nor yet propose peace to you and hold back their hands, then take them and sly them wherever you may run across them. Over such persons We have given you clear authority.
Manslaughter (XIII)
سَتَجِد‍ُ‍‌ونَ ‌آ‍‍خَ‍‍‍‍ر‍ِ‍ي‍‍نَ يُ‍‍رِيد‍ُ‍‌ونَ ‌أَنْ يَأْمَنُوكُمْ ‌وَيَأْمَنُو‌اقَ‍‍وْمَهُمْ كُلَّ مَا‌ ‌رُ‌دُّ‌و‌ا‌ ‌إِلَى‌ ‌الْفِتْنَةِ ‌أُ‌رْكِسُو‌ا‌ فِيهَا‌ ۚ فَإِنْ لَمْ يَعْتَزِلُوكُمْ ‌وَيُلْ‍‍قُ‍‍‍‍و‌ا‌ ‌إِلَيْكُمُ ‌ال‍‍سَّلَمَ ‌وَيَكُفُّ‍‍و‌ا‌ ‌أَيْدِيَهُمْ فَ‍‍خُ‍‍ذُ‌وهُمْ ‌وَ‌ا‍ق‍‍‍‍ْ‍تُلُوهُمْ حَيْثُ ثَ‍‍قِ‍‍فْتُمُوهُمْ ۚ ‌وَ‌أ‍ُ‍‌وْلَئِكُمْ جَعَلْنَا‌ لَكُمْ عَلَيْهِمْ سُلْ‍‍طَ‍‍انا‌‌ ً‌ مُبِينا‌‌ ً
Wa Mā Kāna Limu'uminin 'An Yaqtula Mu'umināan 'Illā Khaţa'an ۚ Wa Man Qatala Mu'umināan Khaţa'an Fataĥrīru Raqabatin Mu'uminatin Wa Diyatun Musallamatun 'Ilá 'Ahlihi 'Illā 'An Yaşşaddaqū ۚ Fa'in Kāna Min Qawmin `Adūwin Lakum Wa Huwa Mu'uminun Fataĥrīru Raqabatin Mu'uminatin ۖ Wa 'In Kāna Min Qawmin Baynakum Wa Baynahumthāqun Fadiyatun Musallamatun 'Ilá 'Ahlihi Wa Taĥrīru Raqabatin Mu'uminatin ۖ Faman Lam Yajid Faşiyāmu Shahrayni Mutatābi`ayni Tawbatan Mina Al-Lahi ۗ Wa Kāna Al-Lahu `Alīmāan Ĥakīmāan    004-092* No believer should kill any other believer unless it happens by mistake. Anyone who kills a believer by mistake should free believing captive and deliver blood-money to his family unless they forego it as an act of charity. If he was from a nation which is at war with you and yet he was a believer, then free a believing captive; while if he were from a people with whom you have a treaty, then it means blood-money should be delivered to his family and freeing a believing captive. Anyone who does not find the wherewithal for it should fast for two consecutive months as penance from God. God is Aware, Wise!
Murder
وَمَا‌ ك‍‍َ‍انَ لِمُؤْمِنٍ ‌أَنْ يَ‍‍‍‍ق‍‍‍‍ْ‍تُلَ مُؤْمِنا‌‌ ً‌ ‌إِلاَّ‌ خَ‍‍‍‍طَ‍‍أ‌ ًۚ ‌وَمَ‍‌‍نْ قَ‍‍تَلَ مُؤْمِنا‌‌ ًخَ‍‍‍‍طَ‍‍أ‌‌ ً‌ فَتَحْ‍‍ر‍ِ‍ي‍‍ر‍ُ‍‌ ‌‍رَ‍قَ‍‍بَةٍ‌ مُؤْمِنَةٍ‌ ‌وَ‌دِيَةٌ‌ مُسَلَّمَة‌‍ٌ‌ ‌إِلَ‍‍ى‌ ‌أَهْلِهِ ‌إِلاَّ‌ ‌أَنْ يَ‍‍صّ‍‍َدَّ‍‍قُ‍‍و‌اۚ فَإِ‌نْ ك‍‍َ‍انَ مِ‍‌‍نْ قَ‍‍وْمٍ عَدُ‌وّ‌ٍ‌ لَكُمْ ‌وَهُوَ‌ مُؤْمِن‌‍ٌ‌ فَتَحْ‍‍ر‍ِ‍ي‍‍ر‍ُ‍‌ ‌‍رَ‍قَ‍‍بَةٍ‌ مُؤْمِنَةٍۖ ‌وَ‌إِ‌نْ ك‍‍َ‍انَ مِ‍‌‍نْ قَ‍‍وْم ٍ‌ بَيْنَكُمْ ‌وَبَيْنَهُ‍‍مْ مِيث‍‍َ‍ا‍ق‍‍‌‍ٌ‌ فَدِيَةٌ‌ مُسَلَّمَة‌‍ٌ‌ ‌إِلَ‍‍ى‌ ‌أَهْلِه ِ‍ِ‍‌ ‌وَتَحْ‍‍ر‍ِ‍ي‍‍ر‍ُ‍‌ ‌‍رَ‍قَ‍‍بَةٍ‌ مُؤْمِنَة‌‍ٍۖ فَمَ‍‍نْ لَمْ يَجِ‍‍دْ‌ فَ‍‍صِ‍‍ي‍‍َ‍امُ شَهْ‍رَيْنِ مُتَتَابِعَيْنِ تَوْبَة ً‌ مِنَ ‌ال‍‍لَّهِ ۗ ‌وَك‍‍َ‍انَ ‌ال‍‍لَّهُ عَلِيما‌‌ ً‌ حَكِيما‌‌ ً
Wa Man Yaqtul Mu'umināan Muta`ammidāan Fajazā'uuhu Jahannamu Khālidāan Fīhā Wa Ghađiba Al-Lahu `Alayhi Wa La`anahu Wa 'A`adda Lahu `Adhābāan `Ažīmāan    004-093* Anyone who kills a believer deliberately will receive as his reward [a sentence] to live in Hell for ever. God will be Angry with him and curse him, and prepare dreadful torment for him. وَمَ‍‍نْ يَ‍‍‍‍ق‍‍‍‍ْ‍تُلْ مُؤْمِنا ‌ ً‌ مُتَعَ‍‍مّ‍‍ِ‍د‌ا ‌ ً‌ فَجَز‍َ‍‌ا‌ؤُه ُ‌ جَهَ‍‍نّ‍‍َ‍مُ خَ‍‍ال‍‍ِ‍د‌ا ‌ ً‌ فِيهَا‌ ‌وَ‍‍غَ‍‍‍‍ضِ‍‍بَ ‌ال‍‍لَّهُ عَلَيْهِ ‌وَلَعَنَه ُ‌ ‌وَ‌أَعَدَّ‌ لَه ُ‌ عَذَ‌ابا ‌ ً‌ عَ‍‍ظِ‍‍يما ‌ ً
Yā 'Ayyuhā Al-Ladhīna 'Āmanū 'Idhā Đarabtum Fī Sabīli Al-Lahi Fatabayyanū Wa Lā Taqūlū Liman 'Alqá 'Ilaykumu As-Salāma Lasta Mu'umināan Tabtaghūna `Arađa Al-Ĥayāati Ad-Dunyā Fa`inda Al-Lahi Maghānimu Kathīratun ۚ Kadhālika Kuntum Min Qablu Famanna Al-Lahu `Alaykum Fatabayyanū ۚ 'Inna Al-Laha Kāna Bimā Ta`malūna Khabīan    004-094* You who believe, whenever you campaign for God's sake, discriminate carefully and do not tell someone who proffers you a greeting: 'You are no believer!" You crave the display of worldly life, while God holds many more prizes. That is what you were like previously, though God has showered His benefits on you; so discriminate. God is Informed about anything you do.
Public Service
يَ‍‍ا‌ ‌أَيُّهَا‌ ‌الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ ‌آمَنُ‍‍و‌ا‌ ‌إِ‌ذَ‌ا‌ ضَ‍‍‍رَب‍‍ْ‍تُمْ فِي سَب‍‍ِ‍ي‍‍لِ ‌ال‍‍لَّهِ فَتَبَيَّنُو‌ا‌ ‌وَلاَ‌ تَ‍‍قُ‍‍ولُو‌ا‌ لِمَنْ ‌أَلْ‍‍قَ‍‍‍‍ى‌ ‌إِلَيْكُمُ ‌ال‍‍سَّلاَمَ لَسْتَ مُؤْمِنا‌‌ ً‌ تَ‍‍ب‍‍ْ‍تَ‍‍غ‍‍‍‍ُ‍ونَ عَ‍رَ‍ضَ ‌الْحَي‍‍َ‍اةِ ‌ال‍‍دُّن‍‍ْ‍يَا‌ فَعِ‍‌‍ن‍‍ْ‍دَ‌ ‌ال‍‍لَّهِ مَ‍‍غَ‍‍انِمُ كَثِي‍رَة‌‍ٌۚ كَذَلِكَ كُ‍‌‍ن‍‍تُ‍‍مْ مِ‍‌‍نْ قَ‍‍‍‍ب‍‍ْ‍لُ فَمَ‍‍نَّ ‌ال‍‍لَّهُ عَلَيْكُمْ فَتَبَيَّنُ‍‍و‌اۚ ‌إِنَّ ‌ال‍‍لَّهَ ك‍‍َ‍انَ بِمَا‌ تَعْمَل‍‍ُ‍ونَ خَ‍‍بِير‌ا‌‌ ً
Lā Yastawī Al-Qā`idūna Mina Al-Mu'uminīna Ghayru 'Ū Ađ-Đarari Wa Al-Mujāhidūna Fī Sabīli Al-Lahi Bi'amwālihim Wa 'Anfusihim ۚ Fađđala Al-Lahu Al-Mujāhidīna Bi'amwālihim Wa 'Anfusihim `Alá Al-Qā`idīna Darajatan ۚ Wa Kullāan Wa`ada Al-Lahu Al-Ĥusná ۚ Wa Fađđala Al-Lahu Al-Mujāhidīna `Alá Al-Qā`idīna 'Ajan `Ažīmāan    004-095* Those believers who sit around and yet have no physical disability are not equal to those who strive for God's sake with their property and persons. God shows preference to those who strive with their property and persons through [higher] rank, than with those who just sit around; for each, God has promised handsome things, yet God shows preference to strivers with a better wage over those who stay at home, لاَ‌ يَسْتَوِي ‌الْ‍‍قَ‍‍اعِد‍ُ‍‌ونَ مِنَ ‌الْمُؤْمِن‍‍ِ‍ي‍‍نَ غَ‍‍يْرُ‌ ‌أ‍ُ‍‌وْلِي ‌ال‍‍‍‍ضّ‍‍َ‍رَ‌ر‍ِ‍‌ ‌وَ‌الْمُجَاهِد‍ُ‍‌ونَ فِي سَب‍‍ِ‍ي‍‍لِ ‌ال‍‍لَّهِ بِأَمْوَ‌الِهِمْ ‌وَ‌أَ‌ن‍‍فُسِهِمْ ۚ فَ‍‍ضّ‍‍َلَ ‌ال‍‍لَّهُ ‌الْمُجَاهِد‍ِ‍ي‍‍نَ بِأَمْوَ‌الِهِمْ ‌وَ‌أَ‌ن‍‍فُسِهِمْ عَلَى‌ ‌الْ‍‍قَ‍‍اعِد‍ِ‍ي‍‍نَ ‌دَ‌‍رَجَة ًۚ ‌وَكُلاّ‌ ً‌ ‌وَعَدَ‌ ‌ال‍‍لَّهُ ‌الْحُسْنَى‌ ۚ ‌وَفَ‍‍ضّ‍‍َلَ ‌ال‍‍لَّهُ ‌الْمُجَاهِد‍ِ‍ي‍‍نَ عَلَى‌ ‌الْ‍‍قَ‍‍اعِد‍ِ‍ي‍‍نَ ‌أَج‍‍ْ‍ر‌ا‌‌ ً‌ عَ‍‍ظِ‍‍يما‌‌ ً
Darajātin Minhu Wa Maghfiratan Wa Raĥmatan ۚ Wa Kāna Al-Lahu Ghafūan Raĥīmāan    004-096* such as [higher] ranks from Him, as well as forgiveness and mercy. God is Forgiving, Merciful. (XIV) دَ‌‍رَج‍‍َ‍اتٍ‌ مِنْهُ ‌وَمَ‍‍غْ‍‍فِ‍رَة ً‌ ‌وَ‌‍رَحْمَة ًۚ ‌وَك‍‍َ‍انَ ‌ال‍‍لَّهُ غَ‍‍فُو‌ر‌ا‌‌ ً‌ ‌‍رَحِيما‌‌ ً
'Inna Al-Ladhīna Tawaffāhumu Al-Malā'ikatu Žālimī 'Anfusihim Qālū Fīma Kuntum ۖ Qālū Kunnā Mustađ`afīna Fī Al-'Arđi ۚ Qālū 'Alam Takun 'Arđu Al-Lahi Wāsi`atan Fatuhājirū Fīhā ۚ Fa'ūlā'ika Ma'wāhum Jahannamu ۖ Wa Sā'at Maşīan    004-097* Those whom the angels will gather up [and] tell, as they are harming themselves: "What were you [busy] with?", will say: "We were acting as weaklings on earth." They will say: 'Is not God's earth so vast you might settle down elsewhere on it?" Those will have their refuge in Hell, and how evil is such a goal إِنَّ ‌الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ تَوَفَّاهُمُ ‌الْمَلاَئِكَةُ ظَ‍‍ال‍‍ِ‍مِ‍‍ي ‌أَ‌ن‍‍فُسِهِمْ قَ‍‍الُو‌ا‌ ف‍‍ِ‍ي‍‍مَ كُ‍‌‍ن‍‍تُمْ ۖ قَ‍‍الُو‌ا‌ كُ‍‍نّ‍‍َ‍ا‌ مُسْتَ‍‍ضْ‍‍عَف‍‍ِ‍ي‍‍نَ فِي ‌الأَ‌رْ‍‍ضِ ۚ قَ‍‍الُ‍‍و‌ا‌ ‌أَلَمْ تَكُنْ ‌أَ‌رْ‍‍ضُ ‌ال‍‍لَّهِ ‌وَ‌اسِعَة‌ ً‌ فَتُهَاجِرُ‌و‌ا‌ فِيهَا‌ ۚ فَأ‍ُ‍‌وْل‍‍َ‍ائِكَ مَأْ‌وَ‌اهُمْ جَهَ‍‍نّ‍‍َ‍مُ ۖ ‌وَس‍‍َ‍ا‌ءَتْ مَ‍‍صِ‍‍ير‌ا‌‌ ً
'Illā Al-Mustađ`afīna Mina Ar-Rijāli Wa An-Nisā' Wa Al-Wildāni Lā Yastaţī`ūna Ĥīlatan Wa Lā Yahtadūna Sabīlāan    004-098* except for those men, women and children who are [really] helpless and cannot find any other means nor a they guided in any way; إِلاَّ‌ ‌الْمُسْتَ‍‍ضْ‍‍عَف‍‍ِ‍ي‍‍نَ مِنَ ‌ال‍‍رِّج‍‍َ‍الِ ‌وَ‌النِس‍‍َ‍ا‌ء‌ ‌وَ‌الْوِلْد‍َ‍‌انِ لاَ‌ يَسْتَ‍‍طِ‍‍يع‍‍ُ‍ونَ حِيلَة ً‌ ‌وَلاَ‌ يَهْتَد‍ُ‍‌ونَ سَبِيلا ‌ ً
Fa'ūlā'ika `Asá Al-Lahu 'An Ya`fuwa `Anhum ۚ Wa Kāna Al-Lahu `Afūwāan Ghafūan    004-099* those God may eventually pardon. God is Pardoning, Forgiving.
Refugees
فَأ‍ُ‍‌وْل‍‍َ‍ائِكَ عَسَى‌ ‌ال‍‍لَّهُ ‌أَنْ يَعْفُوَ‌ عَنْهُمْ ۚ ‌وَك‍‍َ‍انَ ‌ال‍‍لَّهُ عَفُوّ‌ا‌‌ ًغَ‍‍فُو‌ر‌ا‌‌ ً
Wa Man Yuhājir Fī Sabīli Al-Lahi Yajid Al-'Arđi Mughamāan Kathīan Wa Sa`atan ۚ Wa Man Yakhruj Min Baytihi Muhājian 'Ilá Al-Lahi Wa Rasūlihi Thumma Yudrik/hu Al-Mawtu Faqad Waqa`a 'Ajruhu `Alá Al-Lahi ۗ Wa Kāna Al-Lahu Ghafūan Raĥīmāan    004-100* Anyone who migrates for God's sake will find many places for asylum and accommodation on earth. Whoever leaves his home as refugee for God's and His messenger's sake, then has death overtake him, will receive his earnings as God's responsibility. God is Forgiving, Merciful.
Prayers During Warfare (XV)
وَمَ‍‍نْ يُهَاجِرْ‌ فِي سَب‍‍ِ‍ي‍‍لِ ‌ال‍‍لَّهِ يَجِ‍‍دْ‌ فِي ‌الأَ‌رْ‍‍ضِ مُ‍رَ‌اغَ‍‍ما‌‌ ً‌ كَثِير‌ا‌‌ ً‌ ‌وَسَعَة ًۚ ‌وَمَ‍‍نْ يَ‍‍خْ‍‍رُجْ مِ‍‍نْ بَيْتِه ِ‍ِ‍‌ مُهَاجِر‌ا‌‌ ً‌ ‌إِلَى‌ ‌ال‍‍لَّهِ ‌وَ‌‍رَسُولِه ِ‍ِ‍‌ ثُ‍‍مَّ يُ‍‍دْ‌رِكْهُ ‌الْمَوْتُ فَ‍‍قَ‍‍‍‍دْ‌ ‌وَ‍‍قَ‍‍عَ ‌أَج‍‍ْ‍رُه ُ‌ عَلَى‌ ‌ال‍‍لَّهِ ۗ ‌وَك‍‍َ‍انَ ‌ال‍‍لَّهُ غَ‍‍فُو‌ر‌ا‌‌ ً‌ ‌‍رَحِيما‌‌ ً
Wa 'Idhā Đarabtum Al-'Arđi Falaysa `Alaykum Junāĥun 'An Taqşurū Mina Aş-Şalāati 'In Khiftum 'An Yaftinakumu Al-Ladhīna Kafarū ۚ 'Inna Al-Kāfirīna Kānū Lakum `Adūwāan Mubīnāan    004-101* It will not be held against you when you travel out into the world should you shorten prayer, if you fear those who disbelieve may harass you. Disbelievers are open enemies of yours. وَ‌إِ‌ذَ‌ا‌ ضَ‍‍‍رَب‍‍ْ‍تُمْ فِي ‌الأَ‌رْ‍‍ضِ فَلَيْسَ عَلَيْكُمْ جُن‍‍َ‍احٌ ‌أَ‌نْ تَ‍‍‍‍ق‍‍‍‍ْ‍‍‍صُ‍‍رُ‌و‌ا‌ مِنَ ‌ال‍‍‍‍صّ‍‍َلاَةِ ‌إِنْ خِ‍‍فْتُمْ ‌أَنْ يَفْتِنَكُمُ ‌الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ كَفَرُ‌و‌اۚ ‌إِنَّ ‌الْكَافِ‍‍ر‍ِ‍ي‍‍نَ كَ‍‍انُو‌ا‌ لَكُمْ عَدُ‌وّ‌ا‌‌ ً‌ مُبِينا‌‌ ً
Wa 'Idhā Kunta Fīhim Fa'aqamta Lahumu Aş-Şalāata Faltaqum Ţā'ifatun Minhum Ma`aka Wa Līa'khudhū 'Asliĥatahum Fa'idhā Sajadū Falyakūnū Min Warā'ikum Wa Lta'ti Ţā'ifatun 'Ukhrá Lam Yuşallū Falyuşallū Ma`aka Wa Līa'khudhū Ĥidhrahum Wa 'Asliĥatahum Wadda ۗ Al-Ladhīna Kafarū Law Taghfulūna `An 'Asliĥatikum Wa 'Amti`atikum Fayamīlūna `Alaykum Maylatan Wāĥidatan Wa Lā ۚ Junāĥa `Alaykum 'In Kāna Bikum 'Adháan Min Maţarin 'Aw Kuntum Marđá 'An Tađa`ū 'Asliĥatakum Wa Khudhū ۖ Ĥidhrakum 'Inna ۗ Al-Laha 'A`adda Lilkāfirīna `Adhābāan Muhīnāan    004-102* When you are among them, [Muhammad], and have stood up t pray in front of them, then let a squad of them stand up along with you and hold on to their weapons. Once they have bowed down on their knees then let them fall back to your rear, and another squad who have not yet prayed come up to pray along with you. Let them hold on to [both] their precautions and their weapons. Those who disbelieve would like to catch you napping with your weapons and your baggage, so they may overpower you (all) at one stroke. Nor will it be held against you if you are bothered by rain or are ill should you lay down your weapons and take [similar] precautions for yourselves. God has prepared humiliating torment for disbelievers.
Prayer in General
وَ‌إِ‌ذَ‌ا‌ كُ‍‌‍ن‍‍تَ فِيهِمْ فَأَ‍‍قَ‍‍مْتَ لَهُمُ ‌ال‍‍‍‍صّ‍‍َلاَةَ فَلْتَ‍‍قُ‍‍مْ ط‍‍‍‍َ‍ائِفَةٌ‌ مِنْهُ‍‍مْ مَعَكَ ‌وَلْيَأْ‍‍خُ‍‍ذُ‌و‌ا‌ ‌أَسْلِحَتَهُمْ فَإِ‌ذَ‌ا‌ سَجَدُ‌و‌ا‌ فَلْيَكُونُو‌ا‌ مِ‍‍نْ ‌وَ‌ر‍َ‍‌ائِكُمْ ‌وَلْتَأْتِ ط‍‍‍‍َ‍ائِفَةٌ ‌أُ‍‍خْ‍‍‍رَ‌ى‌ لَمْ يُ‍‍صَ‍‍لُّو‌ا‌ فَلْيُ‍‍صَ‍‍لُّو‌ا‌ مَعَكَ ‌وَلْيَأْ‍‍خُ‍‍ذُ‌و‌ا‌ حِذْ‌‍رَهُمْ ‌وَ‌أَسْلِحَتَهُمْ ۗ ‌وَ‌دَّ‌ ‌الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ كَفَرُ‌و‌ا‌ لَوْ‌ تَ‍‍غْ‍‍فُل‍‍ُ‍ونَ عَنْ ‌أَسْلِحَتِكُمْ ‌وَ‌أَمْتِعَتِكُمْ فَيَمِيل‍‍ُ‍ونَ عَلَيْكُ‍‍مْ مَيْلَة ً‌ ‌وَ‌احِدَة ًۚ ‌وَلاَ‌ جُن‍‍َ‍احَ عَلَيْكُمْ ‌إِ‌نْ ك‍‍َ‍انَ بِكُمْ ‌أَ‌ذ‌ى‌‌ ً‌ مِ‍‍نْ مَ‍‍طَ‍‍رٍ‌ ‌أَ‌وْ‌ كُ‍‌‍ن‍‍تُ‍‍مْ مَرْ‍‍ضَ‍‍‍‍ى‌ ‌أَ‌نْ تَ‍‍ضَ‍‍عُ‍‍و‌ا‌ ‌أَسْلِحَتَكُمْ ۖ ‌وَ‍‍خُ‍‍ذُ‌و‌ا‌ حِذْ‌‍رَكُمْ ۗ ‌إِنَّ ‌ال‍‍لَّهَ ‌أَعَدَّ‌ لِلْكَافِ‍‍ر‍ِ‍ي‍‍نَ عَذَ‌ابا‌‌ ً‌ مُهِينا‌‌ ً
Fa'idhā Qađaytumu Aş-Şalāata Fādhkurū Al-Laha Qiyāmāan Wa Qu`ūdāan Wa `Alá Junūbikum ۚ Fa'idhā Aţma'nantum Fa'aqīmū Aş-Şalāata ۚ 'Inna Aş-Şalāata Kānat `Alá Al-Mu'uminīna Kitābāan Mawqūtāan    004-103* Once you have finished praying, remember God while standing, sitting and [lying] on your sides. Even when you are at leisure, still keep up prayer: Prayer is a timely prescription for believers! فَإِ‌ذَ‌ا‌ قَ‍‍‍‍ضَ‍‍يْتُمُ ‌ال‍‍‍‍صّ‍‍َلاَةَ فَ‍‍ا‌ذْكُرُ‌و‌ا‌ال‍‍لَّهَ قِ‍‍يَاما‌‌ ً‌ ‌وَ‍‍قُ‍‍عُو‌د‌ا‌‌ ً‌ ‌وَعَلَى‌ جُنُوبِكُمْ ۚ فَإِ‌ذَ‌ا‌ ‌ا‍ط‍‍‍‍ْ‍مَأْنَ‍‌‍ن‍‍تُمْ فَأَ‍‍قِ‍‍يمُو‌ا‌ال‍‍‍‍صّ‍‍َلاَةَ ۚ ‌إِنَّ ‌ال‍‍‍‍صّ‍‍َلاَةَ كَ‍‍انَتْ عَلَى‌ ‌الْمُؤْمِن‍‍ِ‍ي‍‍نَ كِتَابا‌‌ ً‌ مَوْ‍‍قُ‍‍وتا‌‌ ً
Wa Lā Tahinū Fī Abtighā'i Al-Qawmi ۖ 'In Takūnū Ta'lamūna Fa'innahum Ya'lamūna Kamā Ta'lamūna ۖ Wa Tarjūna Mina Al-Lahi Mā Lā Yarjūna ۗ Wa Kāna Al-Lahu `Alīmāan Ĥakīmāan    004-104* Yet do not flag in pursuit of people: if you have been suffering, then they are suffering just as keenly as you are suffering; while you expect something from God that they do not expect. God is Aware, Wise. (XVI) وَلاَ‌ تَهِنُو‌ا‌ فِي ‌اب‍‍ْ‍تِ‍‍غ‍‍‍‍َ‍ا‌ءِ‌ ‌الْ‍‍قَ‍‍وْمِ ۖ ‌إِ‌نْ تَكُونُو‌ا‌ تَأْلَم‍‍ُ‍ونَ فَإِنّ‍‍َ‍هُمْ يَأْلَم‍‍ُ‍ونَ كَمَا‌ تَأْلَم‍‍ُ‍ونَ ۖ ‌وَتَرْج‍‍ُ‍ونَ مِنَ ‌ال‍‍لَّهِ مَا‌ لاَ‌ يَرْج‍‍ُ‍ونَ ۗ ‌وَك‍‍َ‍انَ ‌ال‍‍لَّهُ عَلِيما‌‌ ً‌ حَكِيما‌‌ ً
'Innā 'Anzalnā 'Ilayka Al-Kitāba Bil-Ĥaqqi Litaĥkuma Bayna An-Nāsi Bimā 'Arāka Al-Lahu ۚ Wa Lā Takun Lilkhā'inīna Khaşīmāan    004-105* We have sent the Book down to you with the Truth so that you may judge among mankind by means of what God has shown you. Do not act as advocate for traitors; إِنّ‍‍َ‍‍ا‌ ‌أَ‌ن‍‍زَلْنَ‍‍ا‌ ‌إِلَيْكَ ‌الْكِت‍‍َ‍ابَ بِ‍الْحَ‍‍قّ‍‍ِ لِتَحْكُمَ بَيْنَ ‌ال‍‍نّ‍‍َ‍اسِ بِمَ‍‍ا‌ ‌أَ‌ر‍َ‍‌اكَ ‌ال‍‍لَّهُ ۚ ‌وَلاَ‌ تَكُ‍‍نْ لِلْ‍‍خ‍‍‍‍َ‍ائِن‍‍ِ‍ي‍‍نَ خَ‍‍‍‍صِ‍‍يما‌‌ ً
Wa Astaghfiri Al-Laha ۖ 'Inna Al-Laha Kāna Ghafūan Raĥīmāan    004-106* seek forgiveness from God: God is Forgiving, Merciful, وَ‌اسْتَ‍‍غْ‍‍فِرِ‌ ‌ال‍‍لَّهَ ۖ ‌إِنَّ ‌ال‍‍لَّهَ ك‍‍َ‍انَ غَ‍‍فُو‌ر‌ا‌‌ ً‌ ‌‍رَحِيما‌‌ ً
Wa Lā Tujādil `Ani Al-Ladhīna Yakhtānūna 'Anfusahum ۚ 'Inna Al-Laha Lā Yuĥibbu Man Kāna Khawwānāan 'Athīmāan    004-107* Do not plead for those who betray themselves; God does not love anyone who has been a vicious traitor. وَلاَ‌ تُجَا‌دِلْ عَنِ ‌الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ يَ‍‍خْ‍‍تَان‍‍ُ‍ونَ ‌أَ‌ن‍‍فُسَهُمْ ۚ ‌إِنَّ ‌ال‍‍لَّهَ لاَ‌ يُحِبُّ مَ‍‌‍نْ ك‍‍َ‍انَ خَ‍‍وَّ‌انا‌‌ ً‌ ‌أَثِيما‌‌ ً
Yastakhfūna Mina An-Nāsi Wa Lā Yastakhfūna Mina Al-Lahi Wa Huwa Ma`ahum 'Idh Yubayyitūna Mā Lā Yarđá Mina Al-Qawli ۚ Wa Kāna Al-Lahu Bimā Ya`malūna Muĥīţāan    004-108* They may try to hide from people while they can never hide from God: He stands alongside them when they spend the night talking about something He does not approve of; God surrounds anything they do. يَسْتَ‍‍خْ‍‍ف‍‍ُ‍ونَ مِنَ ‌ال‍‍نّ‍‍َ‍اسِ ‌وَلاَ‌ يَسْتَ‍‍خْ‍‍ف‍‍ُ‍ونَ مِنَ ‌ال‍‍لَّهِ ‌وَهُوَ‌ مَعَهُمْ ‌إِ‌ذْ‌ يُبَيِّت‍‍ُ‍ونَ مَا‌ لاَ‌ يَرْ‍‍ضَ‍‍ى‌ مِنَ ‌الْ‍‍قَ‍‍وْلِ ۚ ‌وَك‍‍َ‍انَ ‌ال‍‍لَّهُ بِمَا‌ يَعْمَل‍‍ُ‍ونَ مُحِي‍‍ط‍‍ا‌‌ ً
Hā'antum Hā'uulā' Jādaltum `Anhum Al-Ĥayāati Ad-Dunyā Faman Yujādilu Al-Laha `Anhum Yawma Al-Qiyāmati 'Am Man Yakūnu `Alayhim Wa Kīlāan    004-109* There you are, those who have pleaded in favor of them during worldly life! Who will plead with God about them on Resurrection Day, will act as an agent for them? ه‍‍َ‍ا‌أَن‍‍ْ‍تُمْ ه‍‍َ‍ا‌ؤُلاَ‌ء‌ جَا‌دَلْتُمْ عَنْهُمْ فِي ‌الْحَي‍‍َ‍اةِ ‌ال‍‍دُّن‍‍ْ‍يَا‌ فَمَ‍‍نْ يُجَا‌دِلُ ‌ال‍‍لَّهَ عَنْهُمْ يَوْمَ ‌الْ‍‍قِ‍‍يَامَةِ ‌أَمْ مَ‍‍نْ يَك‍‍ُ‍ونُ عَلَيْهِمْ ‌وَكِيلا ‌ ً
Wa Man Ya`mal Sū'āan 'Aw Yažlim Nafsahu Thumma Yastaghfiri Al-Laha Yajidi Al-Laha Ghafūan Raĥīmāan    004-110* Anyone who commits evil or harms himself, then seeks forgiveness from God, will find God is Forgiving, Merciful; وَمَ‍‍نْ يَعْمَلْ س‍‍ُ‍و‌ء‌ا ‌ ً‌ ‌أَ‌وْ‌ يَ‍‍ظْ‍‍لِمْ نَفْسَه ُ‌ ثُ‍‍مَّ يَسْتَ‍‍غْ‍‍فِرِ‌ ‌ال‍‍لَّهَ يَجِدِ‌ ‌ال‍‍لَّهَ غَ‍‍فُو‌ر‌ا ‌ ً‌ ‌‍رَحِيما ‌ ً
Wa Man Yaksib 'Ithmāan Fa'innamā Yaksibuhu `Alá Nafsihi ۚ Wa Kāna Al-Lahu `Alīmāan Ĥakīmāan    004-111* while anyone who acquires a vice, only acquires it personally. God is Aware, Wise. وَمَ‍‍نْ يَكْسِ‍‍بْ ‌إِثْما‌‌ ً‌ فَإِنّ‍‍َ‍مَا‌ يَكْسِبُه ُ‌ عَلَى‌ نَفْسِه ِ‍ِ‍‌ ۚ ‌وَك‍‍َ‍انَ ‌ال‍‍لَّهُ عَلِيما‌‌ ً‌ حَكِيما‌‌ ً
Wa Man Yaksib Khaţī'atan 'Aw 'Ithmāan Thumma Yarmi Bihi Barī'āan Faqadi Aĥtamala Buhtānāan Wa 'Ithmāan Mubīnāan    004-112* Anyone who commits a blunder or vice, then casts [the blame] against some innocent person, will burden himself with slander and flagrant vice. (XVII) وَمَ‍‍نْ يَكْسِ‍‍بْ خَ‍‍‍‍ط‍‍‍‍ِ‍ي‍‍ئَةً ‌أَ‌وْ‌ ‌إِثْما ‌ ً‌ ثُ‍‍مَّ يَرْمِ بِه ِ‍ِ‍‌ بَ‍‍ر‍ِ‍ي‍‍ئا ‌ ً‌ فَ‍‍قَ‍‍دِ‌ ‌احْتَمَلَ بُهْتَانا ‌ ً‌ ‌وَ‌إِثْما ‌ ً‌ مُبِينا ‌ ً
Wa Lawlā Fađlu Al-Lahi `Alayka Wa Raĥmatuhu Lahammat Ţā'ifatun Minhum 'An Yuđillūka Wa Mā Yuđillūna 'Illā 'Anfusahum ۖ Wa Mā Yađurrūnaka Min Shay'in ۚ Wa 'Anzala Al-Lahu `Alayka Al-Kitāba Wa Al-Ĥikmata Wa `Allamaka Mā Lam Takun Ta`lamu ۚ Wa Kāna Fađlu Al-Lahi `Alayka `Ažīmāan    004-113* If God's bounty and mercy had not lain upon you, a faction of them would have worried about how to lead you astray. They only lead themselves astray and do not injure you in any way. God has sent the Book and wisdom down to you and taught you what you did not know; bounty towards you has been splendid! وَلَوْلاَ‌ فَ‍‍ضْ‍‍لُ ‌ال‍‍لَّهِ عَلَيْكَ ‌وَ‌‍رَحْمَتُه ُ‌ لَهَ‍‍مّ‍‍َ‍تْ ط‍‍‍‍َ‍ائِفَةٌ‌ مِنْهُمْ ‌أَنْ يُ‍‍ضِ‍‍لّ‍‍ُ‍وكَ ‌وَمَا‌ يُ‍‍ضِ‍‍لّ‍‍ُ‍ونَ ‌إِلاَّ‌ ‌أَ‌ن‍‍فُسَهُمْ ۖ ‌وَمَا‌ يَ‍‍ضُ‍‍رُّ‌ونَكَ مِ‍‌‍نْ شَيْء‌ٍۚ ‌وَ‌أَ‌ن‍‍زَلَ ‌ال‍‍لَّهُ عَلَيْكَ ‌الْكِت‍‍َ‍ابَ ‌وَ‌الْحِكْمَةَ ‌وَعَلَّمَكَ مَا‌ لَمْ تَكُ‍‌‍نْ تَعْلَمُ ۚ ‌وَك‍‍َ‍انَ فَ‍‍ضْ‍‍لُ ‌ال‍‍لَّهِ عَلَيْكَ عَ‍‍ظِ‍‍يما‌‌ ً
Khayra Fī Kathīrin Min Najwāhum 'Illā Man 'Amara Bişadaqatin 'Aw Ma`rūfin 'Aw 'Işlāĥin Bayna An-Nāsi ۚ Wa Man Yaf`al Dhālika Abtighā'a Marđāati Al-Lahi Fasawfa Nu'utīhi 'Ajan `Ažīmāan    004-114* There is no good in much of their intrigue except with someone who calls for charity, decency or reconciliation among people; We shall give a splendid wage to anyone who does that in pursuit of God's approval. لاَ‌ خَ‍‍يْ‍رَ‌ فِي كَث‍‍ِ‍ي‍‍ر‌ٍ‌ مِ‍‍نْ نَ‍‍ج‍‍ْ‍وَ‌اهُمْ ‌إِلاَّ‌ مَنْ ‌أَمَ‍رَ‌ بِ‍‍صَ‍‍دَ‍‍قَ‍‍ةٍ ‌أَ‌وْ‌ مَعْر‍ُ‍‌وفٍ ‌أَ‌وْ‌ ‌إِ‍‍صْ‍‍لاَح ٍ‌ بَيْنَ ‌ال‍‍نّ‍‍َ‍اسِ ۚ ‌وَمَ‍‍نْ يَفْعَلْ ‌ذَلِكَ ‌اب‍‍ْ‍تِ‍‍غ‍‍‍‍َ‍ا‌ءَ‌ مَرْ‍‍ض‍‍‍‍َ‍اةِ ‌ال‍‍لَّهِ فَسَوْفَ نُؤْت‍‍ِ‍ي‍‍هِ ‌أَج‍‍ْ‍ر‌ا‌‌ ً‌ عَ‍‍ظِ‍‍يما‌‌ ً
Wa Man Yushāqiqi Ar-Rasūla Min Ba`di Mā Tabayyana Lahu Al-Hudá Wa Yattabi` Ghayra Sabīli Al-Mu'uminīna Nuwallihi Mā Tawallá Wa Nuşlihi Jahannama ۖ Wa Sā'at Maşīan    004-115* Anyone who splits off from the Messenger once guidance has been explained to him, and follows some path other than the believers', We shall turn over to whatever he has turned to, and lead him off to Hell. How evil is such a goal!
Association the Worst Sin (XVIII)
وَمَ‍‍نْ يُشَاقِ‍‍‍‍قِ ‌ال‍‍رَّس‍‍ُ‍ولَ مِ‍‍نْ بَعْدِ‌ مَا‌ تَبَيَّنَ لَهُ ‌الْهُدَ‌ى‌ ‌وَيَتَّبِعْ غَ‍‍يْ‍رَ‌ سَب‍‍ِ‍ي‍‍لِ ‌الْمُؤْمِن‍‍ِ‍ي‍‍نَ نُوَلِّه ِ‍ِ‍‌ مَا‌ تَوَلَّى‌ ‌وَنُ‍‍صْ‍‍لِه ِ‍ِ‍‌ جَهَ‍‍نّ‍‍َ‍مَ ۖ ‌وَس‍‍َ‍ا‌ءَتْ مَ‍‍صِ‍‍ير‌ا‌‌ ً
'Inna Al-Laha Lā Yaghfiru 'An Yushraka Bihi Wa Yaghfiru Mā Dūna Dhālika Liman Yashā'u ۚ Wa Man Yushrik Bil-Lahi Faqad Đalla Đalālāan Ba`īdāan    004-116* God does not forgive one's associating [others] with Him; He forgives anyone He wishes to for anything beyond that. Anyone who associates [others] with God has strayed far afield. إِنَّ ‌ال‍‍لَّهَ لاَ‌ يَ‍‍غْ‍‍فِ‍‍ر‍ُ‍‌ ‌أَنْ يُشْ‍رَكَ بِه ِ‍ِ‍‌ ‌وَيَ‍‍غْ‍‍فِ‍‍ر‍ُ‍‌ مَا‌ ‌د‍ُ‍‌ونَ ‌ذَلِكَ لِمَ‍‍نْ يَش‍‍َ‍ا‌ءُ‌ ۚ ‌وَمَ‍‍نْ يُشْ‍‍رِكْ بِ‍ال‍‍لَّهِ فَ‍‍قَ‍‍‍‍دْ‌ ضَ‍‍لَّ ضَ‍‍لاَلا‌ ً‌ بَعِيد‌ا‌‌ ً
'In Yad`ūna Min Dūnihi 'Illā 'Ināthāan Wa 'In Yad`ūna 'Illā Shayţānāan Marīdāan    004-117* They only appeal to females instead of to Him; they only call upon some upstart Satan!
Sata and Pagan Practices
إِنْ يَ‍‍دْع‍‍ُ‍ونَ مِ‍‍نْ ‌دُ‌ونِهِ ‌إِلاَّ‌ ‌إِنَاثا ‌ ً‌ ‌وَ‌إِنْ يَ‍‍دْع‍‍ُ‍ونَ ‌إِلاَّ‌ شَيْ‍‍طَ‍‍انا ‌ ً‌ مَ‍‍رِيد‌ا ‌ ً
La`anahu Al-Lahu ۘ Wa Qāla La'attakhidhanna Min `Ibādika Naşībāan Mafrūđāan    004-118* God cursed him, and he said: "I shall take some of Your servants as a stipulated portion; لَعَنَهُ ‌ال‍‍لَّهُ ۘ ‌وَ‍‍ق‍‍‍‍َ‍الَ لَأَتَّ‍‍خِ‍‍ذَنَّ مِنْ عِبَا‌دِكَ نَ‍‍صِ‍‍يبا‌‌ ً‌ مَفْرُ‌وض‍‍ا‌‌ ً
Wa La'uđillannahum Wa La'umanniyannahum Wa La'āmurannahum Falayubattikunna 'Ādhāna Al-'An`ām Wa La'āmurannahum Falayughayyirunna Khalqa Al-Lahi ۚ Wa Man Yattakhidhi Ash-Shayţāna Walīyāan Min Dūni Al-Lahi Faqad Khasira Khusnāan Mubīnāan    004-119* I will lead them astray and urge them on. I will order them to slit the ears on livestock and order them to alter what God has created. Anyone who adopts Satan as a patron instead of God has obviously lost out. وَلَأُ‍‍ضِ‍‍لَّ‍‍نّ‍‍َ‍هُمْ ‌وَلَأُمَ‍‍نّ‍‍ِ‍يَ‍‍نّ‍‍َ‍هُمْ ‌وَلَآمُ‍رَنّ‍‍َ‍هُمْ فَلَيُبَتِّكُ‍‍نَّ ‌آ‌ذ‍َ‍‌انَ ‌الأَنعَام ‌وَلَآمُ‍رَنّ‍‍َ‍هُمْ فَلَيُ‍‍غَ‍‍يِّرُنَّ خَ‍‍لْ‍‍قَ ‌ال‍‍لَّهِ ۚ ‌وَمَ‍‍نْ يَتَّ‍‍خِ‍‍ذِ‌ ‌ال‍‍شَّيْ‍‍ط‍‍‍‍َ‍انَ ‌وَلِيّا‌‌ ً‌ مِ‍‌‍نْ ‌د‍ُ‍‌ونِ ‌ال‍‍لَّهِ فَ‍‍قَ‍‍‍‍دْ‌ خَ‍‍سِ‍‍ر‍َ‍‌ خُ‍‍سْ‍رَ‌انا‌‌ ً‌ مُبِينا‌‌ ً
Ya`iduhum Wa Yumannīhim ۖ Wa Mā Ya`iduhumu Ash-Shayţānu 'Illā Ghurūan    004-120* He promises them [things] and urges them on; yet Satan promises them nothing except delusion. يَعِدُهُمْ ‌وَيُمَ‍‍نّ‍‍ِ‍يهِمْ ۖ ‌وَمَا‌ يَعِدُهُمُ ‌ال‍‍شَّيْ‍‍ط‍‍‍‍َ‍انُ ‌إِلاَّ‌ غُ‍‍رُ‌و‌ر‌ا‌‌ ً
'Ūlā'ika Ma'wāhum Jahannamu Wa Lā Yajidūna `Anhā Maĥīşāan    004-121* Those will have Hell as their refuge and find no escape from it.
Those Who Go to Paradise
أ‍ُ‍‌وْل‍‍َ‍ائِكَ مَأْ‌وَ‌اهُمْ جَهَ‍‍نّ‍‍َ‍مُ ‌وَلاَ‌ يَجِد‍ُ‍‌ونَ عَنْهَا‌ مَحِي‍‍ص‍‍ا ‌ ً
Wa Al-Ladhīna 'Āmanū Wa `Amilū Aş-Şāliĥāti Sanudkhiluhum Jannātin Tajrī Min Taĥtihā Al-'Anhāru Khālidīna Fīhā 'Abadāan ۖ Wa`da Al-Lahi Ĥaqqāan ۚ Wa Man 'Aşdaqu Mina Al-Lahi Qīlāan    004-122* We will show the ones who believe and perform honorable gardens through which rivers flow, to live there for ever. God's true; who is more reliable in the way he speaks than God? وَ‌الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ ‌آمَنُو‌ا‌ ‌وَعَمِلُو‌ا‌ال‍‍‍‍صّ‍‍َالِح‍‍َ‍اتِ سَنُ‍‍دْ‍‍خِ‍‍لُهُمْ جَ‍‍نّ‍‍َ‍ات‌‍ٍ‌ تَ‍‍ج‍‍ْ‍‍رِي مِ‍‌‍نْ تَحْتِهَا‌ ‌الأَنْه‍‍َ‍ا‌رُ‌ خَ‍‍ال‍‍ِ‍د‍ِ‍ي‍‍نَ فِيهَ‍‍ا‌ ‌أَبَد‌ا‌‌ ًۖ ‌وَعْدَ‌ ‌ال‍‍لَّهِ حَ‍‍قّ‍‍ا‌‌ ًۚ ‌وَمَنْ ‌أَ‍‍صْ‍‍دَ‍‍قُ مِنَ ‌ال‍‍لَّهِ قِ‍‍يلا‌‌ ً
Laysa Bi'amānīyikum Wa Lā 'Amānīyi 'Ahli Al-Kitābi ۗ Man Ya`mal Sū'āan Yujza Bihi Wa Lā Yajid Lahu Min Dūni Al-Lahi Walīyāan Wa Lā Naşīan    004-123* There is nothing in your saying 'Amens" nor in the way the People of the Book say "Amen". Anyone who commits evil will be rewarded accordingly and not find any patron nor protector for himself besides God. لَيْسَ بِأَمَانِيِّكُمْ ‌وَلاَ‌ ‌أَمَانِيِّ ‌أَهْلِ ‌الْكِت‍‍َ‍ابِ ۗ مَ‍‍نْ يَعْمَلْ س‍‍ُ‍و‌ء‌ا‌‌ ً‌ يُ‍‍ج‍‍ْ‍زَ‌ بِه ِ‍ِ‍‌ ‌وَلاَ‌ يَجِ‍‍دْ‌ لَه ُ‌ مِ‍‌‍نْ ‌د‍ُ‍‌ونِ ‌ال‍‍لَّهِ ‌وَلِيّا‌‌ ً‌ ‌وَلاَ‌ نَ‍‍صِ‍‍ير‌ا‌‌ ً
Wa Man Ya`mal Mina Aş-Şāliĥāti Min Dhakarin 'Aw 'Unthá Wa Huwa Mu'uminun Fa'ūlā'ika Yadkhulūna Al-Jannata Wa Lā Yužlamūna Naqīan    004-124* Anyone who performs honorable deeds, whether it is a man or a woman, provided he is a believer, those will enter the Garden and not be speck. وَمَ‍‍نْ يَعْمَلْ مِنَ ‌ال‍‍‍‍صّ‍‍َالِح‍‍َ‍اتِ مِ‍‍نْ ‌ذَكَرٍ‌ ‌أَ‌وْ‌ ‌أُن‍‍ثَى‌ ‌وَهُوَ‌ مُؤْمِن ‍ٌ‌ فَأ‍ُ‍‌وْل‍‍َ‍ائِكَ يَ‍‍دْ‍‍خُ‍‍ل‍‍ُ‍ونَ ‌الْجَ‍‍نّ‍‍َ‍ةَ ‌وَلاَ‌ يُ‍‍ظْ‍‍لَم‍‍ُ‍ونَ نَ‍‍قِ‍‍ير‌ا ‌ ً
Wa Man 'Aĥsanu Dīnāan Mimman 'Aslama Wajhahu Lillahi Wa Huwa Muĥsinun Wa Attaba`a Millata 'Ibhīma Ĥanīfāan Wa Attakhadha ۗ Al-Lahu 'Ibhīma Khalīlāan    004-125* Who is finer in religion than someone who peacefully commends his person to God while he acts kindly and follows the sect of Abraham the Enquirer? God adopted Abraham as a bosom friend. وَمَنْ ‌أَحْسَنُ ‌دِينا‌‌ ً‌ مِ‍‍مّ‍‍َ‍نْ ‌أَسْلَمَ ‌وَج‍‍ْ‍هَه ُ‌ لِلَّهِ ‌وَهُوَ‌ مُحْسِنٌ‌ ‌وَ‌اتَّبَعَ مِلَّةَ ‌إِب‍‍ْ‍‍رَ‌اه‍‍ِ‍ي‍‍مَ حَنِيفا‌‌ ًۗ ‌وَ‌اتَّ‍‍خَ‍‍ذَ‌ ‌ال‍‍لَّهُ ‌إِب‍‍ْ‍‍رَ‌اه‍‍ِ‍ي‍‍مَ خَ‍‍لِيلا‌‌ ً
Wa Lillahi Mā Fī As-Samāwāti Wa Mā Fī Al-'Arđi ۚ Wa Kāna Al-Lahu Bikulli Shay'in Muĥīţāan    004-126* God holds whatever is in Heaven and whatever is on Earth; God embraces everything!
Orphans (XIX)
وَلِلَّهِ مَا‌ فِي ‌ال‍‍سَّمَا‌و‍َ‍‌اتِ ‌وَمَا‌ فِي ‌الأَ‌رْ‍‍ضِ ۚ ‌وَك‍‍َ‍انَ ‌ال‍‍لَّهُ بِكُلِّ شَيْء‌ٍ‌ مُحِي‍‍ط‍‍ا‌‌ ً
Wa Yastaftūnaka Fī An-Nisā' ۖ Quli Al-Lahu Yuftīkum Fīhinna Wa Mā Yutlá `Alaykum Al-Kitābi Fī Yatāmá An-Nisā' Al-Lātī Lā Tu'utūnahunna Mā Kutiba Lahunna Wa Targhabūna 'An Tankiĥūhunna Wa Al-Mustađ`afīna Mina Al-Wildāni Wa 'An Taqūmū Lilyatāmá Bil-Qisţi ۚ Wa Mā Taf`alū Min Khayrin Fa'inna Al-Laha Kāna Bihi `Alīmāan    004-127* They will consult you concerning women. SAY: "God advises you about them, and what is recited to you from the Book concerning orphan women whom you have not given what was assigned to them while you are disinclined to marry them; and minor children, and supporting orphans with [all] fairness. God is Aware of any good you do.
Marriage Difficulties
وَيَسْتَفْتُونَكَ فِي ‌النِس‍‍َ‍ا‌ء‌ ۖ قُ‍‍لِ ‌ال‍‍لَّهُ يُفْتِيكُمْ فِيهِ‍‍نَّ ‌وَمَا‌ يُتْلَى‌ عَلَيْكُمْ فِي ‌الْكِت‍‍َ‍ابِ فِي يَتَامَى‌ ‌النِس‍‍َ‍ا‌ء‌ ‌ال‍‍لاَّتِي لاَ‌ تُؤْتُونَهُ‍‍نَّ مَا‌ كُتِبَ لَهُ‍‍نَّ ‌وَتَرْ‍‍غَ‍‍ب‍‍ُ‍ونَ ‌أَ‌نْ تَ‍‌‍ن‍‍كِحُوهُ‍‍نَّ ‌وَ‌الْمُسْتَ‍‍ضْ‍‍عَف‍‍ِ‍ي‍‍نَ مِنَ ‌الْوِلْد‍َ‍‌انِ ‌وَ‌أَ‌نْ تَ‍‍قُ‍‍ومُو‌ا‌ لِلْيَتَامَى‌ بِ‍الْ‍‍قِ‍‍سْ‍‍طِ ۚ ‌وَمَا‌ تَفْعَلُو‌ا‌ مِنْ خَ‍‍يْر‌‌ٍ‌ فَإِنَّ ‌ال‍‍لَّهَ ك‍‍َ‍انَ بِه ِ‍ِ‍‌ عَلِيما‌‌ ً
Wa 'Ini Amra'atun Khāfat Min Ba`lihā Nushūzāan 'Aw 'I`đāan Falā Junāĥa `Alayhimā 'An Yuşliĥā Baynahumā Şulĥāan Wa ۚ Aş-Şulĥu Khayrun ۗ Wa 'Uĥđirati Al-'Anfusu Ash-Shuĥĥa ۚ Wa 'In Tuĥsinū Wa Tattaqū Fa'inna Al-Laha Kāna Bimā Ta`malūna Khabīan    004-128* If some woman fears abuse or desertion by her husband, it should not be held against either of them if they should try to come to terms: coming to terms is best, while greed is ever present in [our] souls. If you act kindly and do your duty, God will be Informed about anything you do. وَ‌إِنِ ‌امْ‍رَ‌أَةٌ خَ‍‍افَتْ مِ‍‍نْ بَعْلِهَا‌ نُشُو‌ز‌ا‌‌ ً‌ ‌أَ‌وْ‌ ‌إِعْ‍رَ‌اض‍‍ا‌‌ ً‌ فَلاَ‌ جُن‍‍َ‍احَ عَلَيْهِمَ‍‍ا‌ ‌أَنْ يُ‍‍صْ‍‍لِحَا‌ بَيْنَهُمَا‌ صُ‍‍لْحا‌‌ ًۚ ‌وَ‌ال‍‍‍‍صّ‍‍ُلْحُ خَ‍‍يْر‌ٌۗ ‌وَ‌أُحْ‍‍ضِ‍‍‍رَتِ ‌الأَ‌ن‍‍فُسُ ‌ال‍‍شُّحَّ ۚ ‌وَ‌إِ‌نْ تُحْسِنُو‌ا‌ ‌وَتَتَّ‍‍قُ‍‍و‌ا‌ فَإِنَّ ‌ال‍‍لَّهَ ك‍‍َ‍انَ بِمَا‌ تَعْمَل‍‍ُ‍ونَ خَ‍‍بِير‌ا‌‌ ً
Wa Lan Tastaţī`ū 'An Ta`dilū Bayna An-Nisā' Wa Law Ĥaraştum ۖ Falā Tamīlū Kulla Al-Mayli Fatadharūhā Kālmu`allaqati ۚ Wa 'In Tuşliĥū Wa Tattaqū Fa'inna Al-Laha Kāna Ghafūan Raĥīmāan    004-129* You will never manage to deal equitably with women no matter how eager you may be [to do so]; yet do not turn completely aside [from one] so you ,leave another in suspense. If you (all) come to terms and do your duty, God will be Forgiving, Merciful. وَلَ‍‌‍نْ تَسْتَ‍‍طِ‍‍يعُ‍‍و‌ا‌ ‌أَ‌نْ تَعْدِلُو‌ا‌ بَيْنَ ‌النِس‍‍َ‍ا‌ء‌ ‌وَلَوْ‌ حَ‍رَ‍صْ‍‍تُمْ ۖ فَلاَ‌ تَمِيلُو‌ا‌ كُلَّ ‌الْمَيْلِ فَتَذَ‌رُ‌وهَا‌ كَ‍الْمُعَلَّ‍‍قَ‍‍ةِ ۚ ‌وَ‌إِ‌نْ تُ‍‍صْ‍‍لِحُو‌ا‌ ‌وَتَتَّ‍‍قُ‍‍و‌ا‌ فَإِنَّ ‌ال‍‍لَّهَ ك‍‍َ‍انَ غَ‍‍فُو‌ر‌ا‌‌ ً‌ ‌‍رَحِيما‌‌ ً
Wa 'In Yatafarraqā Yughni Al-Lahu Kullā Min Sa`atihi ۚ Wa Kāna Al-Lahu Wāsi`āan Ĥakīmāan    004-130* Yet if they should separate, God will enrich each out of His abundance; God is Boundless, Wise. وَ‌إِنْ يَتَفَرَّ‍‍قَ‍‍ا‌ يُ‍‍غْ‍‍نِ ‌ال‍‍لَّهُ كُلاَّ‌ مِ‍‌‍نْ سَعَتِه ِ‍ِ‍‌ ۚ ‌وَك‍‍َ‍انَ ‌ال‍‍لَّهُ ‌وَ‌اسِعا‌‌ ً‌ حَكِيما‌‌ ً
Wa Lillahi Mā Fī As-Samāwāti Wa Mā Fī Al-'Arđi ۗ Wa Laqad Waşşaynā Al-Ladhīna 'Ū Al-Kitāba Min Qablikum Wa 'Īyākum 'Ani Attaqū Al-Laha ۚ Wa 'In Takfurū Fa'inna Lillahi Mā Fī As-Samāwāti Wa Mā Fī Al-'Arđi ۚ Wa Kāna Al-Lahu Ghanīyāan Ĥamīdāan    004-131* God holds whatever is in Heaven and whatever is on Earth. We have instructed those who were given the Book before you, and you (all) as well, to heed God. If you should disbelieve, God still owns whatever is in Heaven and whatever is on Earth. God is Transcendent, Praiseworthy! وَلِلَّهِ مَا‌ فِي ‌ال‍‍سَّمَا‌و‍َ‍‌اتِ ‌وَمَا‌ فِي ‌الأَ‌رْ‍‍ضِ ۗ ‌وَلَ‍‍قَ‍‍‍‍دْ‌ ‌وَ‍‍صّ‍‍َيْنَا‌ ‌الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ ‌أ‍ُ‍‌وتُو‌ا‌الْكِت‍‍َ‍ابَ مِ‍‌‍نْ قَ‍‍‍‍ب‍‍ْ‍لِكُمْ ‌وَ‌إِيَّاكُمْ ‌أَنِ ‌اتَّ‍‍قُ‍‍و‌ا‌ال‍‍لَّهَ ۚ ‌وَ‌إِ‌نْ تَكْفُرُ‌و‌ا‌ فَإِنَّ لِلَّهِ مَا‌ فِي ‌ال‍‍سَّمَا‌و‍َ‍‌اتِ ‌وَمَا‌ فِي ‌الأَ‌رْ‍‍ضِ ۚ ‌وَك‍‍َ‍انَ ‌ال‍‍لَّهُ غَ‍‍نِيّا‌‌ ً‌ حَمِيد‌ا‌‌ ً
Wa Lillahi Mā Fī As-Samāwāti Wa Mā Fī Al-'Arđi ۚ Wa Kafá Bil-Lahi Wa Kīlāan    004-132* God holds whatever is in Heaven and whatever is on Earth; God suffices as a Trustee: وَلِلَّهِ مَا‌ فِي ‌ال‍‍سَّمَا‌و‍َ‍‌اتِ ‌وَمَا‌ فِي ‌الأَ‌رْ‍‍ضِ ۚ ‌وَكَفَى‌ بِ‍ال‍‍لَّهِ ‌وَكِيلا‌‌ ً
'In Yasha' Yudh/hibkum 'Ayyuhā An-Nāsu Wa Ya'ti Bi'ākharīna ۚ Wa Kāna Al-Lahu `Alá Dhālika Qadīan    004-133* if He wished, He might take you people away and bring in others. God is Capable of that! إِنْ يَشَأْ‌ يُذْهِ‍‍ب‍‍ْ‍كُمْ ‌أَيُّهَا‌ ‌ال‍‍نّ‍‍َ‍اسُ ‌وَيَأْتِ بِآ‍‍خَ‍‍‍‍ر‍ِ‍ي‍‍نَ ۚ ‌وَك‍‍َ‍انَ ‌ال‍‍لَّهُ عَلَى‌ ‌ذَلِكَ قَ‍‍دِير‌ا‌‌ ً
Man Kāna Yurīdu Thawāba Ad-Dunyā Fa`inda Al-Lahi Thawābu Ad-Dunyā Wa Al-'Ākhirati ۚ Wa Kāna Al-Lahu Samī`āan Başīan    004-134* Anyone who wants a worldly prize [should know] God holds the worldly prize plus another in the Hereafter. God is Alert, Observant.
Oaths and Evidence; Courtroom Procedure (XX)
مَ‍‌‍نْ ك‍‍َ‍انَ يُ‍‍ر‍ِ‍ي‍‍دُ‌ ثَو‍َ‍‌ابَ ‌ال‍‍دُّن‍‍ْ‍يَا‌ فَعِ‍‌‍ن‍‍ْ‍دَ‌ ‌ال‍‍لَّهِ ثَو‍َ‍‌ابُ ‌ال‍‍دُّن‍‍ْ‍يَا‌ ‌وَ‌الآ‍‍خِ‍‍‍رَةِ ۚ ‌وَك‍‍َ‍انَ ‌ال‍‍لَّهُ سَمِيعا‌‌ ً‌ بَ‍‍صِ‍‍ير‌ا‌‌ ً
Yā 'Ayyuhā Al-Ladhīna 'Āmanū Kūnū Qawwāmīna Bil-Qisţi Shuhadā'a Lillahi Wa Law `Alá 'Anfusikum 'Awi Al-Wālidayni Wa Al-'Aqrabīna ۚ 'In Yakun Ghanīyāan 'Aw Faqīan Fa-Allāhu 'Awlá Bihimā ۖ Falā Tattabi`ū Al-Hawá 'An Ta`dilū ۚ Wa 'In Talwū 'Aw Tu`riđū Fa'inna Al-Laha Kāna Bimā Ta`malūna Khabīan    004-135* You who believe, act steadfast before God as witnesses for fairplay even though it is against yourselves, your own parents and near relatives; whether it concerns a rich or a poor man, God [stands] closer to them both. Do not follow any passion so that you may deal justly. If you swerve about or turn aside, God is still Informed about whatever you do.
Belief Wavering
يَ‍‍ا‌ ‌أَيُّهَا‌ ‌الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ ‌آمَنُو‌ا‌ كُونُو‌اقَ‍‍وَّ‌ام‍‍ِ‍ي‍‍نَ بِ‍الْ‍‍قِ‍‍سْ‍‍طِ شُهَد‍َ‍‌ا‌ءَ‌ لِلَّهِ ‌وَلَوْ‌ عَلَ‍‍ى‌ ‌أَ‌ن‍‍فُسِكُمْ ‌أَ‌وِ‌ ‌الْوَ‌الِدَيْنِ ‌وَ‌الأَ‍ق‍‍‍‍ْ‍‍رَب‍‍ِ‍ي‍‍نَ ۚ ‌إِنْ يَكُنْ غَ‍‍نِيّا‌‌ ً‌ ‌أَ‌وْ‌ فَ‍‍قِ‍‍ير‌ا‌‌ ً‌ فَ‍ال‍‍لَّهُ ‌أَ‌وْلَى‌ بِهِمَا‌ ۖ فَلاَ‌ تَتَّبِعُو‌ا‌الْهَوَ‌ى‌ ‌أَ‌نْ تَعْدِلُو‌اۚ ‌وَ‌إِ‌نْ تَلْوُ‌و‌ا‌ ‌أَ‌وْ‌ تُعْ‍‍رِ‍‍ضُ‍‍و‌ا‌ فَإِنَّ ‌ال‍‍لَّهَ ك‍‍َ‍انَ بِمَا‌ تَعْمَل‍‍ُ‍ونَ خَ‍‍بِير‌ا‌‌ ً
Yā 'Ayyuhā Al-Ladhīna 'Āmanū 'Āminū Bil-Lahi Wa Rasūlihi Wa Al-Kitābi Al-Ladhī Nazzala `Alá Rasūlihi Wa Al-Kitābi Al-Ladhī 'Anzala Min Qablu ۚ Wa Man Yakfur Bil-Lahi Wa Malā'ikatihi Wa Kutubihi Wa Rusulihi Wa Al-Yawmi Al-'Ākhiri Faqad Đalla Đalālāan Ba`īdāan    004-136* You who believe, believe in God and His messenger, and the Book which He has sent down to His messenger as well as the Book which He had sent down previously. Anyone who disbelieves in God and His angels, His books, His messengers and the Last Day will stray far afield. يَ‍‍ا‌ ‌أَيُّهَا‌ ‌الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ ‌آمَنُ‍‍و‌ا‌ ‌آمِنُو‌ا‌ بِ‍ال‍‍لَّهِ ‌وَ‌‍رَسُولِه ِ‍ِ‍‌ ‌وَ‌الْكِت‍‍َ‍ابِ ‌الَّذِي نَزَّلَ عَلَى‌ ‌‍رَسُولِه ِ‍ِ‍‌ ‌وَ‌الْكِت‍‍َ‍ابِ ‌الَّذِي ‌أَ‌ن‍‍زَلَ مِ‍‌‍نْ قَ‍‍‍‍ب‍‍ْ‍لُ ۚ ‌وَمَ‍‍نْ يَكْفُرْ‌ بِ‍ال‍‍لَّهِ ‌وَمَلاَئِكَتِه ِ‍ِ‍‌ ‌وَكُتُبِه ِ‍ِ‍‌ ‌وَ‌رُسُلِه ِ‍ِ‍‌ ‌وَ‌الْيَوْمِ ‌الآ‍‍خِ‍‍رِ‌ فَ‍‍قَ‍‍‍‍دْ‌ ضَ‍‍لَّ ضَ‍‍لاَلا‌ ً‌ بَعِيد‌ا‌‌ ً
'Inna Al-Ladhīna 'Āmanū Thumma Kafarū Thumma 'Āmanū Thumma Kafarū Thumma Azdādū Kufan Lam Yakuni Al-Lahu Liyaghfira Lahum Wa Lā Liyahdiyahum Sabīlāan    004-137* Those who believe, then disbelieve, then believe, then [again] disbelieve, then increase in their disbelief, will have no means for God to forgive them nor to guide them in any way.
Lackeys OR Yesmen
إِنَّ ‌الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ ‌آمَنُو‌ا‌ ثُ‍‍مَّ كَفَرُ‌و‌ا‌ ثُ‍‍مَّ ‌آمَنُو‌ا‌ ثُ‍‍مَّ كَفَرُ‌و‌ا‌ ثُ‍‍مَّ ‌ا‌زْ‌دَ‌ا‌دُ‌و‌ا‌ كُفْر‌ا ‌ ً‌ لَمْ يَكُنِ ‌ال‍‍لَّهُ لِيَ‍‍غْ‍‍فِ‍‍ر‍َ‍‌ لَهُمْ ‌وَلاَ‌ لِيَهْدِيَهُمْ سَبِيلا ‌ ً
Bashshiri Al-Munāfiqīna Bi'anna Lahum `Adhābāan 'Alīmāan    004-138* Spread word to hypocrites that they shall have painful torment. بَشِّرِ‌ ‌الْمُنَافِ‍‍ق‍‍‍‍ِ‍ي‍‍نَ بِأَنَّ لَهُمْ عَذَ‌ابا ‌ ً‌ ‌أَلِيما ‌ ً
Al-Ladhīna Yattakhidhūna Al-Kāfirīna 'Awliyā'a Min Dūni Al-Mu'uminīna ۚ 'Ayabtaghūna `Indahumu Al-`Izzata Fa'inna Al-`Izzata Lillahi Jamī`āan    004-139* Do those who enlist disbelievers as sponsors instead of believers, seek [to gain] prestige through them? Prestige rests entirely with God. الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ يَتَّ‍‍خِ‍‍ذ‍ُ‍‌ونَ ‌الْكَافِ‍‍ر‍ِ‍ي‍‍نَ ‌أَ‌وْلِي‍‍َ‍ا‌ءَ‌ مِ‍‌‍نْ ‌د‍ُ‍‌ونِ ‌الْمُؤْمِن‍‍ِ‍ي‍‍نَ ۚ ‌أَيَ‍‍ب‍‍ْ‍تَ‍‍غ‍‍‍‍ُ‍ونَ عِ‍‌‍ن‍‍ْ‍دَهُمُ ‌الْعِزَّةَ فَإِنَّ ‌الْعِزَّةَ لِلَّهِ جَمِيعا‌‌ ً
Wa Qad Nazzala `Alaykum Al-Kitābi 'An 'Idhā Sami`tum 'Āyāti Al-Lahi Yukfaru Bihā Wa Yustahza'u Bihā Falā Taq`udū Ma`ahum Ĥattá Yakhūđū Fī Ĥadīthin Ghayrihi ۚ 'Innakum 'Idhāan Mithluhum ۗ 'Inna Al-Laha Jāmi`u Al-Munāfiqīna Wa Al-Kāfirīna Fī Jahannama Jamī`āan    004-140* In the Book, He has revealed to you that whenever you hear God's signs disbelieved in and ridiculed, you should not sit with them until they change to some other topic. You would be just like them then! God will gather all the hypocrites and disbelievers into Hell; وَ‍‍قَ‍‍‍‍دْ‌ نَزَّلَ عَلَيْكُمْ فِي ‌الْكِت‍‍َ‍ابِ ‌أَ‌نْ ‌إِ‌ذَ‌ا‌ سَمِعْتُمْ ‌آي‍‍َ‍اتِ ‌ال‍‍لَّهِ يُكْفَرُ‌ بِهَا‌ ‌وَيُسْتَهْزَ‌أُ‌ بِهَا‌ فَلاَ‌ تَ‍‍‍‍ق‍‍‍‍ْ‍عُدُ‌و‌ا‌ مَعَهُمْ حَتَّى‌ يَ‍‍خُ‍‍وضُ‍‍و‌ا‌ فِي حَد‍ِ‍ي‍‍ثٍ غَ‍‍يْ‍‍رِهِ ۚ ‌إِنّ‍‍َ‍كُمْ ‌إِ‌ذ‌ا‌‌ ً‌ مِثْلُهُمْ ۗ ‌إِنَّ ‌ال‍‍لَّهَ جَامِعُ ‌الْمُنَافِ‍‍ق‍‍‍‍ِ‍ي‍‍نَ ‌وَ‌الْكَافِ‍‍ر‍ِ‍ي‍‍نَ فِي جَهَ‍‍نّ‍‍َ‍مَ جَمِيعا‌‌ ً
Al-Ladhīna Yatarabbaşūna Bikum Fa'in Kāna Lakum Fatĥun Mina Al-Lahi Qālū 'Alam Nakun Ma`akum Wa 'In Kāna Lilkāfirīna Naşībun Qālū 'Alam Nastaĥwidh `Alaykum Wa Namna`kum Mina Al-Mu'uminīna ۚ Fa-Allāhu Yaĥkumu Baynakum Yawma Al-Qiyāmati ۗ Wa Lan Yaj`ala Al-Lahu Lilkāfirīna `Alá Al-Mu'uminīna Sabīlāan    004-141* such as those who try to catch you off guard, so if you receive some victory from God, they say: "Were we not with you?" Yet if disbelievers have any share [in it], they say: "Did we not help you win, and held off believers from you?" God will judge between you (all) on Resurrection Day; God will never grant disbelievers any way to [harm] believers. (XXI) الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ يَتَ‍رَبَّ‍‍ص‍‍‍‍ُ‍ونَ بِكُمْ فَإِ‌نْ ك‍‍َ‍انَ لَكُمْ فَتْحٌ‌ مِنَ ‌ال‍‍لَّهِ قَ‍‍الُ‍‍و‌ا‌ ‌أَلَمْ نَكُ‍‍نْ مَعَكُمْ ‌وَ‌إِ‌نْ ك‍‍َ‍انَ لِلْكَافِ‍‍ر‍ِ‍ي‍‍نَ نَ‍‍ص‍‍‍‍ِ‍ي‍‍ب‌‍ٌقَ‍‍الُ‍‍و‌ا‌ ‌أَلَمْ نَسْتَحْوِ‌ذْ‌ عَلَيْكُمْ ‌وَنَمْنَعْكُ‍‍مْ مِنَ ‌الْمُؤْمِن‍‍ِ‍ي‍‍نَ ۚ فَ‍ال‍‍لَّهُ يَحْكُمُ بَيْنَكُمْ يَوْمَ ‌الْ‍‍قِ‍‍يَامَةِ ۗ ‌وَلَ‍‍نْ يَ‍‍ج‍‍ْ‍عَلَ ‌ال‍‍لَّهُ لِلْكَافِ‍‍ر‍ِ‍ي‍‍نَ عَلَى‌ ‌الْمُؤْمِن‍‍ِ‍ي‍‍نَ سَبِيلا‌‌ ً
'Inna Al-Munāfiqīna Yukhādi`ūna Al-Laha Wa Huwa Khādi`uhum Wa 'Idhā Qāmū 'Ilá Aş-Şalāati Qāmū Kusālá Yurā'ūna An-Nāsa Wa Lā Yadhkurūna Al-Laha 'Illā Qalīlāan    004-142* Hypocrites try to outwit God while He is outwitting them! When ever they stand up to pray, they stand up lazily to be seen by other people and seldom mention God, إِنَّ ‌الْمُنَافِ‍‍ق‍‍‍‍ِ‍ي‍‍نَ يُ‍‍خَ‍‍ا‌دِع‍‍ُ‍ونَ ‌ال‍‍لَّهَ ‌وَهُوَ‌ خَ‍‍ا‌دِعُهُمْ ‌وَ‌إِ‌ذَ‌ا‌ قَ‍‍امُ‍‍و‌ا‌ ‌إِلَى‌ ‌ال‍‍‍‍صّ‍‍َلاَةِ قَ‍‍امُو‌ا‌ كُسَالَى‌ يُر‍َ‍‌ا‌ء‍ُ‍‌ونَ ‌ال‍‍نّ‍‍َ‍اسَ ‌وَلاَ‌ يَذْكُر‍ُ‍‌ونَ ‌ال‍‍لَّهَ ‌إِلاَّ‌ قَ‍‍لِيلا ‌ ً
Mudhabdhabīna Bayna Dhālika Lā 'Ilá Hā'uulā' Wa Lā 'Ilá Hā'uulā' ۚ Wa Man Yuđlili Al-Lahu Falan Tajida Lahu Sabīlāan    004-143* wavering in between, [leaning] neither towards these nor those. You will never find any way [to follow] someone whom God lets go astray. مُذَب‍‍ْ‍ذَب‍‍ِ‍ي‍‍نَ بَيْنَ ‌ذَلِكَ لاَ‌ ‌إِلَى‌ ه‍‍َ‍ا‌ؤُلاَ‌ء‌ ‌وَلاَ‌ ‌إِلَى‌ ه‍‍َ‍ا‌ؤُلاَ‌ء‌ ۚ ‌وَمَ‍‍نْ يُ‍‍ضْ‍‍لِلِ ‌ال‍‍لَّهُ فَلَ‍‌‍نْ تَجِدَ‌ لَه ُ‌ سَبِيلا‌‌ ً
Yā 'Ayyuhā Al-Ladhīna 'Āmanū Lā Tattakhidhū Al-Kāfirīna 'Awliyā'a Min Dūni Al-Mu'uminīna ۚ 'Aturīdūna 'An Taj`alū Lillahi `Alaykum Sulţānāan Mubīnāan    004-144* You who believe, do not enlist disbelievers as sponsors, instead o believers. Do you want to give God clear authority against you? يَ‍‍ا‌ ‌أَيُّهَا‌ ‌الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ ‌آمَنُو‌ا‌ لاَ‌ تَتَّ‍‍خِ‍‍ذُ‌و‌ا‌الْكَافِ‍‍ر‍ِ‍ي‍‍نَ ‌أَ‌وْلِي‍‍َ‍ا‌ءَ‌ مِ‍‌‍نْ ‌د‍ُ‍‌ونِ ‌الْمُؤْمِن‍‍ِ‍ي‍‍نَ ۚ ‌أَتُ‍‍رِيد‍ُ‍‌ونَ ‌أَ‌نْ تَ‍‍ج‍‍ْ‍عَلُو‌ا‌ لِلَّهِ عَلَيْكُمْ سُلْ‍‍طَ‍‍انا‌‌ ً‌ مُبِينا‌‌ ً
'Inna Al-Munāfiqīna Fī Ad-Darki Al-'Asfali Mina An-Nāri Wa Lan Tajida Lahum Naşīan    004-145* Hypocrites will stand on the lowest level of the Fire; you will never find an supporter for them إِنَّ ‌الْمُنَافِ‍‍ق‍‍‍‍ِ‍ي‍‍نَ فِي ‌ال‍‍دَّ‌رْكِ ‌الأَسْفَلِ مِنَ ‌ال‍‍نّ‍‍َ‍ا‌ر‍ِ‍‌ ‌وَلَ‍‍نْ تَجِدَ‌ لَهُمْ نَ‍‍صِ‍‍ير‌ا ‌ ً
'Illā Al-Ladhīna Tābū Wa 'Aşlaĥū Wa A`taşamū Bil-Lahi Wa 'Akhlaşū Dīnahum Lillahi Fa'ūlā'ika Ma`a Al-Mu'uminīna ۖ Wa Sawfa Yu'uti Al-Lahu Al-Mu'uminīna 'Ajan `Ažīmāan    004-146* except for those who repent and reform, cling t God and dedicate their religion solely to God. Those stand alongside believers, and God will give believers a splendid wage. إِلاَّ‌ ‌الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ تَابُو‌ا‌ ‌وَ‌أَ‍‍صْ‍‍لَحُو‌ا‌ ‌وَ‌اعْتَ‍‍صَ‍‍مُو‌ا‌ بِ‍ال‍‍لَّهِ ‌وَ‌أَ‍‍خْ‍‍لَ‍‍صُ‍‍و‌ا‌ ‌دِينَهُمْ لِلَّهِ فَأ‍ُ‍‌وْل‍‍َ‍ائِكَ مَعَ ‌الْمُؤْمِن‍‍ِ‍ي‍‍نَ ۖ ‌وَسَوْفَ يُؤْتِ ‌ال‍‍لَّهُ ‌الْمُؤْمِن‍‍ِ‍ي‍‍نَ ‌أَج‍‍ْ‍ر‌ا‌‌ ً‌ عَ‍‍ظِ‍‍يما‌‌ ً
Mā Yaf`alu Al-Lahu Bi`adhābikum 'In Shakartum Wa 'Āmantum ۚ Wa Kāna Al-Lahu Shākian `Alīmāan    004-147* What does God accomplish through your torment, provided you act grateful and believe? God is Appreciative, Aware. PART SIX (XXI cont'd) مَا‌ يَفْعَلُ ‌ال‍‍لَّهُ بِعَذَ‌ابِكُمْ ‌إِ‌نْ شَكَرْتُمْ ‌وَ‌آمَ‍‌‍ن‍‍ْ‍تُمْ ۚ ‌وَك‍‍َ‍انَ ‌ال‍‍لَّهُ شَاكِر‌ا‌‌ ً‌ عَلِيما‌‌ ً
Lā Yuĥibbu Al-Lahu Al-Jahra Bis-Sū'i Mina Al-Qawli 'Illā Man Žulima ۚ Wa Kāna Al-Lahu Samī`āan `Alīmāan    004-148* God does not love evil talk in public unless it is by some who has been injured thereby. God is Alert, Aware. لاَ‌ يُحِبُّ ‌ال‍‍لَّهُ ‌الْجَهْ‍رَ‌ بِ‍ال‍‍سّ‍‍ُ‍و‌ءِ‌ مِنَ ‌الْ‍‍قَ‍‍وْلِ ‌إِلاَّ‌ مَ‍‌‍نْ ظُ‍‍لِمَ ۚ ‌وَك‍‍َ‍انَ ‌ال‍‍لَّهُ سَمِيعا‌‌ ً‌ عَلِيما‌‌ ً
'In TubKhayan 'Aw Tukhfūhu 'Aw Ta`fū `An Sū'in Fa'inna Al-Laha Kāna `Afūwāan Qadīan    004-149* Whether you reveal any good or hide it, or pardon any evil, God is Pardoning, Capable.
Saints' Worship
إِنْ تُ‍‍ب‍‍ْ‍دُ‌و‌اخَ‍‍يْر‌ا ‌ ً‌ ‌أَ‌وْ‌ تُ‍‍خْ‍‍ف‍‍ُ‍وهُ‍‍~‍ُ ‌أَ‌وْ‌ تَعْفُو‌ا‌ عَ‍‍نْ س‍‍ُ‍و‌ء ‌ٍ‌ فَإِنَّ ‌ال‍‍لَّهَ ك‍‍َ‍انَ عَفُوّ‌ا ‌ ًقَ‍‍دِير‌ا ‌ ً
'Inna Al-Ladhīna Yakfurūna Bil-Lahi Wa Rusulihi Wa Yurīdūna 'An Yufarriqū Bayna Al-Lahi Wa Rusulihi Wa Yaqūlūna Nu'uminu Biba`đin Wa Nakfuru Biba`đin Wa Yurīdūna 'An Yattakhidhū Bayna Dhālika Sabīlāan    004-150* Those who disbelieve in God and His messengers, and want to distinguish between God and His messengers, and say: 'We believe in some and disbelieve in others;" wanting to adopt a course in between, إِنَّ ‌الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ يَكْفُر‍ُ‍‌ونَ بِ‍ال‍‍لَّهِ ‌وَ‌رُسُلِه ِ‍ِ‍‌ ‌وَيُ‍‍رِيد‍ُ‍‌ونَ ‌أَنْ يُفَرِّ‍‍قُ‍‍و‌ا‌ بَيْنَ ‌ال‍‍لَّهِ ‌وَ‌رُسُلِه ِ‍ِ‍‌ ‌وَيَ‍‍قُ‍‍ول‍‍ُ‍ونَ نُؤْمِنُ بِبَعْ‍‍ض‍ٍ‌ ‌وَنَكْفُرُ‌ بِبَعْ‍‍ض‍ٍ‌ ‌وَيُ‍‍رِيد‍ُ‍‌ونَ ‌أَنْ يَتَّ‍‍خِ‍‍ذُ‌و‌ا‌ بَيْنَ ‌ذَلِكَ سَبِيلا ‌ ً
'Ūlā'ika Humu Al-Kāfirūna Ĥaqqāan ۚ Wa 'A`tadnā Lilkāfirīna `Adhābāan Muhīnāan    004-151* are really disbelievers. We have reserved humiliating torment for disbelievers. أ‍ُ‍‌وْل‍‍َ‍ائِكَ هُمُ ‌الْكَافِر‍ُ‍‌ونَ حَ‍‍قّ‍‍ا‌‌ ًۚ ‌وَ‌أَعْتَ‍‍دْنَا‌ لِلْكَافِ‍‍ر‍ِ‍ي‍‍نَ عَذَ‌ابا‌‌ ً‌ مُهِينا‌‌ ً
Wa Al-Ladhīna 'Āmanū Bil-Lahi Wa Rusulihi Wa Lam Yufarriqū Bayna 'Aĥadin Minhum 'Ūlā'ika Sawfa Yu'utīhim 'Ujūrahum ۗ Wa Kāna Al-Lahu Ghafūan Raĥīmāan    004-152* Those who believe in God and His messengers, and not single out any one of them [especially], will be given their earnings. God is Forgiving, Merciful. (XXII) وَ‌الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ ‌آمَنُو‌ا‌ بِ‍ال‍‍لَّهِ ‌وَ‌رُسُلِه ِ‍ِ‍‌ ‌وَلَمْ يُفَرِّ‍‍قُ‍‍و‌ا‌ بَيْنَ ‌أَحَد‌ٍ‌ مِنْهُمْ ‌أ‍ُ‍‌وْل‍‍َ‍ائِكَ سَوْفَ يُؤْتِيهِمْ ‌أُجُو‌‍رَهُمْ ۗ ‌وَك‍‍َ‍انَ ‌ال‍‍لَّهُ غَ‍‍فُو‌ر‌ا‌‌ ً‌ ‌‍رَحِيما‌‌ ً
Yas'aluka 'Ahlu Al-Kitābi 'An Tunazzila `Alayhim Kitābāan Mina As-Samā'i ۚ Faqad Sa'alū Mūsá 'Akbara Min Dhālika Faqālū 'Arinā Al-Laha Jahratan Fa'akhadhat/humu Aş-Şā`iqatu Bižulmihim ۚ Thumma Attakhadhū Al-`Ijla Min Ba`di Mā Jā'at/humu Al-Bayyinātu Fa`afawnā `An Dhālika ۚ Wa 'Ātaynā Mūsá Sulţānāan Mubīnāan    004-153* The People of the Book ask you to have a book sent down from Heaven for them. They asked Moses for something even greater than that, and said: "Show us God directly." The Thunderbolt caught them in wrongdoing. Then they adopted the Calf even after explanations had come to them. We still pardoned that, and gave Moses clear authority. يَسْأَلُكَ ‌أَهْلُ ‌الْكِت‍‍َ‍ابِ ‌أَ‌نْ تُنَزِّلَ عَلَيْهِمْ كِتَابا‌‌ ً‌ مِنَ ‌ال‍‍سَّم‍‍َ‍ا‌ءِ‌ ۚ فَ‍‍قَ‍‍‍‍دْ‌ سَأَلُو‌ا‌ مُوسَ‍‍ى‌ ‌أَكْبَ‍رَ‌ مِ‍‌‍نْ ‌ذَلِكَ فَ‍‍قَ‍‍الُ‍‍و‌ا‌ ‌أَ‌رِنَا‌ ‌ال‍‍لَّهَ جَهْ‍رَة‌ ً‌ فَأَ‍‍خَ‍‍ذَتْهُمُ ‌ال‍‍‍‍صّ‍‍َاعِ‍‍قَ‍‍ةُ بِ‍‍ظُ‍‍لْمِهِمْ ۚ ثُ‍‍مَّ ‌اتَّ‍‍خَ‍‍ذُ‌و‌ا‌الْعِ‍‍ج‍‍ْ‍لَ مِ‍‍نْ بَعْدِ‌ مَا‌ ج‍‍َ‍ا‌ءَتْهُمُ ‌الْبَيِّن‍‍َ‍اتُ فَعَفَوْنَا‌ عَ‍‌‍نْ ‌ذَلِكَ ۚ ‌وَ‌آتَيْنَا‌ مُوسَى‌ سُلْ‍‍طَ‍‍انا‌‌ ً‌ مُبِينا‌‌ ً
Wa Rafa`nā Fawqahumu Aţ-Ţūra Bimīthāqihim Wa Qulnā Lahum Adkhulū Al-Bāba Sujjadāan Wa Qulnā Lahumu Lā Ta`dū Fī As-Sabti Wa 'Akhadhnā Minhumthāqāan Ghalīžāan    004-154* We raised the Mountain up over them as their charter, and told them: "Enter the while on your knees." We told them [further]: "Do not go too far on Sabbath," and made a solemn pledge with them.
Jesus
وَ‌‍رَفَعْنَا‌ فَوْ‍‍قَ‍‍هُمُ ‌ال‍‍‍‍طّ‍‍‍‍ُ‍و‌‍رَ‌ بِمِيثَاقِ‍‍هِمْ ‌وَ‍‍قُ‍‍لْنَا‌ لَهُمْ ‌ا‌دْ‍‍خُ‍‍لُو‌ا‌الْب‍‍َ‍ابَ سُجَّد‌ا ‌ ً‌ ‌وَ‍‍قُ‍‍لْنَا‌ لَهُمُ لاَ‌ تَعْدُ‌و‌ا‌ فِي ‌ال‍‍سَّ‍‍ب‍‍ْ‍تِ ‌وَ‌أَ‍‍خَ‍‍ذْنَا‌ مِنْهُ‍‍مْ مِيثَاق‍‍ا ‌ ًغَ‍‍لِي‍‍ظ‍‍ا ‌ ً
Fabimā Naqđihimthāqahum Wa Kufrihim Bi'āyāti Al-Lahi Wa Qatlihimu Al-'Anbiyā'a Bighayri Ĥaqqin Wa Qawlihim Qulūbunā Ghulfun ۚ Bal Ţaba`a Al-Lahu `Alayhā Bikufrihim Falā Yu'uminūna 'Illā Qalīlāan    004-155* Because of their breaking the charter, their disbelief in God's signs their killing the prophets without any right to do so, and their saying: your hearts are covered over," instead, God has stamped them with their disbelief. They only believe a little فَبِمَا‌ نَ‍‍‍‍ق‍‍‍‍ْ‍‍‍ضِ‍‍هِ‍‍مْ مِيثَاقَ‍‍هُمْ ‌وَكُفْ‍‍رِهِ‍‍مْ بِآي‍‍َ‍اتِ ‌ال‍‍لَّهِ ‌وَ‍‍قَ‍‍تْلِهِمُ ‌الأَن‍‍ْ‍بِي‍‍َ‍ا‌ءَ‌ بِ‍‍غَ‍‍يْ‍‍ر‍ِ‍‌ حَ‍‍قّ‍ٍ‌ ‌وَ‍‍قَ‍‍وْلِهِمْ قُ‍‍لُوبُنَا‌ غُ‍‍لْف‌‍ٌۚ بَلْ طَ‍‍بَعَ ‌ال‍‍لَّهُ عَلَيْهَا‌ بِكُفْ‍‍رِهِمْ فَلاَ‌ يُؤْمِن‍‍ُ‍ونَ ‌إِلاَّ‌ قَ‍‍لِيلا‌‌ ً
Wa Bikufrihim Wa Qawlihim `Alá Maryama Buhtānāan `Ažīmāan    004-156* because of their disbelief and talking such terrible slander about Mary وَبِكُفْ‍‍رِهِمْ ‌وَ‍‍قَ‍‍وْلِهِمْ عَلَى‌ مَرْيَمَ بُهْتَانا ‌ ً‌ عَ‍‍ظِ‍‍يما ‌ ً
Wa Qawlihim 'Innā Qatalnā Al-Masīĥa `Īsá Abna Maryama Rasūla Al-Lahi Wa Mā Qatalūhu Wa Mā Şalabūhu Wa Lakin Shubbiha Lahum ۚ Wa 'Inna Al-Ladhīna Akhtalafū Fīhi Lafī Shakkin Minhu ۚ Mā Lahum Bihi Min `Ilmin 'Illā Attibā`a Až-Žanni ۚ Wa Mā Qatalūhu Yaqīnāan    004-157* and (also) for their saying: "We killed God's messenger Christ
Jesus, the son of Mary!" They neither killed nor crucified him, even though it seemed so to them. Those who disagree about it are in doubt concerning it; they have no [real] knowledge about it except by following conjecture. No one is certain they killed him!
وَ‍‍قَ‍‍وْلِهِمْ ‌إِنّ‍‍َ‍ا‌ قَ‍‍تَلْنَا‌ ‌الْمَس‍‍ِ‍ي‍‍حَ عِيسَى‌ ‌اب‍‍ْ‍نَ مَرْيَمَ ‌‍رَس‍‍ُ‍ولَ ‌ال‍‍لَّهِ ‌وَمَا‌ قَ‍‍تَل‍‍ُ‍وه ُ‌ ‌وَمَا‌ صَ‍‍لَب‍‍ُ‍وه ُ‌ ‌وَلَكِ‍‌‍نْ شُبِّه َ‍َ‍‌ لَهُمْ ۚ ‌وَ‌إِنَّ ‌الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ ‌ا‍خْ‍‍تَلَفُو‌ا‌ ف‍‍ِ‍ي‍‍ه ِ‍ِ‍‌ لَفِي شَكٍّ‌ مِنْهُ ۚ مَا‌ لَهُ‍‍مْ بِه ِ‍ِ‍‌ مِنْ عِلْم‌‍ٍ‌ ‌إِلاَّ‌ ‌اتِّب‍‍َ‍اعَ ‌ال‍‍‍‍ظّ‍‍َ‍‍نِّ ۚ ‌وَمَا‌ قَ‍‍تَل‍‍ُ‍وه ُ‌ يَ‍‍قِ‍‍ينا‌‌ ً
Bal Rafa`ahu Al-Lahu 'Ilayhi ۚ Wa Kāna Al-Lahu `Azīzāan Ĥakīmāan    004-158* Rather God lifted him up towards Himself God is Powerful, Wise! بَلْ ‌‍رَفَعَهُ ‌ال‍‍لَّهُ ‌إِلَيْهِ ۚ ‌وَك‍‍َ‍انَ ‌ال‍‍لَّهُ عَزِيز‌ا‌‌ ً‌ حَكِيما‌‌ ً
Wa 'In Min 'Ahli Al-Kitābi 'Illā Layu'uminanna Bihi Qabla Mawtihi ۖ Wa Yawma Al-Qiyāmati Yakūnu `Alayhim Shahīdāan    004-159* There is nobody from the People of the Book but who will believe in him before his death, while on Resurrection Day he will act as a witness against them. وَ‌إِنْ مِنْ ‌أَهْلِ ‌الْكِت‍‍َ‍ابِ ‌إِلاَّ‌ لَيُؤْمِنَ‍‍نَّ بِه ِ‍ِ‍‌ قَ‍‍‍‍ب‍‍ْ‍لَ مَوْتِه ِ‍ِ‍‌ ۖ ‌وَيَوْمَ ‌الْ‍‍قِ‍‍يَامَةِ يَك‍‍ُ‍ونُ عَلَيْهِمْ شَهِيد‌ا‌‌ ً
Fabižulmin Mina Al-Ladhīna Hādū Ĥarramnā `Alayhim Ţayyibātin 'Uĥillat Lahum Wa Bişaddihim `An Sabīli Al-Lahi Kathīan    004-160* Because of wrongdoing on the part of those who are Jews, We have forbidden them certain wholesome things which had been permitted them; and because they blocked off so many people from God's way فَبِ‍‍ظُ‍‍لْمٍ‌ مِنَ ‌الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ هَا‌دُ‌و‌ا‌ حَرَّمْنَا‌ عَلَيْهِمْ طَ‍‍يِّب‍‍َ‍اتٍ ‌أُحِلَّتْ لَهُمْ ‌وَبِ‍‍صَ‍‍دِّهِمْ عَ‍‍نْ سَب‍‍ِ‍ي‍‍لِ ‌ال‍‍لَّهِ كَثِير‌ا ‌ ً
Wa 'Akhdhihimu Ar-Ribā Wa Qad Nuhū `Anhu Wa 'Aklihim 'Amwāla An-Nāsi Bil-Bāţili ۚ Wa 'A`tadnā Lilkāfirīna Minhum `Adhābāan 'Alīmāan    004-161* and took usury although they had been forbidden to, and idly consumed other people's wealth, We have reserved painful torment for those among them who are disbelievers. وَ‌أَ‍‍خْ‍‍ذِهِمُ ‌ال‍‍رِّبَا‌ ‌وَ‍‍قَ‍‍‍‍دْ‌ نُهُو‌ا‌ عَنْهُ ‌وَ‌أَكْلِهِمْ ‌أَمْو‍َ‍‌الَ ‌ال‍‍نّ‍‍َ‍اسِ بِ‍الْبَاطِ‍‍لِ ۚ ‌وَ‌أَعْتَ‍‍دْنَا‌ لِلْكَافِ‍‍ر‍ِ‍ي‍‍نَ مِنْهُمْ عَذَ‌ابا‌‌ ً‌ ‌أَلِيما‌‌ ً
Lakini Ar-sikhūna Fī Al-`Ilmi Minhum Wa Al-Mu'uminūna Yu'uminūna Bimā 'Unzila 'Ilayka Wa Mā 'Unzila Min Qablika Wa ۚ Al-Muqīmīna Aş-Şalāata Wa ۚ Al-Mu'utūna Az-Zakāata Wa Al-Mu'uminūna Bil-Lahi Wa Al-Yawmi Al-'Ākhiri 'Ūlā'ika Sanu'utīhim 'Ajan `Ažīmāan    004-162* Yet those of them who are versed in knowledge, as well as believers, believe in what is sent down to you and what has been sent down [to those] before you; and We shall give a splendid wage to those who keep up prayer and pay the welfare tax, and who believe in God and the Last Day.
Other Prophets (XXIII)
لَكِنِ ‌ال‍‍رَّ‌اسِ‍‍خ‍‍‍‍ُ‍ونَ فِي ‌الْعِلْمِ مِنْهُمْ ‌وَ‌الْمُؤْمِن‍‍ُ‍ونَ يُؤْمِن‍‍ُ‍ونَ بِمَ‍‍ا‌ ‌أُ‌ن‍‍زِلَ ‌إِلَيْكَ ‌وَمَ‍‍ا‌ ‌أُ‌ن‍‍زِلَ مِ‍‌‍نْ قَ‍‍‍‍ب‍‍ْ‍لِكَ ۚ ‌وَ‌الْمُ‍‍قِ‍‍يم‍‍ِ‍ي‍‍نَ ‌ال‍‍‍‍صّ‍‍َلاَةَ ۚ ‌وَ‌الْمُؤْت‍‍ُ‍ونَ ‌ال‍‍زَّك‍‍َ‍اةَ ‌وَ‌الْمُؤْمِن‍‍ُ‍ونَ بِ‍ال‍‍لَّهِ ‌وَ‌الْيَوْمِ ‌الآ‍‍خِ‍‍رِ‌ ‌أ‍ُ‍‌وْل‍‍َ‍ائِكَ سَنُؤْتِيهِمْ ‌أَج‍‍ْ‍ر‌ا‌‌ ً‌ عَ‍‍ظِ‍‍يما‌‌ ً
'Innā 'Awĥaynā 'Ilayka Kamā 'Awĥaynā 'Ilá Nūĥin Wa An-Nabīyīna Min Ba`dihi ۚ Wa 'Awĥaynā 'Ilá 'Ibhīma Wa 'Ismā`īla Wa 'Isĥāqa Wa Ya`qūba Wa Al-'Asbāţi Wa `Īsá Wa 'Ayyūba Wa Yūnus Wa Hārūna Wa Sulaymāna ۚ Wa 'Ātaynā Dāwūda Zabūan    004-163* We have inspired you just as We inspired Noah and the prophets following him, and as We inspired Abraham, Ishmael, Isaac, Jacob and the patriarchs, and
Jesus, Job, Jonah, Aaron and Solomon; and just as We gave David the Psalms.
إِنّ‍‍َ‍‍ا‌ ‌أَ‌وْحَيْنَ‍‍ا‌ ‌إِلَيْكَ كَمَ‍‍ا‌ ‌أَ‌وْحَيْنَ‍‍ا‌ ‌إِلَى‌ ن‍‍ُ‍وحٍ‌ ‌وَ‌ال‍‍نّ‍‍َ‍بِيّ‍‍ِ‍ي‍‍نَ مِ‍‍نْ بَعْدِه ِ‍ِ‍‌ ۚ ‌وَ‌أَ‌وْحَيْنَ‍‍ا‌ ‌إِلَ‍‍ى‌ ‌إِب‍‍ْ‍‍رَ‌اه‍‍ِ‍ي‍‍مَ ‌وَ‌إِسْمَاع‍‍ِ‍ي‍‍لَ ‌وَ‌إِسْح‍‍َ‍ا‍قَ ‌وَيَعْ‍‍ق‍‍‍‍ُ‍وبَ ‌وَ‌الأَسْب‍‍َ‍ا‍طِ ‌وَعِيسَى‌ ‌وَ‌أَيّ‍‍ُ‍وبَ ‌وَيُونُس ‌وَهَا‌ر‍ُ‍‌ونَ ‌وَسُلَيْم‍‍َ‍انَ ۚ ‌وَ‌آتَيْنَا‌ ‌دَ‌ا‌و‍ُ‍‌و‌دَ‌ ‌زَبُو‌ر‌ا‌‌ ً
Wa Rusulāan Qad Qaşaşnāhum `Alayka Min Qablu Wa Rusulāan Lam Naqşuşhum `Alayka ۚ Wa Kallama Al-Lahu Mūsá Taklīmāan    004-164* We have told you about some messengers [sent] previously, while other messengers We have not yet told you about-God spoke directly to Moses- وَ‌رُسُلا‌‌ ًقَ‍‍‍‍دْ‌ قَ‍‍‍‍صَ‍‍‍‍صْ‍‍نَاهُمْ عَلَيْكَ مِ‍‌‍نْ قَ‍‍‍‍ب‍‍ْ‍لُ ‌وَ‌رُسُلا‌ ً‌ لَمْ نَ‍‍‍‍ق‍‍‍‍ْ‍‍‍صُ‍‍‍‍صْ‍‍هُمْ عَلَيْكَ ۚ ‌وَكَلَّمَ ‌ال‍‍لَّهُ مُوسَى‌ تَكْلِيما‌‌ ً
Rusulāan Mubashshirīna Wa Mundhirīna Li'llā Yakūna Lilnnāsi `Alá Al-Lahi Ĥujjatun Ba`da Ar-Rusuli ۚ Wa Kāna Al-Lahu `Azīzāan Ĥakīmāan    004-165* messengers bringing good news plus a warning so that mankind would have no argument against God once the messengers [had come]. God is Powerful, Wise. رُسُلا‌ ً‌ مُبَشِّ‍‍ر‍ِ‍ي‍‍نَ ‌وَمُ‍‌‍ن‍‍ذِ‌ر‍ِ‍ي‍‍نَ لِألاَّ‌ يَك‍‍ُ‍ونَ لِل‍‍نّ‍‍َ‍اسِ عَلَى‌ ‌ال‍‍لَّهِ حُجَّة‌‍ٌ‌ بَعْدَ‌ ‌ال‍‍رُّسُلِ ۚ ‌وَك‍‍َ‍انَ ‌ال‍‍لَّهُ عَزِيز‌ا‌‌ ً‌ حَكِيما‌‌ ً
Lakini Al-Lahu Yash/hadu Bimā 'Anzala 'Ilayka ۖ 'Anzalahu Bi`ilmihi Wa ۖ Al-Malā'ikatu Yash/hadūna ۚ Wa Kafá Bil-Lahi Shahīdāan    004-166* Nevertheless God bears witness through what He has sent down to you; He sent it down with His (own full) knowledge. And angels so testify, though God suffices as a Witness. لَكِنِ ‌ال‍‍لَّهُ يَشْهَدُ‌ بِمَ‍‍ا‌ ‌أَ‌ن‍‍زَلَ ‌إِلَيْكَ ۖ ‌أَ‌ن‍‍زَلَه ُ‌ بِعِلْمِه ِ‍ِ‍‌ ۖ ‌وَ‌الْمَلاَئِكَةُ يَشْهَد‍ُ‍‌ونَ ۚ ‌وَكَفَى‌ بِ‍ال‍‍لَّهِ شَهِيد‌ا‌‌ ً
'Inna Al-Ladhīna Kafarū Wa Şaddū `An Sabīli Al-Lahi Qad Đallū Đalālāan Ba`īdāan    004-167* Those who disbelieve and obstruct God's way have strayed far afield. إِنَّ ‌الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ كَفَرُ‌و‌ا‌ ‌وَ‍‍صَ‍‍دُّ‌و‌ا‌ عَ‍‍نْ سَب‍‍ِ‍ي‍‍لِ ‌ال‍‍لَّهِ قَ‍‍‍‍دْ‌ ضَ‍‍لُّو‌اضَ‍‍لاَلا‌ ً‌ بَعِيد‌ا ‌ ً
'Inna Al-Ladhīna Kafarū Wa Žalamū Lam Yakuni Al-Lahu Liyaghfira Lahum Wa Lā Liyahdiyahum Ţarīqāan    004-168* Those who disbelieve and act wrongfully will not find that God will forgive them nor guide them along any road إِنَّ ‌الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ كَفَرُ‌و‌ا‌ ‌وَ‍‍ظَ‍‍لَمُو‌ا‌ لَمْ يَكُنِ ‌ال‍‍لَّهُ لِيَ‍‍غْ‍‍فِ‍‍ر‍َ‍‌ لَهُمْ ‌وَلاَ‌ لِيَهْدِيَهُمْ طَ‍‍‍‍رِي‍‍ق‍‍ا ‌ ً
'Illā Ţarīqa Jahannama Khālidīna Fīhā 'Abadāan ۚ Wa Kāna Dhālika `Alá Al-Lahi Yasīan    004-169* except the road to Hell, to remain there for ever. That will be so easy for God [to do]! إِلاَّ‌ طَ‍‍‍‍ر‍ِ‍ي‍‍‍‍قَ جَهَ‍‍نّ‍‍َ‍مَ خَ‍‍ال‍‍ِ‍د‍ِ‍ي‍‍نَ فِيهَ‍‍ا‌ ‌أَبَد‌ا‌‌ ًۚ ‌وَك‍‍َ‍انَ ‌ذَلِكَ عَلَى‌ ‌ال‍‍لَّهِ يَسِير‌ا‌‌ ً
Yā 'Ayyuhā An-Nāsu Qad Jā'akumu Ar-Rasūlu Bil-Ĥaqqi Min Rabbikum Fa'āminū Khayan Lakum ۚ Wa 'In Takfurū Fa'inna Lillahi Mā Fī As-Samāwāti Wa Al-'Arđi ۚ Wa Kāna Al-Lahu `Alīmāan Ĥakīmāan    004-170* 0 mankind, the Messenger has brought you the Truth from your Lord, so believe, since it is best for you. If you should disbelieve, God still holds whatever is in Heaven and Earth; God is Aware, Wise.
Jesus Again
يَ‍‍ا‌ ‌أَيُّهَا‌ ‌ال‍‍نّ‍‍َ‍اسُ قَ‍‍‍‍دْ‌ ج‍‍َ‍ا‌ءَكُمُ ‌ال‍‍رَّس‍‍ُ‍ولُ بِ‍الْحَ‍‍قّ‍‍ِ مِ‍‍نْ ‌‍رَبِّكُمْ فَآمِنُو‌اخَ‍‍يْر‌ا‌‌ ً‌ لَكُمْ ۚ ‌وَ‌إِ‌نْ تَكْفُرُ‌و‌ا‌ فَإِنَّ لِلَّهِ مَا‌ فِي ‌ال‍‍سَّمَا‌و‍َ‍‌اتِ ‌وَ‌الأَ‌رْ‍‍ضِ ۚ ‌وَك‍‍َ‍انَ ‌ال‍‍لَّهُ عَلِيما‌‌ ً‌ حَكِيما‌‌ ً
Yā 'Ahla Al-Kitābi Lā Taghlū Fī Dīnikum Wa Lā Taqūlū `Alá Al-Lahi 'Illā Al-Ĥaqqa ۚ 'Innamā Al-Masīĥu `Īsá Abnu Maryama Rasūlu Al-Lahi Wa Kalimatuhu 'Alqāhā 'Ilá Maryama Wa Rūĥun Minhu ۖ Fa'āminū Bil-Lahi Wa Rusulihi ۖ Wa Lā Taqūlū Thalāthatun ۚ Antahū Khayan Lakum ۚ 'Innamā Al-Lahu 'Ilahun Wāĥidun ۖ Subĥānahu 'An Yakūna Lahu Waladun ۘ Lahu Mā Fī As-Samāwāti Wa Mā Fī Al-'Arđi ۗ Wa Kafá Bil-Lahi Wa Kīlāan    004-171* People of the Book, do not exaggerate in [practising] your religion and tell nothing except the Truth about God. Christ
Jesus, the son of Mary, was merely God's messenger and His word which He cast into Mary, and a spirit [proceeding] from Him.
The Trinity Believe in God [Alone] and His messengers, and do not say: 'Three!" Stopping [it] will be better for you. God is only One God; glory be to Him, beyond His having any son! He owns whatever is in Heaven and whatever is on Earth; God suffices as a Trustee, (XXIV)
يَ‍‍ا‌ ‌أَهْلَ ‌الْكِت‍‍َ‍ابِ لاَ‌ تَ‍‍غْ‍‍لُو‌ا‌ فِي ‌دِينِكُمْ ‌وَلاَ‌ تَ‍‍قُ‍‍ولُو‌ا‌ عَلَى‌ ‌ال‍‍لَّهِ ‌إِلاَّ‌ ‌الْحَ‍‍قّ‍‍َ ۚ ‌إِنّ‍‍َ‍مَا‌ ‌الْمَس‍‍ِ‍ي‍‍حُ عِيسَى‌ ‌اب‍‍ْ‍نُ مَرْيَمَ ‌‍رَس‍‍ُ‍ولُ ‌ال‍‍لَّهِ ‌وَكَلِمَتُهُ‍‍~‍ُ ‌أَلْ‍‍قَ‍‍اهَ‍‍ا‌ ‌إِلَى‌ مَرْيَمَ ‌وَ‌ر‍ُ‍‌وحٌ‌ مِنْهُ ۖ فَآمِنُو‌ا‌ بِ‍ال‍‍لَّهِ ‌وَ‌رُسُلِه ِ‍ِ‍‌ ۖ ‌وَلاَ‌ تَ‍‍قُ‍‍ولُو‌ا‌ ثَلاَثَة‌‍ٌۚ ‌ان‍‍تَهُو‌اخَ‍‍يْر‌ا‌‌ ً‌ لَكُمْ ۚ ‌إِنّ‍‍َ‍مَا‌ ‌ال‍‍لَّهُ ‌إِلَه ٌ‌ٌ‌ ‌وَ‌احِد‌‌ٌۖ سُ‍‍ب‍‍ْ‍حَانَهُ‍‍~‍ُ ‌أَنْ يَك‍‍ُ‍ونَ لَه ُ‌ ‌وَلَد‌ٌۘ لَه ُ‌ مَا‌ فِي ‌ال‍‍سَّمَا‌و‍َ‍‌اتِ ‌وَمَا‌ فِي ‌الأَ‌رْ‍‍ضِ ۗ ‌وَكَفَى‌ بِ‍ال‍‍لَّهِ ‌وَكِيلا‌‌ ً
Lan Yastankifa Al-Masīĥu 'An Yakūna `Abdāan Lillahi Wa Lā Al-Malā'ikatu Al-Muqarrabūna ۚ Wa Man Yastankif `An `Ibādatihi Wa Yastakbir Fasayaĥshuruhum 'Ilayhi Jamī`āan    004-172* The Messiah would never disdain to be God's servant, nor would the angels who are closest. He will summon anyone to Him who disdains to worship Him and acts too proud [for it]. لَ‍‍نْ يَسْتَ‍‌‍ن‍‍كِفَ ‌الْمَس‍‍ِ‍ي‍‍حُ ‌أَنْ يَك‍‍ُ‍ونَ عَ‍‍ب‍‍ْ‍د‌ا‌‌ ً‌ لِلَّهِ ‌وَلاَ‌ ‌الْمَلاَئِكَةُ ‌الْمُ‍‍قَ‍‍رَّب‍‍ُ‍ونَ ۚ ‌وَمَ‍‍نْ يَسْتَ‍‌‍ن‍‍كِفْ عَنْ عِبَا‌دَتِه ِ‍ِ‍‌ ‌وَيَسْتَكْبِرْ‌ فَسَيَحْشُرُهُمْ ‌إِلَيْهِ جَمِيعا‌‌ ً
Fa'ammā Al-Ladhīna 'Āmanū Wa `Amilū Aş-Şāliĥāti Fayuwaffīhim 'Ujūrahum Wa Yazīduhum Min Fađlihi ۖ Wa 'Ammā Al-Ladhīna Astankafū Wa Astakbarū Fayu`adhdhibuhum `Adhābāan 'Alīmāan Wa Lā Yajidūna Lahum Min Dūni Al-Lahi Walīyāan Wa Lā Naşīan    004-173* As for those who believe and perform honorable deeds, He will pay them their earnings and ad even more for them out of His bounty. He will punish those who a scornful and proud with painful torment; they will not find any sponsor themselves nor any supporter besides God. فَأَمّ‍‍َ‍ا‌ ‌الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ ‌آمَنُو‌ا‌ ‌وَعَمِلُو‌ا‌ال‍‍‍‍صّ‍‍َالِح‍‍َ‍اتِ فَيُوَفِّيهِمْ ‌أُجُو‌‍رَهُمْ ‌وَيَزِيدُهُ‍‍مْ مِ‍‌‍نْ فَ‍‍ضْ‍‍لِه ِ‍ِ‍‌ ۖ ‌وَ‌أَمّ‍‍َ‍ا‌ ‌الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ ‌اسْتَ‍‌‍ن‍‍كَفُو‌ا‌ ‌وَ‌اسْتَكْبَرُ‌و‌ا‌ فَيُعَذِّبُهُمْ عَذَ‌ابا‌‌ ً‌ ‌أَلِيما‌‌ ً‌ ‌وَلاَ‌ يَجِد‍ُ‍‌ونَ لَهُ‍‍مْ مِ‍‌‍نْ ‌د‍ُ‍‌ونِ ‌ال‍‍لَّهِ ‌وَلِيّا‌‌ ً‌ ‌وَلاَ‌ نَ‍‍صِ‍‍ير‌ا‌‌ ً
Yā 'Ayyuhā An-Nāsu Qad Jā'akum Burhānun Min Rabbikum Wa 'Anzalnā 'Ilaykuman Mubīnāan    004-174* Mankind, proof has come to you from your Lord; We have sent a clear Light down to you. يَ‍‍ا‌ ‌أَيُّهَا‌ ‌ال‍‍نّ‍‍َ‍اسُ قَ‍‍‍‍دْ‌ ج‍‍َ‍ا‌ءَكُ‍‍مْ بُرْه‍‍َ‍انٌ‌ مِ‍‍نْ ‌‍رَبِّكُمْ ‌وَ‌أَن‍‍زَلْنَ‍‍ا‌ ‌إِلَيْكُمْ نُو‌ر‌ا ‌ ً‌ مُبِينا ‌ ً
Fa'ammā Al-Ladhīna 'Āmanū Bil-Lahi Wa A`taşamū Bihi FasayudkhiluhumRaĥmatin Minhu Wa Fađlin Wa Yahdīhim 'Ilayhi Şiţāan Mustaqīmāan    004-175* He will show those who believe in God and cling to Him, into mercy and bounty from Himself, and guide them along a Straight Road towards Himself

Inheritance
فَأَمّ‍‍َ‍ا‌ ‌الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ ‌آمَنُو‌ا‌ بِ‍ال‍‍لَّهِ ‌وَ‌اعْتَ‍‍صَ‍‍مُو‌ا‌ بِه ِ‍ِ‍‌ فَسَيُ‍‍دْ‍‍خِ‍‍لُهُمْ فِي ‌‍رَحْمَةٍ‌ مِنْهُ ‌وَفَ‍‍ضْ‍‍لٍ‌ ‌وَيَهْدِيهِمْ ‌إِلَيْهِ صِ‍‍‍رَ‌اط‍‍ا ‌ ً‌ مُسْتَ‍‍قِ‍‍يما ‌ ً
Yastaftūnaka Quli Al-Lahu Yuftīkum Al-Kalālati ۚ 'Ini Amru'uun Halaka Laysa Lahu Waladun Wa Lahu 'Ukhtun Falahā Nişfu Mā Taraka ۚ Wa Huwa Yarithuhā 'In Lam Yakun Lahā Waladun ۚ Fa'in Kānatā Athnatayni Falahumā Ath-Thuluthāni Mimmā Taraka ۚ Wa 'In Kānū 'Ikhwatan Rijālāan Wa Nisā'an Falildhdhakari Mithlu Ĥažži Al-'Unthayayni ۗ Yubayyinu Al-Lahu Lakum 'An Tađillū Wa ۗ Allāhu Bikulli Shay'in `Alīmun    004-176* They will ask you for your verdict. SAY: "God advises you (all) concerning indirect heirs. If some man should pass away and has no so while he leaves a sister, then she shall have half of anything he may leave while he inherits from her if she has no child. If they are two women [who are sisters], they shall both have two thirds of whatever he may leave. If they are siblings, both men and women.. then each brother shall have the same share as two sisters would have. God explains things to you lest you go astray. God is (all) Aware of everything! يَسْتَفْتُونَكَ قُ‍‍لِ ‌ال‍‍لَّهُ يُفْتِيكُمْ فِي ‌الْكَلاَلَةِ ۚ ‌إِنِ ‌امْرُ‌ؤٌ‌ هَلَكَ لَيْسَ لَه ُ‌ ‌وَلَد‌ٌ‌ ‌وَلَهُ‍‍~‍ُ ‌أُ‍‍خْ‍‍ت‌‍ٌ‌ فَلَهَا‌ نِ‍‍صْ‍‍فُ مَا‌ تَ‍رَكَ ۚ ‌وَهُوَ‌ يَ‍‍رِثُهَ‍‍ا‌ ‌إِنْ لَمْ يَكُ‍‍نْ لَهَا‌ ‌وَلَد‌‌ٌۚ فَإِ‌نْ كَ‍‍انَتَا‌ ‌اثْنَتَيْنِ فَلَهُمَا‌ ‌ال‍‍ثُّلُث‍‍َ‍انِ مِ‍‍مّ‍‍َ‍ا‌ تَ‍رَكَ ۚ ‌وَ‌إِ‌نْ كَ‍‍انُ‍‍و‌ا‌ ‌إِ‍‍خْ‍‍وَة ً‌رِجَالا‌ ً‌ ‌وَنِس‍‍َ‍ا‌ء‌‌ ً‌ فَلِلذَّكَ‍‍ر‍ِ‍‌ مِثْلُ حَ‍‍ظّ‍‍ِ ‌الأُ‌ن‍‍ثَيَيْنِ ۗ يُبَيِّنُ ‌ال‍‍لَّهُ لَكُمْ ‌أَ‌نْ تَ‍‍ضِ‍‍لُّو‌اۗ ‌وَ‌ال‍‍لَّهُ بِكُلِّ شَيْءٍ‌ عَل‍‍ِ‍ي‍‍م‌‍ٌ
Next Sūrah