http://transliteration.org

2) Sūrat Al-Baqarah

Printed format

2) سُورَة البَقَرَه

Toggle thick letters. Most people make the mistake of thickening thin letters in the words that have other (highlighted) thick letter Toggle to highlight thick letters خصضغطقظ رَ
THIS CHAPTER of 286 verses is arranged in forty sections. It, as well as Chapter 3 and Chapters 29-32 inclusive, begin with the mystic initials A.L.M. It dates from the first year after the Hijra or Transfer from Mecca to Madina, or around the year 623 A.D. It was revealed before Chapter 8 Booty, except for verse 281 (XXXVII) which was revealed at Mina, a suburb just east of Mecca, during the Farewell Pilgrimage shortly before the Prophet passed away. The title is taken from the Cow, or the Golden Calf, the story of which appears in section VIII below, and which Moses wanted the Children of Israel to sacrifice to God Alone. Because the chapter is quite long, it continues through two and a half of the thirty Parts into which the Quran is traditionally divided, and comprises more than one-tenth of the whole text of the holy Book. The chapter mostly concerns legislation promulgated during the Madinese period. begins with the majestic invocation to the Book which announces the first section, and then proceeds to describe disbelievers and those arrogant persons who take it upon themselves to dictate to others concerning religion. There is a parable on "The Gnat" in section III, and we proceed the story of Adam's creation in IV. Prayer is discussed in V , and we are told in vi that intercession is acceptable because God's face is to be found everywhere. The Direction Prayer, or our qibla, is dealt with in XVII-XVIII, and prayer itself once more in XXXI. Section XIX instructs us that we should simply strive to meet God Alone. Abraham is introduced to us at Mecca (XV) while his signs appEAR in XXXV. Fasting, the month of Ramaddan and God's care are other the discussed here (XXIII). Food is mentioned in XXI; virtue and retaliation in xxii; the Pilgrimage appears in XXV. Charity is prescribed in XXXV-XXXVI and we are told to favor the genteel poor who do not go around begging in public. Death and wills are treated in XXII; waste and bribery in XXIII. There is legislation against liquor and gambling in XXV, the loan business XXXVIII, while the matter of debts and loans is handled in XXXIX. Then follow such matters as orphans, the sin of associating others with our worship of God Alone, menstruation (XXVIII), marriage, oaths, divorce nursing mothers and widows (XXX). In Part III of the Quran, towards the end of this chapter, we offered the great vision of God's Seat or Throne, which embraces Heaven and Earth, and are admonished to observe tolerance (XXXIV). The chapter ends with a statement of the Islamic creed, given as this is generally recited by Muslims (XL). In the name of God, the Mercy-giving, the Merciful! Invocation to the Book The Heedful Or Pious (I)
'Alif-Lām-Mīm    002-001* A.L.M. أَلِف-لَام-مِيم
Dhālika Al-Kitābu Lā Rayba ۛ Fīhi ۛ Hudáan Lilmuttaqīna    002-002* This is the Book which contains no doubt; it means guidance for those who do their duty ذَلِكَ ‌الْكِت‍‍َ‍ابُ لاَ‌ ‌‍رَيْبَ ۛ ف‍‍ِ‍ي‍‍ه ِ‍ِ‍‌ ۛ هُد‌ى‌‌ ً‌ لِلْمُتَّ‍‍ق‍‍‍‍ِ‍ي‍‍نَ
Al-Ladhīna Yu'uminūna Bil-Ghaybi Wa Yuqīmūna Aş-Şalāata Wa Mimmā Razaqnāhum Yunfiqūna    002-003* who believe in the Unseen, keep up prayer, and spend something from whatever We have provided them with; الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ يُؤْمِن‍‍ُ‍ونَ بِ‍الْ‍‍غَ‍‍يْبِ ‌وَيُ‍‍قِ‍‍يم‍‍ُ‍ونَ ‌ال‍‍‍‍صّ‍‍َلاَةَ ‌وَمِ‍‍مّ‍‍َ‍ا‌ ‌‍رَ‌زَ‍ق‍‍‍‍ْ‍نَاهُمْ يُ‍‍ن‍‍فِ‍‍ق‍‍‍‍ُ‍ونَ
Wa Al-Ladhīna Yu'uminūna Bimā 'Unzila 'Ilayka Wa Mā 'Unzila Min Qablika Wa Bil-'Ākhirati Humqinūna    002-004* who believe in what has been sent down to you as well as what was sent down before you, While they are convinced about the Hereafter; وَ‌الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ يُؤْمِن‍‍ُ‍ونَ بِمَ‍‍ا‌ ‌أُن‍‍ْ‍زِلَ ‌إِلَيْكَ ‌وَمَ‍‍ا‌ ‌أُن‍‍ْ‍زِلَ مِ‍‍نْ قَ‍‍‍‍ب‍‍ْ‍لِكَ ‌وَبِالآ‍‍خِ‍‍‍رَةِ هُمْ يُوقِ‍‍ن‍‍ُ‍ونَ
'Ūlā'ika `Alá Hudáan Min Rabbihim ۖ Wa 'Ūlā'ika Humu Al-Mufliĥūna    002-005* such people on to guidance from their Lord; those will be successful. أ‍ُ‍‌وْل‍‍َ‍ائِكَ عَلَى‌ هُد‌ى‌‌ ً‌ مِ‍‍نْ ‌‍رَبِّهِمْ ۖ ‌وَ‌أ‍ُ‍‌وْل‍‍َ‍ائِكَ هُمُ ‌الْمُفْلِح‍‍ُ‍ونَ
'Inna Al-Ladhīna Kafarū Sawā'un `Alayhim 'A 'Andhartahum 'Am Lam Tundhirhum Lā Yu'uminūna    002-006* It is all the same whether you warn those who disbelieve or do not warn them; they still will not believe: إِنَّ ‌الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ كَفَرُ‌و‌ا‌ سَو‍َ‍‌ا‌ءٌ‌ عَلَيْهِمْ ‌أَ‌ ‌أَن‍‍ذَ‌رْتَهُمْ ‌أَمْ لَمْ تُ‍‍ن‍‍ذِ‌رْهُمْ لاَ‌ يُؤْمِن‍‍ُ‍ونَ
Khatama Al-Lahu `Alá Qulūbihim Wa `Alá Sam`ihim ۖ Wa `Alá 'Abşārihim Ghishāwatun ۖ Wa Lahum `Adhābun `Ažīmun    002-007* God has sealed off their hearts and their hearts and their hearing, while over their sight there hangs a covering; they will have severe torment.
Disbelievers (Arrogation Explained) (II)
خَ‍‍تَمَ ‌ال‍‍لَّهُ عَلَى‌ قُ‍‍لُوبِهِمْ ‌وَعَلَى‌ سَمْعِهِمْ ۖ ‌وَعَلَ‍‍ى‌ ‌أَب‍‍ْ‍‍‍صَ‍‍ا‌رِهِمْ غِ‍‍شَا‌وَةٌۖ ‌وَلَهُمْ عَذ‍َ‍‌ابٌ عَ‍‍ظ‍‍‍‍ِ‍ي‍‍م‌‍ٌ
Wa Mina An-Nāsi Man Yaqūlu 'Āmannā Bil-Lahi Wa Bil-Yawmi Al-'Ākhiri Wa Mā Hum Bimu'uminīna    002-008* Some people say: "We believe in God and the Last Day," while they are not believers. وَمِنَ ‌ال‍‍نّ‍‍َ‍اسِ مَ‍‍نْ يَ‍‍ق‍‍‍‍ُ‍ولُ ‌آمَ‍‍نّ‍‍َ‍ا‌ بِ‍ال‍‍لَّهِ ‌وَبِالْيَوْمِ ‌الآ‍‍خِ‍‍رِ‌ ‌وَمَا‌ هُ‍‍مْ بِمُؤْمِن‍‍ِ‍ي‍‍نَ
Yukhādi`ūna Al-Laha Wa Al-Ladhīna 'Āmanū Wa Mā Yakhda`ūna 'Illā 'Anfusahum Wa Mā Yash`urūna    002-009* They would like to deceive God and those who believe, while they merely outwit themselves and do not even notice it! يُ‍‍خَ‍‍ا‌دِع‍‍ُ‍ونَ ‌ال‍‍لَّهَ ‌وَ‌الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ ‌آمَنُو‌ا‌ ‌وَمَا‌ يَ‍‍خْ‍‍دَع‍‍ُ‍ونَ ‌إِلاّ‌ ‌أَن‍‍فُسَهُمْ ‌وَمَا‌ يَشْعُر‍ُ‍‌ونَ
Qulūbihim Marađun Fazādahumu Al-Lahu Marađāan ۖ Wa Lahum `Adhābun 'Alīmun Bimā Kānū Yakdhibūna    002-010* Their hearts contain malice so God has increased their [share of] malice. They will have painful torment because they have been lying. فِي قُ‍‍لُوبِهِ‍‍مْ مَ‍رَ‍ض‍‍‌‍ٌ‌ فَزَ‌ا‌دَهُمُ ‌ال‍‍لَّهُ مَ‍رَ‍ض‍‍ا‌‌ ًۖ ‌وَلَهُمْ عَذ‍َ‍‌ابٌ ‌أَل‍‍ِ‍ي‍‍م‌‍ٌ‌ بِمَا‌ كَانُو‌ا‌ يَكْذِب‍‍ُ‍ونَ
Wa 'Idhā Qīla Lahum Lā Tufsidū Fī Al-'Arđi Qālū 'Innamā Naĥnu Muşliĥūna    002-011* Whenever someone tells them: "Don't act so depraved on earth," they say: "We are only improving matters!" وَ‌إِ‌ذَ‌ا‌ ق‍‍‍‍ِ‍ي‍‍لَ لَهُمْ لاَ‌ تُفْسِدُ‌و‌ا‌ فِي ‌الأَ‌رْ‍‍ضِ قَ‍‍الُ‍‍و‌ا‌ ‌إِنّ‍‍َ‍مَا‌ نَحْنُ مُ‍‍صْ‍‍لِح‍‍ُ‍ونَ
'Alā 'Innahum Humu Al-Mufsidūna Wa Lakin Lā Yash`urūna    002-012* They are indeed mischief makers, but they are not aware of it. أَلاَ‌ ‌إِنّ‍‍َ‍هُمْ هُمُ ‌الْمُفْسِد‍ُ‍‌ونَ ‌وَلَكِ‍‍نْ لاَ‌ يَشْعُر‍ُ‍‌ونَ
Wa 'Idhā Qīla Lahum 'Āminū Kamā 'Āmana An-Nāsu Qālū 'Anu'uminu Kamā 'Āmana As-Sufahā'u ۗ 'Alā 'Innahum Humu As-Sufahā'u Wa Lakin Lā Ya`lamūna    002-013* When someone tells them: "Believe just as other people believe," they say: "Are we to believe just as simpletons believe?" Surely they are the fools even though they do not realize it! وَ‌إِ‌ذَ‌ا‌ ق‍‍‍‍ِ‍ي‍‍لَ لَهُمْ ‌آمِنُو‌ا‌ كَمَ‍‍ا‌ ‌آمَنَ ‌ال‍‍نّ‍‍َ‍اسُ قَ‍‍الُ‍‍و‌ا‌ ‌أَنُؤْمِنُ كَمَ‍‍ا‌ ‌آمَنَ ‌ال‍‍سُّفَه‍‍َ‍ا‌ءُ‌ ۗ ‌أَلاَ‌ ‌إِنّ‍‍َ‍هُمْ هُمُ ‌ال‍‍سُّفَه‍‍َ‍ا‌ءُ‌ ‌وَلَكِ‍‍نْ لاَ‌ يَعْلَم‍‍ُ‍ونَ
Wa 'Idhā Laqū Al-Ladhīna 'Āmanū Qālū 'Āmannā Wa 'Idhā Khalaw 'Ilá Shayāţīnihim Qālū 'Innā Ma`akum 'Innamā Naĥnu Mustahzi'ūna    002-014* Whenever they meet those who believe, they say: "We believe;' while once they go off alone with their ringleaders, they say: "We are with you; we were only joking!" وَ‌إِ‌ذَ‌ا‌ لَ‍‍قُ‍‍و‌ا‌الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ ‌آمَنُو‌اقَ‍‍الُ‍‍و‌ا‌ ‌آمَ‍‍نّ‍‍َ‍ا‌ ‌وَ‌إِ‌ذَ‌ا‌ خَ‍‍لَوْ‌ا‌ ‌إِلَى‌ شَيَاطِ‍‍ينِهِمْ قَ‍‍الُ‍‍و‌ا‌ ‌إِنّ‍‍َ‍ا‌ مَعَكُمْ ‌إِنّ‍‍َ‍مَا‌ نَحْنُ مُسْتَهْزِئ‍‍ُ‍ونَ
Al-Lahu Yastahzi'u Bihim Wa YamudduhumŢughyānihim Ya`mahūna    002-015* God will joke with them and let them go on acting arrogantly in their blind fashion! ال‍‍لَّهُ يَسْتَهْزِئُ بِهِمْ ‌وَيَمُدُّهُمْ فِي طُ‍‍‍‍غْ‍‍يَانِهِمْ يَعْمَه‍‍ُ‍ونَ
'Ūlā'ika Al-Ladhīna Ashtaraw Ađ-Đalālata Bil-Hudá Famā Rabiĥat Tijāratuhum Wa Mā Kānū Muhtadīna    002-016* Those are the ones who have purchased error at the price of guidance, while their bargain does n them nor have they been guided.
The Arrogant
أ‍ُ‍‌وْل‍‍َ‍ائِكَ ‌الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ ‌اشْتَ‍رَ‌وُ‌ا‌ ‌ال‍‍‍‍ضّ‍‍َلاَلَةَ بِ‍الْهُدَ‌ى‌ فَمَا‌ ‌‍رَبِحَ‍‍تْ تِجَا‌‍رَتُهُمْ ‌وَمَا‌ كَ‍‍انُو‌ا‌ مُهْتَد‍ِ‍ي‍‍نَ
Mathaluhum Kamathali Al-Ladhī Astawqada Nāan Falammā 'Ađā'at Mā Ĥawlahu Dhahaba Al-Lahu Binūrihim Wa TarakahumŽulumātin Lā Yubşirūna    002-017* They may be compared to someone who kindles a fire, and once it lights up whatever lies around him, God takes away their light and leaves them in darkness. They do not see: مَثَلُهُمْ كَمَثَلِ ‌الَّذِي ‌اسْتَوْ‍‍قَ‍‍دَ‌ نَا‌ر‌ا ‌ ً‌ فَلَ‍‍مّ‍‍َ‍‍ا‌ ‌أَ‍‍ض‍‍‍‍َ‍ا‌ءَتْ مَا‌ حَوْلَه ُ‌ ‌ذَهَبَ ‌ال‍‍لَّهُ بِنُو‌رِهِمْ ‌وَتَ‍رَكَهُمْ فِي ظُ‍‍لُم‍‍َ‍ات ‍ٍ‌ لاَ‌ يُ‍‍ب‍‍ْ‍‍‍صِ‍‍ر‍ُ‍‌ونَ
Şummun Bukmun `Umyun Fahum Lā Yarji`ūna    002-018* deaf, dumb and blind will never respond! صُ‍‍‍‍مّ‍ ‍ٌ‌ بُكْمٌ عُمْي ‍ٌ‌ فَهُمْ لاَ‌ يَرْجِع‍‍ُ‍ونَ
'Aw Kaşayyibin Mina As-Samā'i Fīhi Žulumātun Wa Ra`dun Wa Barqun Yaj`alūna 'Aşābi`ahum Fī 'Ādhānihim Mina Aş-Şawā`iqi Ĥadhara Al-Mawti Wa ۚ Allāhu Muĥīţun Bil-Kāfirīna    002-019* Or to a raincloud from the sky containing darkness, Thunder and lightning; they stick their fingers in their ears to ward off death of the thunderclaps, for God will soon be rounding up disbelievers أَ‌وْ‌ كَ‍‍صَ‍‍يِّبٍ‌ مِنَ ‌ال‍‍سَّم‍‍َ‍ا‌ءِ‌ ف‍‍ِ‍ي‍‍ه ِ‍ِ‍‌ ظُ‍‍لُم‍‍َ‍اتٌ‌ ‌وَ‌‍رَعْد‌ٌ‌ ‌وَبَرْ‍‍ق‍ٌ‌ يَ‍‍ج‍‍ْ‍عَل‍‍ُ‍ونَ ‌أَ‍‍صَ‍‍ابِعَهُمْ فِ‍‍ي ‌آ‌ذَ‌انِهِ‍‍مْ مِنَ ‌ال‍‍‍‍صّ‍‍َوَ‌اعِ‍‍قِ حَذَ‌‍رَ‌الْمَوْتِ ۚ ‌وَ‌ال‍‍لَّهُ مُح‍‍ِ‍ي‍‍‍‍ط‍‍‌‍ٌ‌ بِ‍الْكَافِ‍‍ر‍ِ‍ي‍‍نَ
Yakādu Al-Barqu Yakhţafu 'Abşārahum ۖ Kullamā 'Ađā'a Lahum Mashaw Fīhi Wa 'Idhā 'Ažlama `Alayhim Qāmū ۚ Wa Law Shā'a Al-Lahu Ladhahaba Bisam`ihim Wa 'Abşārihim ۚ 'Inna Al-Laha `Alá Kulli Shay'in Qadīrun    002-020* Lightning almost snatches their sight away: each time it lights things up for them, they walk along in it, while when darkness settles down on them, they stand stockstill. If God wanted, He would take away their hearing and eyesight; God is capable of everything! (III) يَك‍‍َ‍ا‌دُ‌ ‌الْبَرْ‍‍قُ يَ‍‍خْ‍‍‍‍طَ‍‍فُ ‌أَب‍‍ْ‍‍‍صَ‍‍ا‌‍رَهُمْ ۖ كُلَّمَ‍‍ا‌ ‌أَ‍‍ض‍‍‍‍َ‍ا‌ءَ‌ لَهُ‍‍مْ مَشَوْ‌ا‌ ف‍‍ِ‍ي‍‍ه ِ‍ِ‍‌ ‌وَ‌إِ‌ذَ‌ا‌ ‌أَ‍‍ظْ‍‍لَمَ عَلَيْهِمْ قَ‍‍امُو‌اۚ ‌وَلَوْ‌ ش‍‍َ‍ا‌ءَ‌ ‌ال‍‍لَّهُ لَذَهَبَ بِسَمْعِهِمْ ‌وَ‌أَب‍‍ْ‍‍‍صَ‍‍ا‌رِهِمْ ۚ ‌إِنَّ ‌ال‍‍لَّهَ عَلَى‌ كُلِّ شَيْء‌‌ٍقَ‍‍د‍ِ‍ي‍‍ر‌‌ٌ
Yā 'Ayyuhā An-Nāsu A`budū Rabbakumu Al-Ladhī Khalaqakum Wa Al-Ladhīna Min Qablikum La`allakum Tattaqūna    002-021* Mankind, worship your Lord Who created you as well as those before you, so that you may do your duty! يَ‍‍ا‌ ‌أَيُّهَا‌ ‌ال‍‍نّ‍‍َ‍اسُ ‌اعْبُدُ‌و‌ا‌ ‌‍رَبَّكُمُ ‌الَّذِي خَ‍‍لَ‍‍قَ‍‍كُمْ ‌وَ‌الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ مِ‍‍نْ قَ‍‍‍‍ب‍‍ْ‍لِكُمْ لَعَلَّكُمْ تَتَّ‍‍ق‍‍‍‍ُ‍ونَ
Al-Ladhī Ja`ala Lakumu Al-'Arđa Fishāan Wa As-Samā'a Binā'an Wa 'Anzala Mina As-Samā'i Mā'an Fa'akhraja Bihi Mina Ath-Thamarāti Rizqāan Lakum ۖ Falā Taj`alū Lillahi 'Andādāan Wa 'Antum Ta`lamūna    002-022* [He is] the One Who has made the earth a carpet for you and had the sky built above you, and sent water to pour down from the sky and brought forth fruit by means of it as sustenance for you. Do not set up rivals for God while you know [better]. الَّذِي جَعَلَ لَكُمُ ‌الأَ‌رْ‍‍ضَ فِ‍رَ‌اشا‌‌ ً‌ ‌وَ‌ال‍‍سَّم‍‍َ‍ا‌ءَ‌ بِن‍‍َ‍ا‌ء‌ ً‌ ‌وَ‌أَ‌ن‍‍ْ‍زَلَ مِنَ ‌ال‍‍سَّم‍‍َ‍ا‌ءِ‌ م‍‍َ‍ا‌ء‌‌ ً‌ فَأَ‍‍خْ‍‍‍رَجَ بِه ِ‍ِ‍‌ مِنَ ‌ال‍‍ثَّمَر‍َ‍‌اتِ ‌رِ‌زْ‍‍ق‍‍ا‌‌ ً‌ لَكُمْ ۖ فَلاَ‌ تَ‍‍ج‍‍ْ‍عَلُو‌ا‌ لِلَّهِ ‌أَ‌ن‍‍دَ‌ا‌د‌ا‌‌ ً‌ ‌وَ‌أَ‌ن‍‍ْ‍تُمْ تَعْلَم‍‍ُ‍ونَ
Wa 'In KuntumRaybin Mimmā Nazzalnā `Alá `Abdinā Fa'tū Bisūratin Min Mithlihi Wa AdShuhadā'akum Min Dūni Al-Lahi 'In Kuntum Şādiqīna    002-023* If you (all) are in any doubt about what We have sent down to Our servant, then bring a chapter like it and call in your witnesses besides God if you are so truthful. وَ‌إِنْ كُ‍‍ن‍‍تُمْ فِي ‌‍رَيْبٍ‌ مِ‍‍مّ‍‍َ‍ا‌ نَزَّلْنَا‌ عَلَى‌ عَ‍‍ب‍‍ْ‍دِنَا‌ فَأْتُو‌ا‌ بِسُو‌‍رَةٍ‌ مِ‍‍نْ مِثْلِه ِ‍ِ‍‌ ‌وَ‌ا‌دْعُو‌ا‌ شُهَد‍َ‍‌ا‌ءَكُ‍‍مْ مِ‍‍نْ ‌د‍ُ‍‌ونِ ‌ال‍‍لَّهِ ‌إِنْ كُ‍‍ن‍‍تُمْ صَ‍‍ا‌دِ‍‍ق‍‍‍‍ِ‍ي‍‍نَ
Fa'in Lam Taf`alū Wa Lan Taf`alū Fa Attaqū An-Nāra Allatī Waqūduhā An-Nāsu Wa Al-Ĥijāratu ۖ 'U`iddat Lilkāfirīna    002-024* If you do not-and you will never do so-then heed the Fire which has been prepared for disbelievers whose fuel is mankind and stones! فَإِنْ لَمْ تَفْعَلُو‌ا‌ ‌وَلَ‍‌‍نْ تَفْعَلُو‌ا‌ فَ‍‍اتَّ‍‍قُ‍‍و‌ا‌ال‍‍نّ‍‍َ‍ا‌‍رَ‌الَّتِي ‌وَ‍‍قُ‍‍و‌دُهَا‌ ‌ال‍‍نّ‍‍َ‍اسُ ‌وَ‌الْحِجَا‌‍رَةُ ۖ ‌أُعِدَّتْ لِلْكَافِ‍‍ر‍ِ‍ي‍‍نَ
Wa Bashshiri Al-Ladhīna 'Āmanū Wa `Amilū Aş-Şāliĥāti 'Anna Lahum Jannātin Tajrī Min Taĥtihā Al-'Anhāru ۖ Kullamā Ruziqū Minhā Min Thamaratin Rizqāan ۙ Qālū Hādhā Al-Ladhī Ruziqnā Min Qablu ۖ Wa 'Utū Bihi Mutashābihāan ۖ Wa Lahum Fīhā 'Azwājun Muţahharatun ۖ Wa Hum Fīhā Khālidūna    002-025* Proclaim to those who believe and perform honorable deeds that they will have gardens through which rivers flow. Each time they are provided with fruits from it for their sustenance, they will say: "This is what we were provided with before!" They will be given similar things and have clean-living spouses there. They will live in it for ever!
Parables (The Gnat)
وَبَشِّرِ‌ ‌الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ ‌آمَنُو‌ا‌ ‌وَعَمِلُو‌ا‌ال‍‍‍‍صّ‍‍َالِح‍‍َ‍اتِ ‌أَنَّ لَهُمْ جَ‍‍نّ‍‍َ‍ات‌‍ٍ‌ تَ‍‍ج‍‍ْ‍‍رِي مِ‍‌‍نْ تَحْتِهَا‌ ‌الأَنْه‍‍َ‍ا‌رُ‌ ۖ كُلَّمَا‌ ‌رُ‌زِ‍‍قُ‍‍و‌ا‌ مِنْهَا‌ مِ‍‌‍نْ ثَمَ‍رَة‌‍ٍ‌رِ‌زْ‍‍ق‍‍ا‌‌ ًۙ قَ‍‍الُو‌ا‌ هَذَ‌ا‌ ‌الَّذِي ‌رُ‌زِ‍ق‍‍‍‍ْ‍نَا‌ مِ‍‌‍نْ قَ‍‍‍‍ب‍‍ْ‍لُ ۖ ‌وَ‌أُتُو‌ا‌ بِه ِ‍ِ‍‌ مُتَشَابِها‌‌ ًۖ ‌وَلَهُمْ فِيهَ‍‍ا‌ ‌أَ‌زْ‌و‍َ‍‌اجٌ‌ مُ‍‍طَ‍‍هَّ‍رَةٌۖ ‌وَهُمْ فِيهَا‌ خَ‍‍ال‍‍ِ‍د‍ُ‍‌ونَ
'Inna Al-Laha Lā Yastaĥyī 'An Yađriba Mathalāan Mā Ba`ūđatan Famā Fawqahā ۚ Fa'ammā Al-Ladhīna 'Āmanū Faya`lamūna 'Annahu Al-Ĥaqqu Min Rabbihim ۖ Wa 'Ammā Al-Ladhīna Kafarū Fayaqūlūna Mādhā 'Arāda Al-Lahu Bihadhā Mathalāan ۘ Yuđillu Bihi Kathīan Wa Yahdī Bihi Kathīan ۚ Wa Mā Yuđillu Bihi 'Illā Al-Fāsiqīna    002-026* God does not hesitate to compare things to a mosquito nor to anything bigger than it. Those who believe realize that it is the Truth from their Lord, while those who disbelieve say: "What does God want in such a comparison?" He lets so many go astray through it, and guides many by means of it. Yet only immoral persons are led astray by it! إِنَّ ‌ال‍‍لَّهَ لاَ‌ يَسْتَحْيِ‍‍ي ‌أَنْ يَ‍‍ضْ‍‍‍‍رِبَ مَثَلا‌ ً‌ مَا‌ بَعُوضَ‍‍ة‌ ً‌ فَمَا‌ فَوْ‍‍قَ‍‍هَا‌ ۚ فَأَمّ‍‍َ‍ا‌ ‌الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ ‌آمَنُو‌ا‌ فَيَعْلَم‍‍ُ‍ونَ ‌أَنّ‍‍َ‍هُ ‌الْحَ‍‍قّ‍‍ُ مِ‍‍نْ ‌‍رَبِّهِمْ ۖ ‌وَ‌أَمّ‍‍َ‍ا‌ ‌الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ كَفَرُ‌و‌ا‌ فَيَ‍‍قُ‍‍ول‍‍ُ‍ونَ مَا‌ذَ‌ا‌ ‌أَ‌ر‍َ‍‌ا‌دَ‌ ‌ال‍‍لَّهُ بِهَذَ‌ا‌ مَثَلا‌ ًۘ يُ‍‍ضِ‍‍لُّ بِه ِ‍ِ‍‌ كَثِير‌ا‌‌ ً‌ ‌وَيَهْدِي بِه ِ‍ِ‍‌ كَثِير‌ا‌‌ ًۚ ‌وَمَا‌ يُ‍‍ضِ‍‍لُّ بِهِ ‌إِلاَّ‌ ‌الْفَاسِ‍‍ق‍‍‍‍ِ‍ي‍‍نَ
Al-Ladhīna Yanqūna `Ahda Al-Lahi Min Ba`di Mīthāqihi Wa Yaqţa`ūna Mā 'Amara Al-Lahu Bihi 'Anşala Wa Yufsidūna Fī Al-'Arđi ۚ 'Ūlā'ika Humu Al-Khāsirūna    002-027* Those who break God's covenant after they have pledged to keep it, and sever whatever God has ordered to be joined, and act depraved on earth, will be the losers. الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ يَ‍‌‍ن‍‍‍‍قُ‍‍‍‍ض‍‍‍‍ُ‍ونَ عَهْدَ‌ ‌ال‍‍لَّهِ مِ‍‍نْ بَعْدِ‌ مِيثَاقِ‍‍ه ِ‍ِ‍‌ ‌وَيَ‍‍‍‍ق‍‍‍‍ْ‍‍‍طَ‍‍ع‍‍ُ‍ونَ مَ‍‍ا‌ ‌أَمَ‍رَ‌ال‍‍لَّهُ بِهِ ‌أَنْ يُوصَ‍‍لَ ‌وَيُفْسِد‍ُ‍‌ونَ فِي ‌الأَ‌رْ‍‍ضِ ۚ ‌أ‍ُ‍‌وْل‍‍َ‍ائِكَ هُمُ ‌الْ‍‍خَ‍‍اسِر‍ُ‍‌ونَ
Kayfa Takfurūna Bil-Lahi Wa Kuntum 'Amwātāan Fa'aĥyākum ۖ Thumma Yumītukum Thumma Yuĥyīkum Thumma 'Ilayhi Turja`ūna    002-028* How can you disbelieve in God when you once were dead and He furnished you with life? Soon He will let you die once more, then bring you back to life again; then unto Him will you return! كَيْفَ تَكْفُر‍ُ‍‌ونَ بِ‍ال‍‍لَّهِ ‌وَكُ‍‌‍ن‍‍تُمْ ‌أَمْوَ‌اتا‌‌ ً‌ فَأَحْيَاكُمْ ۖ ثُ‍‍مَّ يُمِيتُكُمْ ثُ‍‍مَّ يُحْيِيكُمْ ثُ‍‍مَّ ‌إِلَيْهِ تُرْجَع‍‍ُ‍ونَ
Huwa Al-Ladhī Khalaqa Lakum Mā Fī Al-'Arđi Jamī`āan Thumma Astawá 'Ilá As-Samā'i Fasawwāhunna Sab`a Samāwātin ۚ Wa Huwa Bikulli Shay'in `Alīmun    002-029* He is the One Who has created everything that is on earth for you; then He soared up to Heaven and perfected it as seven heavens. He is Aware of everything!
The Story of Adam (IV)
هُوَ‌ ‌الَّذِي خَ‍‍لَ‍‍قَ لَكُ‍‍مْ مَا‌ فِي ‌الأَ‌رْ‍‍ضِ جَمِيعا‌‌ ً‌ ثُ‍‍مَّ ‌اسْتَوَ‌ى‌ ‌إِلَى‌ ‌ال‍‍سَّم‍‍َ‍ا‌ءِ‌ فَسَوَّ‌اهُ‍‍نَّ سَ‍‍ب‍‍ْ‍عَ سَمَا‌و‍َ‍‌اتٍۚ ‌وَهُوَ‌ بِكُلِّ شَيْءٍ‌ عَل‍‍ِ‍ي‍‍م‌‍ٌ
Wa 'Idh Qāla Rabbuka Lilmalā'ikati 'Innī Jā`ilun Al-'Arđi Khalīfatan ۖ Qālū 'Ataj`alu Fīhā Man Yufsidu Fīhā Wa Yasfiku Ad-Dimā'a Wa Naĥnu Nusabbiĥu Biĥamdika Wa Nuqaddisu Laka ۖ Qāla 'Innī 'A`lamu Mā Lā Ta`lamūna    002-030* So when your Lord told the angels: "I am placing an overlord on earth", they said: "Will You place someone there who will corrupt it and shed blood, while we hymn Your praise and sanctify You?" He said: "I know something you do not know." وَ‌إِ‌ذْ‌ ق‍‍‍‍َ‍الَ ‌‍رَبُّكَ لِلْمَلاَئِكَةِ ‌إِنّ‍‍ِ‍ي جَاعِل‌‍ٌ‌ فِي ‌الأَ‌رْ‍‍ضِ خَ‍‍لِيفَة‌ ًۖ قَ‍‍الُ‍‍و‌ا‌ ‌أَتَ‍‍ج‍‍ْ‍عَلُ فِيهَا‌ مَ‍‍نْ يُفْسِدُ‌ فِيهَا‌ ‌وَيَسْفِكُ ‌ال‍‍دِّم‍‍َ‍ا‌ءَ‌ ‌وَنَحْنُ نُسَبِّحُ بِحَمْدِكَ ‌وَنُ‍‍قَ‍‍دِّسُ لَكَ ۖ ق‍‍‍‍َ‍الَ ‌إِنّ‍‍ِ‍‍ي ‌أَعْلَمُ مَا‌ لاَ‌ تَعْلَم‍‍ُ‍ونَ
Wa `Allama 'Ādama Al-'Asmā'a Kullahā Thumma `Arađahum `Alá Al-Malā'ikati Faqāla 'Anbi'ūnī Bi'asmā'i Hā'uulā' 'In Kuntum Şādiqīna    002-031* He taught Adam all the names of everything; then presented them to the angels, and said: "Tell me the names of these if you are so truthful." وَعَلَّمَ ‌آ‌دَمَ ‌الأَسْم‍‍َ‍ا‌ءَ‌ كُلَّهَا‌ ثُ‍‍مَّ عَ‍رَ‍ضَ‍‍هُمْ عَلَى‌ ‌الْمَلاَئِكَةِ فَ‍‍ق‍‍‍‍َ‍الَ ‌أَن‍‍ْ‍بِئ‍‍ُ‍‍ونِي بِأَسْم‍‍َ‍ا‌ءِ‌ ه‍‍َ‍ا‌ؤُلاَ‌ء‌ ‌إِنْ كُ‍‍ن‍‍تُمْ صَ‍‍ا‌دِ‍‍ق‍‍‍‍ِ‍ي‍‍نَ
Qālū Subĥānaka Lā `Ilma Lanā 'Illā Mā `Allamtanā ۖ 'Innaka 'Anta Al-`Alīmu Al-Ĥakīmu    002-032* They said: "Glory be to You; we have no knowledge except whatever You have taught us. You are the Aware, the Wise!" قَ‍‍الُو‌ا‌ سُ‍‍ب‍‍ْ‍حَانَكَ لاَ‌ عِلْمَ لَنَ‍‍ا‌ ‌إِلاَّ‌ مَا‌ عَلَّمْتَنَ‍‍اۖ ‌إِنّ‍‍َ‍كَ ‌أَ‌ن‍‍ْ‍تَ ‌الْعَل‍‍ِ‍ي‍‍مُ ‌الْحَك‍‍ِ‍ي‍‍مُ
Qāla Yā 'Ādamu 'Anbi'hum Bi'asmā'ihim ۖ Falammā 'Anba'ahum Bi'asmā'ihim Qāla 'Alam 'Aqul Lakum 'Innī 'A`lamu Ghayba As-Samāwāti Wa Al-'Arđi Wa 'A`lamu Mā Tubdūna Wa Mā Kuntum Taktumūna    002-033* He said: "Adam, tell them their names." Once he had told them their names, He said: "Did I not tell you that I know the Unseen in Heaven and Earth? I know whatever you disclose and whatever you have been hiding." ق‍‍‍‍َ‍الَ يَ‍‍ا‌ ‌آ‌دَمُ ‌أَن‍‍ْ‍بِئْهُ‍‍مْ بِأَسْم‍‍َ‍ائِهِمْ ۖ فَلَ‍‍مّ‍‍َ‍‍ا‌ ‌أَن‍‍ْ‍بَأَهُ‍‍مْ بِأَسْم‍‍َ‍ائِهِمْ ق‍‍‍‍َ‍الَ ‌أَلَمْ ‌أَ‍‍قُ‍‍‍‍لْ لَكُمْ ‌إِنّ‍‍ِ‍‍ي ‌أَعْلَمُ غَ‍‍يْبَ ‌ال‍‍سَّمَا‌و‍َ‍‌اتِ ‌وَ‌الأَ‌رْ‍‍ضِ ‌وَ‌أَعْلَمُ مَا‌ تُ‍‍ب‍‍ْ‍د‍ُ‍‌ونَ ‌وَمَا‌ كُ‍‌‍ن‍‍تُمْ تَكْتُم‍‍ُ‍ونَ
Wa 'Idh Qulnā Lilmalā'ikati Asjudū Li'dama Fasajadū 'Illā 'Iblīsa 'Abá Wa Astakbara Wa Kāna Mina Al-Kāfirīna    002-034* So We told the angels: "Bow down on your knees before Adam." They [all] knelt down except for Diabolis. He refused and acted proudly, and became a disbeliever. وَ‌إِ‌ذْ‌ قُ‍‍لْنَا‌ لِلْمَلاَئِكَةِ ‌اسْجُدُ‌و‌ا‌ لِأ‌دَمَ فَسَجَدُ‌و‌ا‌ ‌إِلاَّ‌ ‌إِب‍‍ْ‍ل‍‍ِ‍ي‍‍سَ ‌أَبَى‌ ‌وَ‌اسْتَكْبَ‍رَ‌ ‌وَك‍‍َ‍انَ مِنَ ‌الْكَافِ‍‍ر‍ِ‍ي‍‍نَ
Wa Qulnā Yā 'Ādamu Askun 'Anta Wa Zawjuka Al-Jannata Wa Kulā Minhā Raghadāan Ĥaythu Shi'tumā Wa Lā Taqrabā Hadhihi Ash-Shajarata Fatakūnā Mina Až-Žālimīna    002-035* We said: 'Adam, settle down in the Garden, both you and your wife, and eat freely from it anywhere either of you may wish. Yet do not approach this tree lest you become wrongdoers." وَ‍‍قُ‍‍لْنَا‌ يَ‍‍ا‌ ‌آ‌دَمُ ‌اسْكُنْ ‌أَن‍‍ْ‍تَ ‌وَ‌زَ‌وْجُكَ ‌الْجَ‍‍نّ‍‍َ‍ةَ ‌وَكُلاَ‌ مِنْهَا‌ ‌‍رَ‍غَ‍‍د‌ا ‌ ً‌ حَيْثُ شِئْتُمَا‌ ‌وَلاَ‌ تَ‍‍‍‍ق‍‍‍‍ْ‍‍رَبَا‌ هَذِهِ ‌ال‍‍شَّجَ‍رَةَ فَتَكُونَا‌ مِنَ ‌ال‍‍‍‍ظّ‍‍َالِم‍‍ِ‍ي‍‍نَ
Fa'azallahumā Ash-Shayţānu `Anhā Fa'akhrajahumā Mimmā Kānā Fīhi ۖ Wa Qulnā Ahbiţū Ba`đukum Liba`đin `Adūwun ۖ Wa Lakum Al-'Arđi Mustaqarrun Wa Matā`un 'Ilá Ĥīnin    002-036* Satan made them stumble over it and had them both expelled from where they had been [living]. We said: "Clear out! Some of you will [become] enemies of others. You will have a resting place on earth a enjoyment for a while." فَأَ‌زَلَّهُمَا‌ ‌ال‍‍شَّيْ‍‍ط‍‍‍‍َ‍انُ عَنْهَا‌ فَأَ‍‍خْ‍‍‍رَجَهُمَا‌ مِ‍‍مّ‍‍َ‍ا‌ كَ‍‍انَا‌ ف‍‍ِ‍ي‍‍ه ِ‍ِ‍‌ ۖ ‌وَ‍‍قُ‍‍لْنَا‌ ‌اهْبِ‍‍طُ‍‍و‌ا‌ بَعْ‍‍ضُ‍‍كُمْ لِبَعْ‍‍ضٍ عَدُ‌وّ‌ٌۖ ‌وَلَكُمْ فِي ‌الأَ‌رْ‍‍ضِ مُسْتَ‍‍قَ‍‍رّ‌ٌ‌ ‌وَمَت‍‍َ‍اع‌‍ٌ‌ ‌إِلَى‌ ح‍‍ِ‍ي‍‍ن‌‍ٍ
Fatalaqqá 'Ādamu Min Rabbihi Kalimātin Fatāba `Alayhi ۚ 'Innahu Huwa At-Tawwābu Ar-Raĥīmu    002-037* Adam received words [of inspiration] from his Lord and he turned towards Him. He is the Relenting, the Merciful! فَتَلَ‍‍قّ‍‍َ‍‍ى‌ ‌آ‌دَمُ مِ‍‍نْ ‌‍رَبِّه ِ‍ِ‍‌ كَلِم‍‍َ‍ات‌‍ٍ‌ فَت‍‍َ‍ابَ عَلَيْهِ ۚ ‌إِنّ‍‍َ‍ه ُ‌ هُوَ‌ ‌ال‍‍تَّوّ‍َ‍‌ابُ ‌ال‍‍رَّح‍‍ِ‍ي‍‍مُ
Qulnā Ahbiţū Minhā Jamī`āan ۖ Fa'immā Ya'tiyannakum Minnī Hudáan Faman Tabi`a Hudāya Falā Khawfun `Alayhim Wa Lā Hum Yaĥzanūna    002-038* We said: 'Clear out from it together! If you should be hand guidance from Me, then anyone who follows My guidance will have fear nor will they be saddened; قُ‍‍لْنَا‌ ‌اهْبِ‍‍طُ‍‍و‌ا‌ مِنْهَا‌ جَمِيعا‌‌ ًۖ فَإِمّ‍‍َ‍ا‌ يَأْتِيَ‍‍نّ‍‍َ‍كُ‍‍مْ مِ‍‍نّ‍‍ِ‍ي هُد‌ى‌‌ ً‌ فَمَ‍‌‍نْ تَبِعَ هُد‍َ‍‌ايَ فَلاَ‌ خَ‍‍وْفٌ عَلَيْهِمْ ‌وَلاَ‌ هُمْ يَحْزَن‍‍ُ‍ونَ
Wa Al-Ladhīna Kafarū Wa Kadhdhabū Bi'āyātinā 'Ūlā'ika 'Aşĥābu An-Nāri ۖ Hum Fīhā Khālidūna    002-039* while those who disbelieve and reject Our signs will become inmates of the Fire; they shall remain in it! (V) وَ‌الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ كَفَرُ‌و‌ا‌ ‌وَكَذَّبُو‌ا‌ بِآيَاتِنَ‍‍ا‌ ‌أ‍ُ‍‌وْل‍‍َ‍ائِكَ ‌أَ‍‍صْ‍‍ح‍‍َ‍ابُ ‌ال‍‍نّ‍‍َ‍ا‌ر‍ِ‍‌ ۖ هُمْ فِيهَا‌ خَ‍‍ال‍‍ِ‍د‍ُ‍‌ونَ
Yā Banī 'Isrā'īla Adhkurū Ni`matiya Allatī 'An`amtu `Alaykum Wa 'Awfū Bi`ahdī 'Ūfi Bi`ahdikum Wa 'Īyāya Fārhabūni    002-040* Children of Israel, remember My favor which I have shown you, and fulfill My agreement! I shall fulfill your covenant. I am the One you should revere! يَا‌ بَنِ‍‍ي ‌إِسْر‍َ‍‌ائ‍‍ِ‍ي‍‍لَ ‌ا‌ذْكُرُ‌و‌ا‌ نِعْمَتِيَ ‌الَّتِ‍‍ي ‌أَنْعَمْتُ عَلَيْكُمْ ‌وَ‌أَ‌وْفُو‌ا‌ بِعَهْدِي ‌أ‍ُ‍‌وفِ بِعَهْدِكُمْ ‌وَ‌إِيّ‍‍َ‍ايَ فَ‍‍ا‌رْهَب‍‍ُ‍ونِ
Wa 'Āminū Bimā 'Anzaltu Muşaddiqāan Limā Ma`akum Wa Lā Takūnū 'Awwala Kāfirin Bihi ۖ Wa Lā Tashtarū Bi'āyātī Thamanāan Qalīlāan Wa 'Īyāya Fa Attaqūni    002-041* Believe in what I have sent down to confirm what you already have, and do not be the first to disbelieve in it. Do not sell My signs for paltry price. I am the One you should heed! وَ‌آمِنُو‌ا‌ بِمَ‍‍ا‌ ‌أَ‌ن‍‍زَلْتُ مُ‍‍صَ‍‍دِّ‍‍ق‍‍ا‌‌ ً‌ لِمَا‌ مَعَكُمْ ‌وَلاَ‌ تَكُونُ‍‍و‌ا‌ ‌أَ‌وَّلَ كَ‍‍افِر‌ٍ‌ بِه ِ‍ِ‍‌ ۖ ‌وَلاَ‌ تَشْتَرُ‌و‌ا‌ بِآيَاتِي ثَمَنا‌‌ ًقَ‍‍لِيلا‌ ً‌ ‌وَ‌إِيّ‍‍َ‍ايَ فَ‍‍اتَّ‍‍ق‍‍‍‍ُ‍ونِ
Wa Lā Talbisū Al-Ĥaqqa Bil-Bāţili Wa Taktumū Al-Ĥaqqa Wa 'Antum Ta`lamūna    002-042* Do not cloak Truth with falsehood nor hide the Truth while you realize it.

Prayer
وَلاَ‌ تَلْبِسُو‌ا‌الْحَ‍‍قّ‍‍َ بِ‍الْبَاطِ‍‍لِ ‌وَتَكْتُمُو‌ا‌الْحَ‍‍قّ‍‍َ ‌وَ‌أَن‍‍ْ‍تُمْ تَعْلَم‍‍ُ‍ونَ
Wa 'Aqīmū Aş-Şalāata Wa 'Ā Az-Zakāata Wa Arka`ū Ma`a Ar-ki`īna    002-043* Keep up prayer, pay the welfare tax, and worship along with those who bow their heads. وَ‌أَ‍‍قِ‍‍يمُو‌ا‌ال‍‍‍‍صّ‍‍َلاَةَ ‌وَ‌آتُو‌ا‌ال‍‍زَّك‍‍َ‍اةَ ‌وَ‌ا‌رْكَعُو‌ا‌ مَعَ ‌ال‍‍رَّ‌اكِع‍‍ِ‍ي‍‍نَ
'Ata'murūna An-Nāsa Bil-Birri Wa Tansawna 'Anfusakum Wa 'Antum Tatlūna Al-Kitāba ۚ 'Afalā Ta`qilūna    002-044* Are you ordering people to be virtuous while forgetting it yourselves, even as you recite the Book? Will you not use you reason? أَتَأْمُر‍ُ‍‌ونَ ‌ال‍‍نّ‍‍َ‍اسَ بِ‍الْبِرِّ‌ ‌وَتَ‍‌‍ن‍‍سَوْنَ ‌أَ‌ن‍‍فُسَكُمْ ‌وَ‌أَ‌ن‍‍ْ‍تُمْ تَتْل‍‍ُ‍ونَ ‌الْكِت‍‍َ‍ابَ ۚ ‌أَفَلاَ‌ تَعْ‍‍قِ‍‍ل‍‍ُ‍ونَ
Wa Asta`īnū Biş-Şabri Wa Aş-Şalāati ۚ Wa 'Innahā Lakabīratun 'Illā `Alá Al-Khāshi`īna    002-045* Seek help through patience and prayer, since it is exacting except for the submissive وَ‌اسْتَعِينُو‌ا‌ بِ‍ال‍‍‍‍صّ‍‍َ‍‍ب‍‍ْ‍‍ر‍ِ‍‌ ‌وَ‌ال‍‍‍‍صّ‍‍َلاَةِ ۚ ‌وَ‌إِنّ‍‍َ‍هَا‌ لَكَبِي‍رَة‌‍ٌ‌ ‌إِلاَّ‌ عَلَى‌ ‌الْ‍‍خَ‍‍اشِع‍‍ِ‍ي‍‍نَ
Al-Ladhīna Yažunnūna 'Annahum Mulāqū Rabbihim Wa 'Annahum 'Ilayhi ji`ūna    002-046* who assume they will meet their Lord, and that they will return to Him.
Intercession is not Accepted (VI)
الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ يَ‍‍ظُ‍‍‍‍نّ‍‍ُ‍ونَ ‌أَنّ‍‍َ‍هُ‍‍مْ مُلاَ‍‍قُ‍‍و‌ ‌‍رَبِّهِمْ ‌وَ‌أَنّ‍‍َ‍هُمْ ‌إِلَيْهِ ‌‍رَ‌اجِع‍‍ُ‍ونَ
Yā Banī 'Isrā'īla Adhkurū Ni`matiya Allatī 'An`amtu `Alaykum Wa 'Annī Fađđaltukum `Alá Al-`Ālamīna    002-047* Children of Israel, remember My favor which I have bestowed on you. I have preferred you over [the rest of] the Universe! يَا‌ بَنِ‍‍ي ‌إِسْر‍َ‍‌ائ‍‍ِ‍ي‍‍لَ ‌ا‌ذْكُرُ‌و‌ا‌ نِعْمَتِيَ ‌الَّتِ‍‍ي ‌أَنْعَمْتُ عَلَيْكُمْ ‌وَ‌أَنّ‍‍ِ‍ي فَ‍‍ضّ‍‍َلْتُكُمْ عَلَى‌ ‌الْعَالَم‍‍ِ‍ي‍‍نَ
Wa Attaqū Yawmāan Lā Tajzī Nafsun `An Nafsin Shay'āan Wa Lā Yuqbalu Minhā Shafā`atun Wa Lā Yu'ukhadhu Minhā `Adlun Wa Lā Hum Yunşarūna    002-048* Heed a day when no soul will compensate for any other soul in any way. Intercession will not be accepted from him, nor will any alternative be taken for it. They will not be supported. وَ‌اتَّ‍‍قُ‍‍و‌ا‌ يَوْما ‌ ً‌ لاَ‌ تَ‍‍ج‍‍ْ‍زِي نَفْسٌ عَ‍‍نْ نَفْس ‍ٍ‌ شَيْئا ‌ ً‌ ‌وَلاَ‌ يُ‍‍‍‍ق‍‍‍‍ْ‍بَلُ مِنْهَا‌ شَفَاعَةٌ‌ ‌وَلاَ‌ يُؤْ‍‍خَ‍‍ذُ‌ مِنْهَا‌ عَ‍‍دْلٌ‌ ‌وَلاَ‌ هُمْ يُ‍‍ن‍‍‍‍صَ‍‍ر‍ُ‍‌ونَ
Wa 'Idh Najjaynākum Min 'Āli Fir`awna Yasūmūnakum Sū'a Al-`Adhābi Yudhabbiĥūna 'Abnā'akum Wa Yastaĥyūna Nisā'akum ۚ Wa Fī Dhālikum Balā'un Min Rabbikum `Ažīmun    002-049* When We rescued you from Pharaoh's household, they had been subjecting you to the worst torment, slaying your sons and sparing your women. That meant such awful testing by your Lord! وَ‌إِ‌ذْ‌ نَجَّيْنَاكُ‍‍مْ مِ‍‌‍نْ ‌آلِ فِرْعَوْنَ يَسُومُونَكُمْ س‍‍ُ‍و‌ءَ‌ ‌الْعَذ‍َ‍‌ابِ يُذَبِّح‍‍ُ‍ونَ ‌أَب‍‍ْ‍ن‍‍َ‍ا‌ءَكُمْ ‌وَيَسْتَحْي‍‍ُ‍ونَ نِس‍‍َ‍ا‌ءَكُمْ ۚ ‌وَفِي ‌ذَلِكُ‍‍مْ بَلاَ‌ء‌ٌ‌ مِ‍‍نْ ‌‍رَبِّكُمْ عَ‍‍ظ‍‍‍‍ِ‍ي‍‍م‌‍ٌ
Wa 'Idh Faraqnā Bikumu Al-Baĥra Fa'anjaynākum Wa 'Aghraqnā 'Āla Fir`awna Wa 'Antum Tanžurūna    002-050* So We divided the sea for you and saved you, while We drowned Pharaoh's household as you were looking on. وَ‌إِ‌ذْ‌ فَ‍رَ‍ق‍‍‍‍ْ‍نَا‌ بِكُمُ ‌الْبَحْ‍رَ‌ فَأَن‍‍ْ‍جَيْنَاكُمْ ‌وَ‌أَ‍‍غْ‍‍‍رَ‍ق‍‍‍‍ْ‍نَ‍‍ا‌ ‌آلَ فِرْعَوْنَ ‌وَ‌أَن‍‍ْ‍تُمْ تَ‍‍ن‍‍‍‍ظُ‍‍ر‍ُ‍‌ونَ
Wa 'Idh Wā`adnā Mūsá 'Arba`īna Laylatan Thumma Attakhadhtumu Al-`Ijla Min Ba`dihi Wa 'Antum Žālimūna    002-051* When We appointed forty nights for Moses, you took the Calf after he [had left], and you became wrongdoers. وَ‌إِ‌ذْ‌ ‌وَ‌اعَ‍‍دْنَا‌ مُوسَ‍‍ى‌ ‌أَ‌رْبَع‍‍ِ‍ي‍‍نَ لَيْلَة ً‌ ثُ‍‍مَّ ‌اتَّ‍‍خَ‍‍ذْتُمُ ‌الْعِ‍‍ج‍‍ْ‍لَ مِ‍‍نْ بَعْدِه ِ‍ِ‍‌ ‌وَ‌أَن‍‍ْ‍تُمْ ظَ‍‍ال‍‍ِ‍م‍‍ُ‍ونَ
Thumma `Afawnā `Ankum Min Ba`di Dhālika La`allakum Tashkurūna    002-052* Then later on We still overlooked this for you, so that you might act grateful ثُ‍‍مَّ عَفَوْنَا‌ عَ‍‍ن‍‍ْ‍كُ‍‍مْ مِ‍‍نْ بَعْدِ‌ ‌ذَلِكَ لَعَلَّكُمْ تَشْكُر‍ُ‍‌ونَ
Wa 'Idh 'Ātaynā Mūsá Al-Kitāba Wa Al-Furqāna La`allakum Tahtadūna    002-053* when We gave Moses the Book and the Standard so that you might be guided. وَ‌إِ‌ذْ‌ ‌آتَيْنَا‌ مُوسَى‌ ‌الْكِت‍‍َ‍ابَ ‌وَ‌الْفُرْ‍‍ق‍‍‍‍َ‍انَ لَعَلَّكُمْ تَهْتَد‍ُ‍‌ونَ
Wa 'Idh Qāla Mūsá Liqawmihi Yā Qawmi 'Innakum Žalamtum 'Anfusakum Biāttikhādhikumu Al-`Ijla Fatūbū 'Ilá Bāri'ikumqtulū 'Anfusakum Dhālikum Khayrun Lakum `Inda Bāri'ikum Fatāba `Alaykum ۚ 'Innahu Huwa At-Tawwābu Ar-Raĥīmu    002-054* When Moses told his folk: "My people, you have wronged yourselves in accepting the Calf, so turn towards your Maker in repentance and kill your own [guilty] selves; that will be better for you with your Maker. He will (then) relent towards you, since He is the Relenting, the Merciful." وَ‌إِ‌ذْ‌ ق‍‍‍‍َ‍الَ مُوسَى‌ لِ‍‍قَ‍‍وْمِه ِ‍ِ‍‌ يَا‌ قَ‍‍وْمِ ‌إِنّ‍‍َ‍كُمْ ظَ‍‍لَمْتُمْ ‌أَ‌ن‍‍فُسَكُ‍‍مْ بِ‍‍اتِّ‍‍خَ‍‍ا‌ذِكُمُ ‌الْعِ‍‍ج‍‍ْ‍لَ فَتُوبُ‍‍و‌ا‌ ‌إِلَى‌ بَا‌رِئِكُمْ فَ‍‍ا‍ق‍‍‍‍ْ‍تُلُ‍‍و‌ا‌ ‌أَ‌ن‍‍فُسَكُمْ ‌ذَلِكُمْ خَ‍‍يْر‌ٌ‌ لَكُمْ عِ‍‌‍ن‍‍ْ‍دَ‌ بَا‌رِئِكُمْ فَت‍‍َ‍ابَ عَلَيْكُمْ ۚ ‌إِنّ‍‍َ‍ه ُ‌ هُوَ‌ ‌ال‍‍تَّوّ‍َ‍‌ابُ ‌ال‍‍رَّح‍‍ِ‍ي‍‍مُ
Wa 'Idh Qultum Yā Mūsá Lan Nu'umina Laka Ĥattá Nará Al-Laha Jahratan Fa'akhadhatkumu Aş-Şā`iqatu Wa 'Antum Tanžurūna    002-055* So you said: "Moses, we will never believe in you until we see God openly," the Thunderbolt caught you while you were (all) looking on. وَ‌إِ‌ذْ‌ قُ‍‍لْتُمْ يَا‌ مُوسَى‌ لَ‍‍نْ نُؤْمِنَ لَكَ حَتَّى‌ نَ‍رَ‌ى‌ ‌ال‍‍لَّهَ جَهْ‍رَة ً‌ فَأَ‍‍خَ‍‍ذَتْكُمُ ‌ال‍‍‍‍صّ‍‍َاعِ‍‍قَ‍‍ةُ ‌وَ‌أَن‍‍ْ‍تُمْ تَ‍‍ن‍‍‍‍ظُ‍‍ر‍ُ‍‌ونَ
Thumma Ba`athnākum Min Ba`di Mawtikum La`allakum Tashkurūna    002-056* Then We raised you up after you had died so that you might act grateful; ثُ‍‍مَّ بَعَثْنَاكُ‍‍مْ مِ‍‍نْ بَعْدِ‌ مَوْتِكُمْ لَعَلَّكُمْ تَشْكُر‍ُ‍‌ونَ
Wa Žallalnā `Alaykumu Al-Ghamāma Wa 'Anzalnā `Alaykumu Al-Manna Wa As-Salwá ۖ Kulū Min Ţayyibāti Mā Razaqnākum ۖ Wa Mā Žalamūnā Wa Lakin Kānū 'Anfusahum Yažlimūna    002-057* We spread the clouds out to shade you, and sent down manna and quail for you: 'Eat some of the good things which We have provided you with!" They did not harm Us, but it was themselves whom they harmed. وَ‍‍ظَ‍‍لَّلْنَا‌ عَلَيْكُمُ ‌الْ‍‍غَ‍‍م‍‍َ‍امَ ‌وَ‌أَ‌ن‍‍زَلْنَا‌ عَلَيْكُمُ ‌الْمَ‍‍نَّ ‌وَ‌ال‍‍سَّلْوَ‌ى‌ ۖ كُلُو‌ا‌ مِ‍‌‍نْ طَ‍‍يِّب‍‍َ‍اتِ مَا‌ ‌‍رَ‌زَ‍ق‍‍‍‍ْ‍نَاكُمْ ۖ ‌وَمَا‌ ظَ‍‍لَمُونَا‌ ‌وَلَكِ‍‌‍نْ كَ‍‍انُ‍‍و‌ا‌ ‌أَ‌ن‍‍فُسَهُمْ يَ‍‍ظْ‍‍لِم‍‍ُ‍ونَ
Wa 'Idh Qulnā Adkhulū Hadhihi Al-Qaryata Fakulū Minhā Ĥaythu Shi'tum Raghadāan Wa Adkhulū Al-Bāba Sujjadāan Wa Qūlū Ĥiţţatun Naghfir Lakum Khaţāyākum ۚ Wa Sanazīdu Al-Muĥsinīna    002-058* So We said: "Enter this town and eat wherever you may wish in it at your leisure. Enter the gate [walking] on your knees and say: 'Relieve us!" We will forgive you your mistakes and give even more to those who kindly. وَ‌إِ‌ذْ‌ قُ‍‍لْنَا‌ ‌ا‌دْ‍‍خُ‍‍لُو‌ا‌ هَذِهِ ‌الْ‍‍قَ‍‍رْيَةَ فَكُلُو‌ا‌ مِنْهَا‌ حَيْثُ شِئْتُمْ ‌‍رَ‍غَ‍‍د‌ا‌‌ ً‌ ‌وَ‌ا‌دْ‍‍خُ‍‍لُو‌ا‌الْب‍‍َ‍ابَ سُجَّد‌ا‌‌ ً‌ ‌وَ‍‍قُ‍‍ولُو‌ا‌ حِ‍‍طّ‍‍َةٌ‌ نَ‍‍غْ‍‍فِرْ‌ لَكُمْ خَ‍‍‍‍طَ‍‍ايَاكُمْ ۚ ‌وَسَنَز‍ِ‍ي‍‍دُ‌ ‌الْمُحْسِن‍‍ِ‍ي‍‍نَ
Fabaddala Al-Ladhīna Žalamū Qawlāan Ghayra Al-Ladhī Qīla Lahum Fa'anzalnā `Alá Al-Ladhīna Žalamū Rijzāan Mina As-Samā'i Bimā Kānū Yafsuqūna    002-059* Yet those who do wrong altered the Statement to something than what had been told them, so We sent a blight down from Heaven on those who did wrong since they had acted so immorally. (VII) فَبَدَّلَ ‌الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ ظَ‍‍لَمُو‌اقَ‍‍وْلاً‌ غَ‍‍يْ‍رَ‌الَّذِي ق‍‍‍‍ِ‍ي‍‍لَ لَهُمْ فَأَن‍‍زَلْنَا‌ عَلَى‌ ‌الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ ظَ‍‍لَمُو‌ا‌رِج‍‍ْ‍ز‌ا ‌ ً‌ مِنَ ‌ال‍‍سَّم‍‍َ‍ا‌ءِ‌ بِمَا‌ كَ‍‍انُو‌ا‌ يَفْسُ‍‍ق‍‍‍‍ُ‍ونَ
Wa 'Idh Astasqá Mūsá Liqawmihi Faqulnā Ađrib Bi`aşāka Al-Ĥajara ۖnfajarat Minhu Athnatā `Ashrata `Aynāan ۖ Qad `Alima Kullu 'Unāsin Mashrabahum ۖ Kulū Wa Ashrabū Min Rizqi Al-Lahi Wa Lā Ta`thaw Fī Al-'Arđi Mufsidīna    002-060* Thus Moses looked for something for his people to drink, and said: "Strike the rock with your staff!'; so twelve springs gushed forth fro it. Each group of people knew its drinking spot: "Eat and drink from Go provisions, and do not cause any havoc on earth, as if you were mischief-makers." وَ‌إِ‌ذْ‌ ‌اسْتَسْ‍‍قَ‍‍ى‌ مُوسَى‌ لِ‍‍قَ‍‍وْمِه ِ‍ِ‍‌ فَ‍‍قُ‍‍لْنَا‌ ‌ا‍ضْ‍‍‍‍رِبْ بِعَ‍‍ص‍‍‍‍َ‍اكَ ‌الْحَجَ‍رَۖ فَ‍‍ان‍‍فَجَ‍رَتْ مِنْهُ ‌اثْنَتَا‌ عَشْ‍رَةَ عَيْنا‌‌ ًۖ قَ‍‍‍‍دْ‌ عَلِمَ كُلُّ ‌أُن‍‍َ‍اسٍ‌ مَشْ‍رَبَهُمْ ۖ كُلُو‌ا‌ ‌وَ‌اشْ‍رَبُو‌ا‌ مِ‍‍نْ ‌رِ‌زْ‍‍قِ ‌ال‍‍لَّهِ ‌وَلاَ‌ تَعْثَوْ‌ا‌ فِي ‌الأَ‌رْ‍‍ضِ مُفْسِد‍ِ‍ي‍‍نَ
Wa 'Idhi Qultum Yā Mūsá Lan Naşbira `Alá Ţa`āmin Wāĥidind`u Lanā Rabbaka Yukhrij Lanā Mimmā Tunbitu Al-'Arđu Min Baqlihā Wa Qiththā'ihā Wa Fūmihā Wa `Adasihā Wa Başalihā ۖ Qāla 'Atastabdilūna Al-Ladhī Huwa 'Adná Bial-Ladhī Huwa Khayrun ۚ Ahbiţū Mişan Fa'inna Lakum Mā Sa'altum ۗ Wa Đuribat `Alayhimu Adh-Dhillatu Wa Al-Maskanatu Wa Bā'ū Bighađabin Mina Al-Lahi ۗ Dhālika Bi'annahum Kānū Yakfurūna Bi'āyāti Al-Lahi Wa Yaqtulūna An-Nabīyīna Bighayri Al-Ĥaqqi ۗ Dhālika Bimā `Aşaw Wa Kānū Ya`tadūna    002-061* When you said: "Moses, we'll never stand one [kind of] food! Appeal to your Lord to produce whatever the earth will grow for us, such as vegetables and cucumbers, and its garlic, lentils and onions;" He said: "Do you want to exchange something commonplace for something that better?" Settle in some city to get what you have asked for!' Humiliation and poverty beat them down and they incurred anger from God. That was because they had disbelieved in God's signs and killed the prophets without having any right to. That happened because they disobeyed and had act so defiant. (VIII) وَ‌إِ‌ذِ‌ قُ‍‍لْتُمْ يَا‌ مُوسَى‌ لَ‍‍نْ نَ‍‍صْ‍‍بِ‍‍ر‍َ‍‌ عَلَى‌ طَ‍‍ع‍‍َ‍امٍ‌ ‌وَ‌احِد‌‌ٍ‌ فَ‍‍ا‌دْعُ لَنَا‌ ‌‍رَبَّكَ يُ‍‍خْ‍‍‍‍رِجْ لَنَا‌ مِ‍‍مّ‍‍َ‍ا‌ تُ‍‍ن‍‍ْ‍بِتُ ‌الأَ‌رْ‍‍ضُ مِ‍‍نْ بَ‍‍‍‍ق‍‍‍‍ْ‍لِهَا‌ ‌وَ‍‍قِ‍‍ثّ‍‍َ‍ائِهَا‌ ‌وَفُومِهَا‌ ‌وَعَدَسِهَا‌ ‌وَبَ‍‍صَ‍‍لِهَا‌ ۖ ق‍‍‍‍َ‍الَ ‌أَتَسْتَ‍‍ب‍‍ْ‍دِل‍‍ُ‍ونَ ‌الَّذِي هُوَ‌ ‌أَ‌دْنَى‌ بِ‍الَّذِي هُوَ‌ خَ‍‍يْر‌‌ٌۚ ‌اهْبِ‍‍طُ‍‍و‌ا‌ مِ‍‍صْ‍‍ر‌ا‌‌ ً‌ فَإِنَّ لَكُ‍‍مْ مَا‌ سَأَلْتُمْ ۗ ‌وَ‍‍ضُ‍‍‍‍رِبَتْ عَلَيْهِمُ ‌ال‍‍ذِّلَّةُ ‌وَ‌الْمَسْكَنَةُ ‌وَب‍‍َ‍ا‌ء‍ُ‍‌و‌ا‌ بِ‍‍غَ‍‍‍‍ضَ‍‍بٍ‌ مِنَ ‌ال‍‍لَّهِ ۗ ‌ذَلِكَ بِأَنّ‍‍َ‍هُمْ كَ‍‍انُو‌ا‌ يَكْفُر‍ُ‍‌ونَ بِآي‍‍َ‍اتِ ‌ال‍‍لَّهِ ‌وَيَ‍‍‍‍ق‍‍‍‍ْ‍تُل‍‍ُ‍ونَ ‌ال‍‍نّ‍‍َ‍بِيّ‍‍ِ‍ي‍‍نَ بِ‍‍غَ‍‍يْ‍‍ر‍ِ‍‌ ‌الْحَ‍‍قّ‍‍ِ ۗ ‌ذَلِكَ بِمَا‌ عَ‍‍صَ‍‍وْ‌ا‌ ‌وَكَانُو‌ا‌ يَعْتَد‍ُ‍‌ونَ
'Inna Al-Ladhīna 'Āmanū Wa Al-Ladhīna Hādū Wa An-Naşārá Wa Aş-Şābi'īna Man 'Āmana Bil-Lahi Wa Al-Yawmi Al-'Ākhiri Wa `Amila Şāliĥāan Falahum 'Ajruhum `Inda Rabbihim Wa Lā Khawfun `Alayhim Wa Lā Hum Yaĥzanūna    002-062* Those who believe and those who are Jews, Christians and Sabeans, [in fact]
anyone who believes in God and the Last Day, and acts
honorably will receive their earnings from their Lord: no fear will lie upon them nor need they feel saddened.
إِنَّ ‌الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ ‌آمَنُو‌ا‌ ‌وَ‌الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ هَا‌دُ‌و‌ا‌ ‌وَ‌ال‍‍نّ‍‍َ‍‍‍صَ‍‍ا‌‍رَ‌ى‌ ‌وَ‌ال‍‍‍‍صّ‍‍َابِئ‍‍ِ‍ي‍‍نَ مَ‍‍نْ ‌آمَنَ بِ‍ال‍‍لَّهِ ‌وَ‌الْيَوْمِ ‌الآ‍‍خِ‍‍رِ‌ ‌وَعَمِلَ صَ‍‍ال‍‍ِ‍حا ‌ ً‌ فَلَهُمْ ‌أَج‍‍ْ‍رُهُمْ عِ‍‍ن‍‍ْ‍دَ‌ ‌‍رَبِّهِمْ ‌وَلاَ‌ خَ‍‍وْفٌ عَلَيْهِمْ ‌وَلاَ‌ هُمْ يَحْزَن‍‍ُ‍ونَ
Wa 'Idh 'Akhadhnā Mīthāqakum Wa Rafa`nā Fawqakumu Aţ-Ţūra Khudhū Mā 'Ātaynākum Biqūwatin Wa Adhkurū Mā Fīhi La`allakum Tattaqūna    002-063* Thus we have made an agreement with you and raised the Mountain over you: "Hold firmly to what We have brought you and remember what it contains, so that you may do your duty;" وَ‌إِ‌ذْ‌ ‌أَ‍‍خَ‍‍ذْنَا‌ مِيثَاقَ‍‍كُمْ ‌وَ‌‍رَفَعْنَا‌ فَوْ‍‍قَ‍‍كُمُ ‌ال‍‍‍‍طّ‍‍‍‍ُ‍و‌‍رَخُ‍‍ذُ‌و‌ا‌ مَ‍‍ا‌ ‌آتَيْنَاكُ‍‍مْ بِ‍‍قُ‍‍وَّةٍ‌ ‌وَ‌ا‌ذْكُرُ‌و‌ا‌ مَا‌ ف‍‍ِ‍ي‍‍ه ِ‍ِ‍‌ لَعَلَّكُمْ تَتَّ‍‍ق‍‍‍‍ُ‍ونَ
Thumma Tawallaytum Min Ba`di Dhālika ۖ Falawlā Fađlu Al-Lahi `Alaykum Wa Raĥmatuhu Lakuntum Mina Al-Khāsirīna    002-064* while later on you turned away, and if God's bounty and His mercy had not [rested] upon you, you would have turned out to be losers! ثُ‍‍مَّ تَوَلَّيْتُ‍‍مْ مِ‍‍نْ بَعْدِ‌ ‌ذَلِكَ ۖ فَلَوْلاَ‌ فَ‍‍ضْ‍‍لُ ‌ال‍‍لَّهِ عَلَيْكُمْ ‌وَ‌‍رَحْمَتُه ُ‌ لَكُ‍‌‍ن‍‍تُ‍‍مْ مِنَ ‌الْ‍‍خَ‍‍اسِ‍‍ر‍ِ‍ي‍‍نَ
Wa Laqad `Alimtumu Al-Ladhīna A`tadaw Minkum As-Sabti Faqulnā Lahum Kūnū Qiradatan Khāsi'īna    002-065* Yet you knew which of you had been defiant on the Sabbath, so We told them: "Become apes, rejected!" وَلَ‍‍قَ‍‍‍‍دْ‌ عَلِمْتُمُ ‌الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ ‌اعْتَدَ‌وْ‌ا‌ مِ‍‍ن‍‍ْ‍كُمْ فِي ‌ال‍‍سَّ‍‍ب‍‍ْ‍تِ فَ‍‍قُ‍‍لْنَا‌ لَهُمْ كُونُو‌اقِ‍‍‍رَ‌دَةً خَ‍‍اسِئ‍‍ِ‍ي‍‍نَ
Faja`alnāhā Nakālāan Limā Bayna Yadayhā Wa Mā Khalfahā Wa Maw`ižatan Lilmuttaqīna    002-066* We set them up as an illustration of what had come before them and what would come after them, and as a lesson for the heedful.
The Cow
فَجَعَلْنَاهَا‌ نَكَالا‌ ً‌ لِمَا‌ بَيْنَ يَدَيْهَا‌ ‌وَمَا‌ خَ‍‍لْفَهَا‌ ‌وَمَوْعِ‍‍ظَ‍‍ة ً‌ لِلْمُتَّ‍‍ق‍‍‍‍ِ‍ي‍‍نَ
Wa 'Idh Qāla Mūsá Liqawmihi 'Inna Al-Laha Ya'murukum 'An Tadhbaĥū Baqaratan ۖ Qālū 'Atattakhidhunā Huzūan ۖ Qāla 'A`ūdhu Bil-Lahi 'An 'Akūna Mina Al-Jāhilīn    002-067* When Moses told his folk: "God commands you to sacrifice a cow," they said: "Do you take us for a laughingstock?" He said: "I seek refuge with God lest I become so ignorant!" وَ‌إِ‌ذْ‌ ق‍‍‍‍َ‍الَ مُوسَى‌ لِ‍‍قَ‍‍وْمِهِ ‌إِنَّ ‌ال‍‍لَّهَ يَأْمُرُكُمْ ‌أَ‌نْ تَذْبَحُو‌ا‌ بَ‍‍قَ‍‍‍رَة‌ ًۖ قَ‍‍الُ‍‍و‌ا‌ ‌أَتَتَّ‍‍خِ‍‍ذُنَا‌ هُزُ‌و‌ا‌‌ ًۖ ق‍‍‍‍َ‍الَ ‌أَع‍‍ُ‍و‌ذُ‌ بِ‍ال‍‍لَّهِ ‌أَنْ ‌أَك‍‍ُ‍ونَ مِنَ ‌الْجَاهِلِي‍‌‍ن
Qālū Ad`u Lanā Rabbaka Yubayyin Lanā Mā Hiya ۚ Qāla 'Innahu Yaqūlu 'Innahā Baqaratun Lā Fāriđun Wa Lā Bikrun `Awānun Bayna Dhālika ۖ Fāf`alū Mā Tu'umarūna    002-068* They said: "Appeal to your Lord for us, to explain to us what she is." He said: "He says she is neither a worn-out cow, nor a heifer, but of an age in between. Do as you are ordered!" قَ‍‍الُو‌ا‌ا‌دْعُ لَنَا‌ ‌‍رَبَّكَ يُبَيِّ‍‍نْ لَنَا‌ مَا‌ هِيَ ۚ ق‍‍‍‍َ‍الَ ‌إِنّ‍‍َ‍ه ُ‌ يَ‍‍ق‍‍‍‍ُ‍ولُ ‌إِنّ‍‍َ‍هَا‌ بَ‍‍قَ‍‍‍رَة ٌ‌ لاَ‌ فَ‍‍ا‌رِ‍‍ض‍ٌ‌ ‌وَلاَ‌ بِكْرٌ‌ عَو‍َ‍‌ان‌‍ٌ‌ بَيْنَ ‌ذَلِكَ ۖ فَ‍‍افْعَلُو‌ا‌ مَا‌ تُؤْمَر‍ُ‍‌ونَ
Qālū Ad`u Lanā Rabbaka Yubayyin Lanā Mā Lawnuhā ۚ Qāla 'Innahu Yaqūlu 'Innahā Baqaratun Şafrā'u Fāqi`un Lawnuhā Tasurru An-Nāžirīna    002-069* They said: "Appeal to your Lord for us, to explain to us what color she is." He said: "He says that she is a bright yellow cow. Her color gladdens those who look at her." قَ‍‍الُو‌ا‌ا‌دْعُ لَنَا‌ ‌‍رَبَّكَ يُبَيِّ‍‍نْ لَنَا‌ مَا‌ لَوْنُهَا‌ ۚ ق‍‍‍‍َ‍الَ ‌إِنّ‍‍َ‍ه ُ‌ يَ‍‍ق‍‍‍‍ُ‍ولُ ‌إِنّ‍‍َ‍هَا‌ بَ‍‍قَ‍‍‍رَة‌‍ٌصَ‍‍فْر‍َ‍‌ا‌ءُ‌ فَ‍‍ا‍قِ‍‍ع ٌ‌ لَوْنُهَا‌ تَسُرُّ‌ ‌ال‍‍نّ‍‍َ‍اظِ‍‍‍‍ر‍ِ‍ي‍‍نَ
Qālū Ad`u Lanā Rabbaka Yubayyin Lanā Mā Hiya 'Inna Al-Baqara Tashābaha `Alaynā Wa 'Innā 'In Shā'a Al-Lahu Lamuhtadūna    002-070* They said: "Appeal to your Lord for us, to explain to us what she is like. Cows seem all alike to us and we should be guided properly, if God so wishes." قَ‍‍الُو‌ا‌ا‌دْعُ لَنَا‌ ‌‍رَبَّكَ يُبَيِّ‍‍نْ لَنَا‌ مَا‌ هِيَ ‌إِنَّ ‌الْبَ‍‍قَ‍‍‍رَ‌ تَشَابَه َ‍َ‍‌ عَلَيْنَا‌ ‌وَ‌إِنّ‍‍َ‍‍ا‌ ‌إِنْ ش‍‍َ‍ا‌ءَ‌ ‌ال‍‍لَّهُ لَمُهْتَد‍ُ‍‌ونَ
Qāla 'Innahu Yaqūlu 'Innahā BaqaratunDhalūlun Tuthīru Al-'Arđa Wa Lā Tasqī Al-Ĥartha MusallamatunShiyata Fīhā ۚ Qālū Al-'Āna Ji'ta Bil-Ĥaqqi ۚ Fadhabaĥūhā Wa Mā Kādū Yaf`alūna    002-071* He said: "He says that she is a cow which has not yet been broken in to plow the earth nor to irrigate any crops; she is sound and has no blemish on her." They said: "Now you are telling the Truth!", and they slaughtered her though they almost had not done so. (IX) ق‍‍‍‍َ‍الَ ‌إِنّ‍‍َ‍ه ُ‌ يَ‍‍ق‍‍‍‍ُ‍ولُ ‌إِنّ‍‍َ‍هَا‌ بَ‍‍قَ‍‍‍رَة ٌ‌ لاَ‌ ‌ذَل‍‍ُ‍ول‌‍ٌ‌ تُث‍‍ِ‍ي‍‍ر‍ُ‍‌ ‌الأَ‌رْ‍‍ضَ ‌وَلاَ‌ تَسْ‍‍قِ‍‍ي ‌الْحَرْثَ مُسَلَّمَة ٌ‌ لاَ‌ شِيَةَ فِيهَا‌ ۚ قَ‍‍الُو‌ا‌الآنَ جِئْتَ بِ‍الْحَ‍‍قّ‍‍ِ ۚ فَذَبَحُوهَا‌ ‌وَمَا‌ كَ‍‍ا‌دُ‌و‌ا‌ يَفْعَل‍‍ُ‍ونَ
Wa 'Idh Qataltum Nafsāan Fa Adra'tum Fīhā Wa ۖ Allāhu Mukhrijun Mā Kuntum Taktumūna    002-072* When You killed a soul and quarreled over it, God was bound to bring forth whatever you had hidden. وَ‌إِ‌ذْ‌ قَ‍‍تَلْتُمْ نَفْسا‌‌ ً‌ فَ‍‍ا‌دَّ‌ا‌‍رَ‌أْتُمْ فِيهَا‌ ۖ ‌وَ‌ال‍‍لَّهُ مُ‍‍خْ‍‍‍‍رِجٌ‌ مَا‌ كُ‍‌‍ن‍‍تُمْ تَكْتُم‍‍ُ‍ونَ
Faqulnā Ađribūhu Biba`đihā ۚ Kadhālika Yuĥyī Al-Lahu Al-Mawtá Wa Yurīkum 'Āyātihi La`allakum Ta`qilūna    002-073* We said: "Strike him with some part of it." Thus God revives the dead and shows you His signs so you ma use your reason. فَ‍‍قُ‍‍لْنَا‌ ‌ا‍ضْ‍‍‍‍رِب‍‍ُ‍وه ُ‌ بِبَعْ‍‍ضِ‍‍هَا‌ ۚ كَذَلِكَ يُحْيِي ‌ال‍‍لَّهُ ‌الْمَوْتَى‌ ‌وَيُ‍‍رِيكُمْ ‌آيَاتِه ِ‍ِ‍‌ لَعَلَّكُمْ تَعْ‍‍قِ‍‍ل‍‍ُ‍ونَ
Thumma Qasat Qulūbukum Min Ba`di Dhālika Fahiya Kālĥijārati 'Aw 'Ashaddu Qaswatan ۚ Wa 'Inna Mina Al-Ĥijārati Lamā Yatafajjaru Minhu Al-'Anhāru ۚ Wa 'Inna Minhā Lamā Yashshaqqaqu Fayakhruju Minhu Al-Mā'u ۚ Wa 'Inna Minhā Lamā Yahbiţu Min Khashyati Al-Lahi ۗ Wa Mā Al-Lahu Bighāfilin `Ammā Ta`malūna    002-074* Even after that your hearts were hardened and became stony, and even harder yet, for there are some stones which rivers gush out of and there are others which water comes forth from when they split open and there are still others which collapse out of awe for God. God is no oblivious of what you are doing!
Making a Living from Misinterpreting the Quran
ثُ‍‍مَّ قَ‍‍سَتْ قُ‍‍لُوبُكُ‍‍مْ مِ‍‍نْ بَعْدِ‌ ‌ذَلِكَ فَهِيَ كَ‍الْحِجَا‌‍رَةِ ‌أَ‌وْ‌ ‌أَشَدُّ‌ قَ‍‍سْوَة ًۚ ‌وَ‌إِنَّ مِنَ ‌الْحِجَا‌‍رَةِ لَمَا‌ يَتَفَجَّرُ‌ مِنْهُ ‌الأَنْه‍‍َ‍ا‌رُ‌ ۚ ‌وَ‌إِنَّ مِنْهَا‌ لَمَا‌ يَشَّ‍‍قّ‍‍َ‍‍قُ فَيَ‍‍خْ‍‍رُجُ مِنْهُ ‌الْم‍‍َ‍ا‌ءُ‌ ۚ ‌وَ‌إِنَّ مِنْهَا‌ لَمَا‌ يَهْبِ‍‍طُ مِنْ خَ‍‍شْيَةِ ‌ال‍‍لَّهِ ۗ ‌وَمَا‌ ‌ال‍‍لَّهُ بِ‍‍غَ‍‍افِلٍ عَ‍‍مّ‍‍َ‍ا‌ تَعْمَل‍‍ُ‍ونَ
'Afataţma`ūna 'An Yu'uminū Lakum Wa Qad Kāna Farīqun Minhum Yasma`ūna Kalāma Al-Lahi Thumma Yuĥarrifūnahu Min Ba`di Mā `Aqalūhu Wa Hum Ya`lamūna    002-075* Are you so keen for them to believe for your own sake while group of them have already heard God's word? Then they tamper with it once they have studied it, and they realize it. أَفَتَ‍‍‍‍ط‍‍‍‍ْ‍مَع‍‍ُ‍ونَ ‌أَنْ يُؤْمِنُو‌ا‌ لَكُمْ ‌وَ‍‍قَ‍‍‍‍دْ‌ ك‍‍َ‍انَ فَ‍‍ر‍ِ‍ي‍‍‍‍ق‍ٌ‌ مِنْهُمْ يَسْمَع‍‍ُ‍ونَ كَلاَمَ ‌ال‍‍لَّهِ ثُ‍‍مَّ يُحَرِّفُونَه ُ‌ مِ‍‍نْ بَعْدِ‌ مَا‌ عَ‍‍قَ‍‍ل‍‍ُ‍وه ُ‌ ‌وَهُمْ يَعْلَم‍‍ُ‍ونَ
Wa 'Idhā Laqū Al-Ladhīna 'Āmanū Qālū 'Āmannā Wa 'Idhā Khalā Ba`đuhum 'Ilá Ba`đin Qālū 'Atuĥaddithūnahum Bimā Fataĥa Al-Lahu `Alaykum Liyuĥājjūkum Bihi `Inda Rabbikum ۚ 'Afalā Ta`qilūna    002-076* Whenever they meet with those who believe, they say: "We believe!", while when some of them go off privately with one another, they say: "Will you report something to the which God has disclosed to you, so they may dispute with you about it in the presence of your Lord? Don't you use your reason?" وَ‌إِ‌ذَ‌ا‌ لَ‍‍قُ‍‍و‌ا‌الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ ‌آمَنُو‌اقَ‍‍الُ‍‍و‌ا‌ ‌آمَ‍‍نّ‍‍َ‍ا‌ ‌وَ‌إِ‌ذَ‌ا‌ خَ‍‍لاَ‌ بَعْ‍‍ضُ‍‍هُمْ ‌إِلَى‌ بَعْ‍‍ض‍‍‌‍ٍقَ‍‍الُ‍‍و‌ا‌ ‌أَتُحَدِّثُونَهُ‍‍مْ بِمَا‌ فَتَحَ ‌ال‍‍لَّهُ عَلَيْكُمْ لِيُح‍‍َ‍اجُّوكُ‍‍مْ بِه ِ‍ِ‍‌ عِ‍‌‍ن‍‍ْ‍دَ‌ ‌‍رَبِّكُمْ ۚ ‌أَفَلاَ‌ تَعْ‍‍قِ‍‍ل‍‍ُ‍ونَ
'Awalā Ya`lamūna 'Anna Al-Laha Ya`lamu Mā Yusirrūna Wa Mā Yu`linūna    002-077* Do they not realize that God knows anything they hide and anything they display? أَ‌وَلاَ‌ يَعْلَم‍‍ُ‍ونَ ‌أَنَّ ‌ال‍‍لَّهَ يَعْلَمُ مَا‌ يُسِرّ‍ُ‍‌ونَ ‌وَمَا‌ يُعْلِن‍‍ُ‍ونَ
Wa Minhum 'Ummīyūna Lā Ya`lamūna Al-Kitāba 'Illā 'Amānīya Wa 'In Hum 'Illā Yažunnūna    002-078* Some of them are illiterate and do not know the Book except to say "Amen" [to it]. They are merely guessing. وَمِنْهُمْ ‌أُمّ‍‍ِ‍يّ‍‍ُ‍ونَ لاَ‌ يَعْلَم‍‍ُ‍ونَ ‌الْكِت‍‍َ‍ابَ ‌إِلاَّ‌ ‌أَمَانِيَّ ‌وَ‌إِنْ هُمْ ‌إِلاَّ‌ يَ‍‍ظُ‍‍‍‍نّ‍‍ُ‍ونَ
Fawaylun Lilladhīna Yaktubūna Al-Kitāba Bi'aydīhim Thumma Yaqūlūna Hādhā Min `Indi Al-Lahi Liyashtarū Bihi Thamanāan Qalīlāan ۖ Fawaylun Lahum Mimmā Katabat 'Aydīhim Wa Waylun Lahum Mimmā Yaksibūna    002-079* It will be too bad for those who write the Book down in their own hand[writing], then say: "This is from God!", so they may sell it for a paltry price. It will be too bad for them because of what their hands have written. Too bad for whatever the earn! فَوَيْل ٌ‌ لِلَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ يَكْتُب‍‍ُ‍ونَ ‌الْكِت‍‍َ‍ابَ بِأَيْدِيهِمْ ثُ‍‍مَّ يَ‍‍قُ‍‍ول‍‍ُ‍ونَ هَذَ‌ا‌ مِنْ عِ‍‌‍ن‍‍ْ‍دِ‌ ‌ال‍‍لَّهِ لِيَشْتَرُ‌و‌ا‌ بِه ِ‍ِ‍‌ ثَمَنا‌‌ ًقَ‍‍لِيلا‌‌ ًۖ فَوَيْل ٌ‌ لَهُ‍‍مْ مِ‍‍مّ‍‍َ‍ا‌ كَتَبَتْ ‌أَيْدِيهِمْ ‌وَ‌وَيْل ٌ‌ لَهُ‍‍مْ مِ‍‍مّ‍‍َ‍ا‌ يَكْسِب‍‍ُ‍ونَ
Wa Qālū Lan Tamassanā An-Nāru 'Illā 'Ayyāmāan Ma`dūdatan ۚ Qul 'Āttakhadhtum `Inda Al-Lahi `Ahdāan Falan Yukhlifa Al-Lahu `Ahdahu ۖ 'Am Taqūlūna `Alá Al-Lahi Mā Lā Ta`lamūna    002-080* They say: "The Fire will only touch us for several days." SAY: "Have you taken it on oath from God? God never breaks Hi word. Or are you saying something about God which you really do no know?" وَ‍‍قَ‍‍الُو‌ا‌ لَ‍‌‍نْ تَمَسَّنَا‌ ‌ال‍‍نّ‍‍َ‍ا‌رُ‌ ‌إِلاَّ‌ ‌أَيَّاما‌‌ ً‌ مَعْدُ‌و‌دَة‌ ًۚ قُ‍‍لْ ‌أ‍َ‍‌اتَّ‍‍خَ‍‍ذْتُمْ عِ‍‌‍ن‍‍ْ‍دَ‌ ‌ال‍‍لَّهِ عَهْد‌ا‌‌ ً‌ فَلَ‍‍نْ يُ‍‍خْ‍‍لِفَ ‌ال‍‍لَّهُ عَهْدَهُ‍‍~‍ُ ۖ ‌أَمْ تَ‍‍قُ‍‍ول‍‍ُ‍ونَ عَلَى‌ ‌ال‍‍لَّهِ مَا‌ لاَ‌ تَعْلَم‍‍ُ‍ونَ
Balá Man Kasaba Sayyi'atan Wa 'Aĥāţat Bihi Khaţī'atuhu Fa'ūlā'ika 'Aşĥābu An-Nāri ۖ Hum Fīhā Khālidūna    002-081* Rather anyone who commits evil will find his mistake will he him in; those will become inmates of the Fire; they will remain in it for ever. بَلَى‌ مَ‍‌‍نْ كَسَبَ سَيِّئَة ً‌ ‌وَ‌أَحَاطَ‍‍تْ بِه ِ‍ِ‍‌ خَ‍‍‍‍ط‍‍‍‍ِ‍ي‍‍ئَتُه ُ‌ فَأ‍ُ‍‌وْل‍‍َ‍ائِكَ ‌أَ‍‍صْ‍‍ح‍‍َ‍ابُ ‌ال‍‍نّ‍‍َ‍ا‌ر‍ِ‍‌ ۖ هُمْ فِيهَا‌ خَ‍‍ال‍‍ِ‍د‍ُ‍‌ونَ
Wa Al-Ladhīna 'Āmanū Wa `Amilū Aş-Şāliĥāti 'Ūlā'ika 'Aşĥābu Al-Jannati ۖ Hum Fīhā Khālidūna    002-082* Those who believe and perform honorable deeds will be inhabit ants of the Garden; they will live in it for ever.
The Children of Israel (X)
وَ‌الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ ‌آمَنُو‌ا‌ ‌وَعَمِلُو‌ا‌ال‍‍‍‍صّ‍‍َالِح‍‍َ‍اتِ ‌أ‍ُ‍‌وْل‍‍َ‍ائِكَ ‌أَ‍‍صْ‍‍ح‍‍َ‍ابُ ‌الْجَ‍‍نّ‍‍َ‍ةِ ۖ هُمْ فِيهَا‌ خَ‍‍ال‍‍ِ‍د‍ُ‍‌ونَ
Wa 'Idh 'Akhadhnā Mīthāqa Banī 'Isrā'īla Lā Ta`budūna 'Illā Al-Laha Wa Bil-Wālidayni 'Iĥsānāan Wa Dhī Al-Qurbá Wa Al-Yatāmá Wa Al-Masākīni Wa Qūlū Lilnnāsi Ĥusnāan Wa 'Aqīmū Aş-Şalāata Wa 'Ā Az-Zakāata Thumma Tawallaytum 'Illā Qalīlāan Minkum Wa 'Antum Mu`rūna    002-083* Thus We made an agreement with the Children of Israel: "You shall serve God Alone, and treat your parents kindly, and [also] near relatives orphans and the needy, and say kind things to [other] people, and keep up prayer and pay the welfare tax"; then you turned away and except for few of you, you avoided doing anything. وَ‌إِ‌ذْ‌ ‌أَ‍‍خَ‍‍ذْنَا‌ مِيث‍‍َ‍ا‍قَ بَنِ‍‍ي ‌إِسْر‍َ‍‌ائ‍‍ِ‍ي‍‍لَ لاَ‌ تَعْبُد‍ُ‍‌ونَ ‌إِلاَّ‌ ‌ال‍‍لَّهَ ‌وَبِالْوَ‌الِدَيْنِ ‌إِحْسَانا ‌ ً‌ ‌وَ‌ذِي ‌الْ‍‍قُ‍‍رْبَى‌ ‌وَ‌الْيَتَامَى‌ ‌وَ‌الْمَسَاك‍‍ِ‍ي‍‍نِ ‌وَ‍‍قُ‍‍ولُو‌ا‌ لِل‍‍نّ‍‍َ‍اسِ حُسْنا ‌ ً‌ ‌وَ‌أَ‍‍قِ‍‍يمُو‌ا‌ال‍‍‍‍صّ‍‍َلاَةَ ‌وَ‌آتُو‌ا‌ال‍‍زَّك‍‍َ‍اةَ ثُ‍‍مَّ تَوَلَّيْتُمْ ‌إِلاَّ‌ قَ‍‍لِيلا‌ ً‌ مِ‍‍ن‍‍ْ‍كُمْ ‌وَ‌أَن‍‍ْ‍تُ‍‍مْ مُعْ‍‍رِ‍‍ض‍‍‍‍ُ‍ونَ
Wa 'Idh 'Akhadhnā Mīthāqakum Lā Tasfikūna Dimā'akum Wa Lā Tukhrijūna 'Anfusakum Min Diyārikum Thumma 'Aqrartum Wa 'Antum Tash/hadūna    002-084* So We made an agreement with you: "You must not shed your own blood, nor drive one another out of your homes;" then you ratified this and were witnesses [for it]. وَ‌إِ‌ذْ‌ ‌أَ‍‍خَ‍‍ذْنَا‌ مِيثَاقَ‍‍كُمْ لاَ‌ تَسْفِك‍‍ُ‍ونَ ‌دِم‍‍َ‍ا‌ءَكُمْ ‌وَلاَ‌ تُ‍‍خْ‍‍‍‍رِج‍‍ُ‍ونَ ‌أَن‍‍فُسَكُ‍‍مْ مِ‍‍نْ ‌دِيَا‌رِكُمْ ثُ‍‍مَّ ‌أَ‍ق‍‍‍‍ْ‍‍رَ‌رْتُمْ ‌وَ‌أَن‍‍ْ‍تُمْ تَشْهَد‍ُ‍‌ونَ
Thumma 'Antum Hā'uulā' Taqtulūna 'Anfusakum Wa Tukhrijūna Farīqāan Minkum Min Diyārihim Tažāharūna `Alayhim Bil-'Ithmi Wa Al-`Udwāni Wa 'In Ya'tūkum 'Usārá Tufādūhum Wa Huwa Muĥarramun `Alaykum 'Ikhjuhum ۚ 'A Fatu'uminūna Biba`đi Al-Kitābi Wa Takfurūna ۚ Biba`đin Famā Jazā'u Man Yaf`alu Dhālika Minkum 'Illā Khizyun Al-Ĥayāati ۖ Ad-Dunyā Wa Yawma Al-Qiyāmati Yuraddūna 'Ilá 'Ashaddi ۗ Al-`Adhābi Wa Mā Al-Lahu Bighāfilin `Ammā Ta`malūna    002-085* Then there you go killing one another and driving a group of you from their homes, backing one another up against them out of sin and enmity. If the are brought to you as prisoners, you ransom them, while it has been forbidden for you even to expel them! Do you believe in part of the Book and disbelieve in another part of it? What reward has anyone of you who does so, except disgrace during worldly life, while on Resurrection Day they will be driven off to the harshest torment? God does not overlook anything you do! ثُ‍‍مَّ ‌أَ‌ن‍‍ْ‍تُمْ ه‍‍َ‍ا‌ؤُلاَ‌ء‌ تَ‍‍‍‍ق‍‍‍‍ْ‍تُل‍‍ُ‍ونَ ‌أَ‌ن‍‍فُسَكُمْ ‌وَتُ‍‍خْ‍‍‍‍رِج‍‍ُ‍ونَ فَ‍‍رِي‍‍ق‍‍ا‌‌ ً‌ مِ‍‌‍ن‍‍ْ‍كُ‍‍مْ مِ‍‌‍نْ ‌دِيَا‌رِهِمْ تَ‍‍ظَ‍‍اهَر‍ُ‍‌ونَ عَلَيْهِ‍‍مْ بِ‍الإِثْمِ ‌وَ‌الْعُ‍‍دْ‌و‍َ‍‌انِ ‌وَ‌إِنْ يَأْتُوكُمْ ‌أُسَا‌‍رَ‌ى‌ تُفَا‌دُ‌وهُمْ ‌وَهُوَ‌ مُحَرَّمٌ عَلَيْكُمْ ‌إِ‍‍خْ‍‍‍رَ‌اجُهُمْ ۚ ‌أَ‌ فَتُؤْمِن‍‍ُ‍ونَ بِبَعْ‍‍ضِ ‌الْكِت‍‍َ‍ابِ ‌وَتَكْفُر‍ُ‍‌ونَ ۚ بِبَعْ‍‍ض‍‍‌‍ٍ‌ فَمَا‌ جَز‍َ‍‌ا‌ءُ‌ مَ‍‍نْ يَفْعَلُ ‌ذَلِكَ مِ‍‌‍ن‍‍ْ‍كُمْ ‌إِلاَّ‌ خِ‍‍زْي‌‍ٌ‌ فِي ‌الْحَي‍‍َ‍اةِ ۖ ‌ال‍‍دُّن‍‍ْ‍يَا‌ ‌وَيَوْمَ ‌الْ‍‍قِ‍‍يَامَةِ يُ‍رَ‌دّ‍ُ‍‌ونَ ‌إِلَ‍‍ى‌ ‌أَشَدِّ‌ ۗ ‌الْعَذ‍َ‍‌ابِ ‌وَمَا‌ ‌ال‍‍لَّهُ بِ‍‍غَ‍‍افِلٍ عَ‍‍مّ‍‍َ‍ا‌ تَعْمَل‍‍ُ‍ونَ
'Ūlā'ika Al-Ladhīna Ashtaraw Al-Ĥayāata Ad-Dunyā Bil-'Ākhirati ۖ Falā Yukhaffafu `Anhumu Al-`Adhābu Wa Lā Hum Yunşarūna    002-086* Those are the ones who purchase worldly life instead of the Hereafter; punishment will not be lightened for them nor will the be supported. (XI) أ‍ُ‍‌وْل‍‍َ‍ائِكَ ‌الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ ‌اشْتَ‍رَ‌وُ‌ا‌ ‌الْحَي‍‍َ‍اةَ ‌ال‍‍دُّن‍‍ْ‍يَا‌ بِ‍الآ‍‍خِ‍‍‍رَةِ ۖ فَلاَ‌ يُ‍‍خَ‍‍فَّفُ عَنْهُمُ ‌الْعَذ‍َ‍‌ابُ ‌وَلاَ‌ هُمْ يُ‍‌‍ن‍‍‍‍صَ‍‍ر‍ُ‍‌ونَ
Wa Laqad 'Ātaynā Mūsá Al-Kitāba Wa Qaffaynā Min Ba`dihi Bir-Rusuli ۖ Wa 'Ātaynā `Īsá Abna Maryama Al-Bayyināti Wa 'Ayyadnāhu Birūĥi Al-Qudusi ۗ 'Afakullamā Jā'akum Rasūlun Bimā Lā Tahwá 'Anfusukum Astakbartum Fafarīqāan Kadhdhabtum Wa Farīqāan Taqtulūn    002-087* We gave Moses the Book and followed him up with messengers later on. We gave Jesus the son of Mary evidence and assisted him with the Holy Spirit. Yet every time some messenger comes to you with what you yourselves do not fancy, why do you act so overbearing? One group you have rejected while another group you would [like to] kill.
Disbelief
وَلَ‍‍قَ‍‍‍‍دْ‌ ‌آتَيْنَا‌ مُوسَى‌ ‌الْكِت‍‍َ‍ابَ ‌وَ‍‍قَ‍‍فَّيْنَا‌ مِ‍‍نْ بَعْدِه ِ‍ِ‍‌ بِ‍ال‍‍رُّسُلِ ۖ ‌وَ‌آتَيْنَا‌ عِيسَى‌ ‌اب‍‍ْ‍نَ مَرْيَمَ ‌الْبَيِّن‍‍َ‍اتِ ‌وَ‌أَيَّ‍‍دْن‍‍َ‍اه ُ‌ بِر‍ُ‍‌وحِ ‌الْ‍‍قُ‍‍دُسِ ۗ ‌أَفَكُلَّمَا‌ ج‍‍َ‍ا‌ءَكُمْ ‌‍رَس‍‍ُ‍ول‌‍ٌ‌ بِمَا‌ لاَ‌ تَهْوَ‌ى‌ ‌أَ‌ن‍‍فُسُكُمْ ‌اسْتَكْبَرْتُمْ فَفَ‍‍رِي‍‍ق‍‍ا‌‌ ً‌ كَذَّب‍‍ْ‍تُمْ ‌وَفَ‍‍رِي‍‍ق‍‍ا‌‌ ً‌ تَ‍‍‍‍ق‍‍‍‍ْ‍تُلُو‌ن
Wa Qālū Qulūbunā Ghulfun ۚ Bal La`anahumu Al-Lahu Bikufrihim Faqalīlāan Mā Yu'uminūna    002-088* They said: "Our hearts are covered over." Rather God has cursed them because of their disbelief; little do they believe. وَ‍‍قَ‍‍الُو‌اقُ‍‍لُوبُنَا‌ غُ‍‍لْف‌‍ٌۚ بَ‍‍لْ لَعَنَهُمُ ‌ال‍‍لَّهُ بِكُفْ‍‍رِهِمْ فَ‍‍قَ‍‍لِيلا‌ ً‌ مَا‌ يُؤْمِن‍‍ُ‍ونَ
Wa Lammā Jā'ahum Kitābun Min `Indi Al-Lahi Muşaddiqun Limā Ma`ahum Wa Kānū Min Qablu Yastaftiĥūna `Alá Al-Ladhīna Kafarū Falammā Jā'ahum Mā `Arafū Kafarū Bihi ۚ Fala`natu Al-Lahi `Alá Al-Kāfirīna    002-089* Whenever a Book has come to them from God to confirm what they already have-whereas previously they had been seeking victory over those who disbelieve-so whenever something they can recognize is brought to them, they disbelieve go in it. God's curse lies on disbelievers! وَلَ‍‍مّ‍‍َ‍ا‌ ج‍‍َ‍ا‌ءَهُمْ كِت‍‍َ‍ابٌ‌ مِنْ عِ‍‌‍ن‍‍ْ‍دِ‌ ‌ال‍‍لَّهِ مُ‍‍صَ‍‍دِّ‍‍ق‍ ٌ‌ لِمَا‌ مَعَهُمْ ‌وَكَانُو‌ا‌ مِ‍‌‍نْ قَ‍‍‍‍ب‍‍ْ‍لُ يَسْتَفْتِح‍‍ُ‍ونَ عَلَى‌ ‌الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ كَفَرُ‌و‌ا‌ فَلَ‍‍مّ‍‍َ‍ا‌ ج‍‍َ‍ا‌ءَهُ‍‍مْ مَا‌ عَ‍رَفُو‌ا‌ كَفَرُ‌و‌ا‌ بِه ِ‍ِ‍‌ ۚ فَلَعْنَةُ ‌ال‍‍لَّهِ عَلَى‌ ‌الْكَافِ‍‍ر‍ِ‍ي‍‍نَ
Bi'sa Mā Ashtaraw Bihi 'Anfusahum 'An Yakfurū Bimā 'Anzala Al-Lahu Baghyāan 'An Yunazzila Al-Lahu Min Fađlih `Alá Man Yashā'u Min ۖ `Ibādihi Fabā'ū Bighađabin `Alá ۚ Ghađabin Wa Lilkāfirīna `Adhābun Muhīnun    002-090* How wretchedly have they sold their own souls by disbelieving in what God has sent down to them, begrudging that God should send down some of His bounty on any of His servants He may wish. They have brought an exchange of anger for anger on themselves; disbelievers will have shameful torment. بِئْسَ مَا‌ ‌اشْتَ‍رَ‌وْ‌ا‌ بِهِ ‌أَ‌ن‍‍فُسَهُمْ ‌أَنْ يَكْفُرُ‌و‌ا‌ بِمَ‍‍ا‌ ‌أَ‌ن‍‍زَلَ ‌ال‍‍لَّهُ بَ‍‍غْ‍‍يا‌‌ ً‌ ‌أَنْ يُنَزِّلَ ‌ال‍‍لَّهُ مِ‍‌‍نْ فَ‍‍ضْ‍‍لِه عَلَى‌ مَ‍‍نْ يَش‍‍َ‍ا‌ءُ‌ مِنْ ۖ عِبَا‌دِه ِ‍ِ‍‌ فَب‍‍َ‍ا‌ء‍ُ‍‌و‌ا‌ بِ‍‍غَ‍‍‍‍ضَ‍‍بٍ عَلَى‌ ۚ غَ‍‍‍‍ضَ‍‍بٍ‌ ‌وَلِلْكَافِ‍‍ر‍ِ‍ي‍‍نَ عَذ‍َ‍‌ابٌ‌ مُه‍‍ِ‍ي‍‍ن‌‍ٌ
Wa 'Idhā Qīla Lahum 'Āminū Bimā 'Anzala Al-Lahu Qālū Nu'uminu Bimā 'Unzila `Alaynā Wa Yakfurūna Bimā Warā'ahu Wa Huwa Al-Ĥaqqu Muşaddiqāan Limā Ma`ahum ۗ Qul Falima Taqtulūna 'Anbiyā'a Al-Lahi Min Qablu 'In Kuntum Mu'uminīna    002-091* Whenever someone tells them: "Believe in what God has sent down;" they say: "We believe [only] in what has been sent down to us," while they disbelieve in what has come after that, even though it is the Truth confirming what they already have. SAY: "Why did you kill God's prophets previously if you were believers? وَ‌إِ‌ذَ‌ا‌ ق‍‍‍‍ِ‍ي‍‍لَ لَهُمْ ‌آمِنُو‌ا‌ بِمَ‍‍ا‌ ‌أَ‌ن‍‍زَلَ ‌ال‍‍لَّهُ قَ‍‍الُو‌ا‌ نُؤْمِنُ بِمَ‍‍ا‌ ‌أُ‌ن‍‍زِلَ عَلَيْنَا‌ ‌وَيَكْفُر‍ُ‍‌ونَ بِمَا‌ ‌وَ‌ر‍َ‍‌ا‌ءَه ُ‌ ‌وَهُوَ‌ ‌الْحَ‍‍قّ‍‍ُ مُ‍‍صَ‍‍دِّ‍‍ق‍‍ا‌‌ ً‌ لِمَا‌ مَعَهُمْ ۗ قُ‍‍لْ فَلِمَ تَ‍‍‍‍ق‍‍‍‍ْ‍تُل‍‍ُ‍ونَ ‌أَن‍‍ْ‍بِي‍‍َ‍ا‌ءَ‌ ‌ال‍‍لَّهِ مِ‍‌‍نْ قَ‍‍‍‍ب‍‍ْ‍لُ ‌إِ‌نْ كُ‍‌‍ن‍‍تُ‍‍مْ مُؤْمِن‍‍ِ‍ي‍‍نَ
Wa Laqad Jā'akum Mūsá Bil-Bayyināti Thumma Attakhadhtumu Al-`Ijla Min Ba`dihi Wa 'Antum Žālimūna    002-092* Moses came to you with evidence; then later on you adopted the Calf and became wrongdoers." وَلَ‍‍قَ‍‍‍‍دْ‌ ج‍‍َ‍ا‌ءَكُ‍‍مْ مُوسَى‌ بِ‍الْبَيِّن‍‍َ‍اتِ ثُ‍‍مَّ ‌اتَّ‍‍خَ‍‍ذْتُمُ ‌الْعِ‍‍ج‍‍ْ‍لَ مِ‍‍نْ بَعْدِه ِ‍ِ‍‌ ‌وَ‌أَن‍‍ْ‍تُمْ ظَ‍‍ال‍‍ِ‍م‍‍ُ‍ونَ
Wa 'Idh 'Akhadhnā Mīthāqakum Wa Rafa`nā Fawqakumu Aţ-Ţūra Khudhū Mā 'Ātaynākum Biqūwatin Wa Asma`ū ۖ Qālū Sami`nā Wa `Aşaynā Wa 'Ushribū Fī Qulūbihimu Al-`Ijla Bikufrihim ۚ Qul Bi'samā Ya'murukum Bihi 'Īmānukum 'In Kuntum Mu'uminīna    002-093* When We made an agreement with you and raised the Mountain up over you [as a symbol]: "Take whatever We have brought you seriously, and listen;" they said: "We listen and [yet] we disobey!" They sucked the [spirit of the] Calf into their hearts because of their disbelief. SAY: "How wretchedly your faith commands you, if you ever have been believers!" وَ‌إِ‌ذْ‌ ‌أَ‍‍خَ‍‍ذْنَا‌ مِيثَاقَ‍‍كُمْ ‌وَ‌‍رَفَعْنَا‌ فَوْ‍‍قَ‍‍كُمُ ‌ال‍‍‍‍طّ‍‍‍‍ُ‍و‌‍رَخُ‍‍ذُ‌و‌ا‌ مَ‍‍ا‌ ‌آتَيْنَاكُ‍‍مْ بِ‍‍قُ‍‍وَّةٍ‌ ‌وَ‌اسْمَعُو‌اۖ قَ‍‍الُو‌ا‌ سَمِعْنَا‌ ‌وَعَ‍‍صَ‍‍يْنَا‌ ‌وَ‌أُشْ‍‍رِبُو‌ا‌ فِي قُ‍‍لُوبِهِمُ ‌الْعِ‍‍ج‍‍ْ‍لَ بِكُفْ‍‍رِهِمْ ۚ قُ‍‍لْ بِئْسَمَا‌ يَأْمُرُكُ‍‍مْ بِهِ ‌إِيمَانُكُمْ ‌إِ‌نْ كُ‍‌‍ن‍‍تُ‍‍مْ مُؤْمِن‍‍ِ‍ي‍‍نَ
Qul 'In Kānat Lakumu Ad-Dāru Al-'Ākhiratu `Inda Al-Lahi Khālişatan Min Dūni An-Nāsi Fatamannaw Al-Mawta 'In Kuntum Şādiqīna    002-094* SAY: "If a home in the Hereafter with God is exclusively yours instead of [other] people's, then long for death if you are so truthful!" قُ‍‍لْ ‌إِنْ كَ‍‍انَتْ لَكُمُ ‌ال‍‍دّ‍َ‍‌ا‌رُ‌ ‌الآ‍‍خِ‍‍‍رَةُ عِ‍‍ن‍‍ْ‍دَ‌ ‌ال‍‍لَّهِ خَ‍‍ال‍‍ِ‍‍‍صَ‍‍ة ً‌ مِ‍‍نْ ‌د‍ُ‍‌ونِ ‌ال‍‍نّ‍‍َ‍اسِ فَتَمَ‍‍نّ‍‍َ‍وْ‌ا‌ ‌الْمَوْتَ ‌إِنْ كُ‍‍ن‍‍تُمْ صَ‍‍ا‌دِ‍‍ق‍‍‍‍ِ‍ي‍‍نَ
Wa Lan Yatamannawhu 'Abadāan Bimā Qaddamat 'Aydīhim Wa ۗ Allāhu `Alīmun Biž-Žālimīna    002-095* They will never long for it because of what their hands have already prepared. God is Aware of wrongdoers! وَلَ‍‍نْ يَتَمَ‍‍نّ‍‍َ‍وْهُ ‌أَبَد‌ا‌‌ ً‌ بِمَا‌ قَ‍‍دَّمَتْ ‌أَيْدِيهِمْ ۗ ‌وَ‌ال‍‍لَّهُ عَل‍‍ِ‍ي‍‍م‌‍ٌ‌ بِ‍ال‍‍‍‍ظّ‍‍َالِم‍‍ِ‍ي‍‍نَ
Wa Latajidannahum 'Aĥraşa An-Nāsi `Alá Ĥayāatin Wa Mina Al-Ladhīna 'Ashraۚ Yawaddu 'Aĥaduhum Law Yu`ammaru 'Alfa Sanatin Wa Mā Huwa Bimuzaĥziĥihi Mina Al-`Adhābi 'An Yu`ammara Wa ۗ Allāhu Başīrun Bimā Ya`malūna    002-096* You will find them the people most eager to live, even compared with those who associate [others with God]. Each one of them would like to live on for a thousand years! Yet it would never save anyone from torment, even should he live that long. God is Observant of whatever they do. (XII) وَلَتَجِدَنّ‍‍َ‍هُمْ ‌أَحْ‍رَ‍صَ ‌ال‍‍نّ‍‍َ‍اسِ عَلَى‌ حَي‍‍َ‍اةٍ‌ ‌وَمِنَ ‌الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ ‌أَشْ‍رَكُو‌اۚ يَوَ‌دُّ‌ ‌أَحَدُهُمْ لَوْ‌ يُعَ‍‍مّ‍‍َ‍رُ‌ ‌أَلْفَ سَنَةٍ‌ ‌وَمَا‌ هُوَ‌ بِمُزَحْزِحِه ِ‍ِ‍‌ مِنَ ‌الْعَذ‍َ‍‌ابِ ‌أَنْ يُعَ‍‍مّ‍‍َ‍‍رَۗ ‌وَ‌ال‍‍لَّهُ بَ‍‍ص‍‍‍‍ِ‍ي‍‍ر‌ٌ‌ بِمَا‌ يَعْمَل‍‍ُ‍ونَ
Qul Man Kāna `Adūwāan Lijibrīla Fa'innahu Nazzalahu `Alá Qalbika Bi'idhni Al-Lahi Muşaddiqāan Limā Bayna Yadayhi Wa Hudáan Wa Bushrá Lilmu'uminīna    002-097* SAY: 'Who is Gabriel's enemy? He has brought it down for your heart with God's permission, to confirm what came before it and as guidance and good news for believers. قُ‍‍لْ مَ‍‍نْ ك‍‍َ‍انَ عَدُ‌وّ‌ا ‌ ً‌ لِجِ‍‍ب‍‍ْ‍‍ر‍ِ‍ي‍‍لَ فَإِنّ‍‍َ‍ه ُ‌ نَزَّلَه ُ‌ عَلَى‌ قَ‍‍لْبِكَ بِإِ‌ذْنِ ‌ال‍‍لَّهِ مُ‍‍صَ‍‍دِّ‍‍ق‍‍ا ‌ ً‌ لِمَا‌ بَيْنَ يَدَيْهِ ‌وَهُد‌ى ‌ ً‌ ‌وَبُشْ‍رَ‌ى‌ لِلْمُؤْمِن‍‍ِ‍ي‍‍نَ
Man Kāna `Adūwāan Lillahi Wa Malā'ikatihi Wa Rusulihi Wa Jibrīla Wa Mīkāla Fa'inna Al-Laha `Adūwun Lilkāfirīna    002-098* Who is an enemy of God and His angels and His messengers, as well as of Gabriel and Michael? Anyhow, God is an enemy of disbelievers! مَ‍‍نْ ك‍‍َ‍انَ عَدُ‌وّ‌ا ‌ ً‌ لِلَّهِ ‌وَمَلاَئِكَتِه ِ‍ِ‍‌ ‌وَ‌رُسُلِه ِ‍ِ‍‌ ‌وَجِ‍‍ب‍‍ْ‍‍ر‍ِ‍ي‍‍لَ ‌وَمِيك‍‍َ‍الَ فَإِنَّ ‌ال‍‍لَّهَ عَدُ‌وّ‌ٌ‌ لِلْكَافِ‍‍ر‍ِ‍ي‍‍نَ
Wa Laqad 'Anzalnā 'Ilayka 'Āyātin Bayyinātin ۖ Wa Mā Yakfuru Bihā 'Illā Al-Fāsiqūna    002-099* We have sent you down clear signs; only immoral people disbelieve in them. وَلَ‍‍قَ‍‍‍‍دْ‌ ‌أَ‌ن‍‍زَلْنَ‍‍ا‌ ‌إِلَيْكَ ‌آي‍‍َ‍ات ٍ‌ بَيِّن‍‍َ‍اتٍۖ ‌وَمَا‌ يَكْفُرُ‌ بِهَ‍‍ا‌ ‌إِلاَّ‌ ‌الْفَاسِ‍‍ق‍‍‍‍ُ‍ونَ
'Awakullamā `Āhadū `Ahdāan Nabadhahu Farīqun Minhum ۚ Bal 'Aktharuhum Lā Yu'uminūna    002-100* Each time they swear an oath, does a group of them shrug it off? Rather most of them do not even believe. أَ‌وَكُلَّمَا‌ عَاهَدُ‌و‌ا‌ عَهْد‌ا‌‌ ً‌ نَبَذَه ُ‌ فَ‍‍ر‍ِ‍ي‍‍‍‍ق‍ٌ‌ مِنْهُ‍‍مْ ۚ بَلْ ‌أَكْثَرُهُمْ لاَ‌ يُؤْمِن‍‍ُ‍ونَ
Wa Lammā Jā'ahum Rasūlun Min `Indi Al-Lahi Muşaddiqun Limā Ma`ahum Nabadha Farīqun Mina Al-Ladhīna 'Ū Al-Kitāba Kitāba Al-Lahi Warā'a Žuhūrihim Ka'annahum Lā Ya`lamūna    002-101* Whenever a messenger from God has come to them to confirm what they already had, a group of those who were given the Book have tossed God's book behind their backs as if they did not know [any better].
Learning Things Wrong
وَلَ‍‍مّ‍‍َ‍ا‌ ج‍‍َ‍ا‌ءَهُمْ ‌‍رَس‍‍ُ‍ولٌ‌ مِنْ عِ‍‍ن‍‍ْ‍دِ‌ ‌ال‍‍لَّهِ مُ‍‍صَ‍‍دِّ‍‍ق‍ ٌ‌ لِمَا‌ مَعَهُمْ نَبَذَ‌ فَ‍‍ر‍ِ‍ي‍‍‍‍ق‍ٌ‌ مِنَ ‌الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ ‌أ‍ُ‍‌وتُو‌ا‌الْكِت‍‍َ‍ابَ كِت‍‍َ‍ابَ ‌ال‍‍لَّهِ ‌وَ‌ر‍َ‍‌ا‌ءَ‌ ظُ‍‍هُو‌رِهِمْ كَأَنّ‍‍َ‍هُمْ لاَ‌ يَعْلَم‍‍ُ‍ونَ
Wa Attaba`ū Mā Tatlū Ash-Shayāţīnu `Alá Mulki Sulaymāna ۖ Wa Mā Kafara Sulaymānu Wa Lakinna Ash-Shayāţīna Kafarū Yu`allimūna An-Nāsa As-Siĥra Wa Mā 'Unzila `Alá Al-Malakayni Bibābila Hārūta Wa Mārūta ۚ Wa Mā Yu`allimāni Min 'Aĥadin Ĥattá Yaqūlā 'Innamā Naĥnu Fitnatun Falā Takfur ۖ Fayata`allamūna Minhumā Mā Yufarriqūna Bihi Bayna Al-Mar'i Wa Zawjihi ۚ Wa Mā Hum Biđārrīna Bihi Min 'Aĥadin 'Illā Bi'idhni Al-Lahi ۚ Wa Yata`allamūna Mā Yađurruhum Wa Lā Yanfa`uhum ۚ Wa Laqad `Alimū Lamani Ashtarāhu Mā Lahu Fī Al-'Ākhirati Min Khalāqin ۚ Wa Labi'sa Mā Sharaw Bihi 'Anfusahum ۚ Law Kānū Ya`lamūna    002-102* They followed whatever the devils recited concerning Solomon's control. Solomon did not disbelieve but the devils disbelieved, teaching people magic and what was sent down to Harut and Marut, two angels at Babylon. Neither of these would teach anyone unless they [first] said: "We are only a temptation, so do not disbelieve!" They learned from them both what will separate a man from his wife. Yet they do not harm anyone through it except with God's permission. They learn what will harm them and does not benefit them. They know that anyone who deals in it will have no share in the Hereafter; how wretched is what they have sold themselves for, if they only knew! وَ‌اتَّبَعُو‌ا‌ مَا‌ تَتْلُو‌ ‌ال‍‍شَّيَاط‍‍‍‍ِ‍ي‍‍نُ عَلَى‌ مُلْكِ سُلَيْم‍‍َ‍انَ ۖ ‌وَمَا‌ كَفَ‍رَ‌ سُلَيْم‍‍َ‍انُ ‌وَلَكِ‍‍نَّ ‌ال‍‍شَّيَاط‍‍‍‍ِ‍ي‍‍نَ كَفَرُ‌و‌ا‌ يُعَلِّم‍‍ُ‍ونَ ‌ال‍‍نّ‍‍َ‍اسَ ‌ال‍‍سِّحْ‍رَ‌ ‌وَمَ‍‍ا‌ ‌أُ‌ن‍‍زِلَ عَلَى‌ ‌الْمَلَكَيْنِ بِبَابِلَ هَا‌ر‍ُ‍‌وتَ ‌وَمَا‌ر‍ُ‍‌وتَ ۚ ‌وَمَا‌ يُعَلِّم‍‍َ‍انِ مِنْ ‌أَحَدٍ‌ حَتَّى‌ يَ‍‍قُ‍‍ولاَ‌ ‌إِنّ‍‍َ‍مَا‌ نَحْنُ فِتْنَة‌‍ٌ‌ فَلاَ‌ تَكْفُرْ‌ ۖ فَيَتَعَلَّم‍‍ُ‍ونَ مِنْهُمَا‌ مَا‌ يُفَرِّ‍‍ق‍‍‍‍ُ‍ونَ بِه ِ‍ِ‍‌ بَيْنَ ‌الْمَرْ‌ءِ‌ ‌وَ‌زَ‌وْجِه ِ‍ِ‍‌ ۚ ‌وَمَا‌ هُ‍‍مْ بِ‍‍ض‍‍‍‍َ‍ا‌رّ‍ِ‍ي‍‍نَ بِه ِ‍ِ‍‌ مِنْ ‌أَحَد‌‌ٍ‌ ‌إِلاَّ‌ بِإِ‌ذْنِ ‌ال‍‍لَّهِ ۚ ‌وَيَتَعَلَّم‍‍ُ‍ونَ مَا‌ يَ‍‍ضُ‍‍رُّهُمْ ‌وَلاَ‌ يَ‍‌‍ن‍‍فَعُهُمْ ۚ ‌وَلَ‍‍قَ‍‍‍‍دْ‌ عَلِمُو‌ا‌ لَمَنِ ‌اشْتَر‍َ‍‌اه ُ‌ مَا‌ لَه ُ‌ فِي ‌الآ‍‍خِ‍‍‍رَةِ مِنْ خَ‍‍لاَ‍‍ق‍ٍۚ ‌وَلَبِئْسَ مَا‌ شَ‍رَ‌وْ‌ا‌ بِهِ ‌أَ‌ن‍‍فُسَهُمْ ۚ لَوْ‌ كَ‍‍انُو‌ا‌ يَعْلَم‍‍ُ‍ونَ
Wa Law 'Annahum 'Āmanū Wa Attaqaw Lamathūbatun Min `Indi Al-Lahi Khayrun ۖ Law Kānū Ya`lamūna    002-103* If they had only believed and done their duty, a recompense from God would have been better, if they had realized it! (XIII) وَلَوْ‌ ‌أَنّ‍‍َ‍هُمْ ‌آمَنُو‌ا‌ ‌وَ‌اتَّ‍‍قَ‍‍وْ‌ا‌ لَمَثُوبَةٌ‌ مِنْ عِ‍‌‍ن‍‍ْ‍دِ‌ ‌ال‍‍لَّهِ خَ‍‍يْر‌ٌۖ لَوْ‌ كَ‍‍انُو‌ا‌ يَعْلَم‍‍ُ‍ونَ
Yā 'Ayyuhā Al-Ladhīna 'Āmanū Lā Taqūlū `inā Wa Qūlū Anžurnā Wa Asma`ū ۗ Wa Lilkāfirīna `Adhābun 'Alīmun    002-104* You who believe, do not say: "Herd us,"; and say [instead]: "Watch over us," and [then] "Listen!" Disbelievers will have painful torment يَ‍‍ا‌ ‌أَيُّهَا‌ ‌الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ ‌آمَنُو‌ا‌ لاَ‌ تَ‍‍قُ‍‍ولُو‌ا‌ ‌‍رَ‌اعِنَا‌ ‌وَ‍‍قُ‍‍ولُو‌ا‌ان‍‍‍‍ظُ‍‍رْنَا‌ ‌وَ‌اسْمَعُو‌اۗ ‌وَلِلْكَافِ‍‍ر‍ِ‍ي‍‍نَ عَذ‍َ‍‌ابٌ ‌أَل‍‍ِ‍ي‍‍م‌‍ٌ
Mā Yawaddu Al-Ladhīna Kafarū Min 'Ahli Al-Kitābi Wa Lā Al-Mushrikīna 'An Yunazzala `Alaykum Min Khayrin Min Rabbikum Wa ۗ Allāhu Yakhtaşşu Biraĥmatihi Man Yashā'u Wa ۚ Allāhu Dhū Al-Fađli Al-`Ažīmi    002-105* Neither those People of the Book who disbelieve, nor associators [of others with God] would like any good from your Lord to be sent down t you. God will single out anyone He wishes for His mercy; God possesses splendid bounty. مَا‌ يَوَ‌دُّ‌ ‌الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ كَفَرُ‌و‌ا‌ مِنْ ‌أَهْلِ ‌الْكِت‍‍َ‍ابِ ‌وَلاَ‌ ‌الْمُشْ‍‍رِك‍‍ِ‍ي‍‍نَ ‌أَنْ يُنَزَّلَ عَلَيْكُ‍‍مْ مِنْ خَ‍‍يْر‌ٍ‌ مِ‍‍نْ ‌‍رَبِّكُمْ ۗ ‌وَ‌ال‍‍لَّهُ يَ‍‍خْ‍‍تَ‍‍صّ‍‍ُ بِ‍رَحْمَتِه ِ‍ِ‍‌ مَ‍‍نْ يَش‍‍َ‍ا‌ءُ‌ ۚ ‌وَ‌ال‍‍لَّهُ ‌ذُ‌و‌ ‌الْفَ‍‍ضْ‍‍لِ ‌الْعَ‍‍ظ‍‍‍‍ِ‍ي‍‍مِ
Mā Nansakh Min 'Āyatin 'Aw Nunsihā Na'ti Bikhayrin Minhā 'Aw Mithlihā ۗ 'Alam Ta`lam 'Anna Al-Laha `Alá Kulli Shay'in Qadīrun    002-106* We do not cancel any verse nor let it be forgotten instead We bring something better than it or else something similar. Do you not know that God is Capable of everything? مَا‌ نَ‍‌‍ن‍‍سَ‍‍خْ مِ‍‌‍نْ ‌آيَةٍ ‌أَ‌وْ‌ نُ‍‌‍ن‍‍سِهَا‌ نَأْتِ بِ‍‍خَ‍‍يْر‌ٍ‌ مِنْهَ‍‍ا‌ ‌أَ‌وْ‌ مِثْلِهَ‍‍ا‌ ۗ ‌أَلَمْ تَعْلَمْ ‌أَنَّ ‌ال‍‍لَّهَ عَلَى‌ كُلِّ شَيْء‌‌ٍقَ‍‍د‍ِ‍ي‍‍ر‌‌ٌ
'Alam Ta`lam 'Anna Al-Laha Lahu Mulku As-Samāwāti Wa Al-'Arđi ۗ Wa Mā Lakum Min Dūni Al-Lahi Min Wa Līyin Wa Lā Naşīrin    002-107* Do you not know that God [Alone] holds control over Heaven and Earth. You have no patron nor any supporter besides God. أَلَمْ تَعْلَمْ ‌أَنَّ ‌ال‍‍لَّهَ لَه ُ‌ مُلْكُ ‌ال‍‍سَّمَا‌و‍َ‍‌اتِ ‌وَ‌الأَ‌رْ‍‍ضِ ۗ ‌وَمَا‌ لَكُ‍‍مْ مِ‍‌‍نْ ‌د‍ُ‍‌ونِ ‌ال‍‍لَّهِ مِ‍‍نْ ‌وَلِيٍّ‌ ‌وَلاَ‌ نَ‍‍ص‍‍‍‍ِ‍ي‍‍ر‌‌ٍ
'Am Turīdūna 'An Tas'alū Rasūlakum Kamā Su'ila Mūsá Min Qablu ۗ Wa Man Yatabaddali Al-Kufra Bil-'Īmāni Faqad Đalla Sawā'a As-Sabīli    002-108* Or do you (all) want to question you Messenger just as Moses was questioned previously? Anyone who exchanges faith for disbelief has strayed right down the line! أَمْ تُ‍‍رِيد‍ُ‍‌ونَ ‌أَ‌نْ تَسْأَلُو‌ا‌ ‌‍رَسُولَكُمْ كَمَا‌ سُئِلَ مُوسَى‌ مِ‍‌‍نْ قَ‍‍‍‍ب‍‍ْ‍لُ ۗ ‌وَمَ‍‍نْ يَتَبَدَّلِ ‌الْكُفْ‍رَ‌ بِ‍الإِيم‍‍َ‍انِ فَ‍‍قَ‍‍‍‍دْ‌ ضَ‍‍لَّ سَو‍َ‍‌ا‌ءَ‌ ‌ال‍‍سَّب‍‍ِ‍ي‍‍لِ
Wadda Kathīrun Min 'Ahli Al-Kitābi Law Yaruddūnakum Min Ba`di 'Īmānikum Kuffāan Ĥasadāan Min `Indi 'Anfusihim Min Ba`di Mā Tabayyana Lahumu Al-Ĥaqqu ۖ Fā`fū Wa Aşfaĥū Ĥattá Ya'tiya Al-Lahu Bi'amrihi ۗ 'Inna Al-Laha `Alá Kulli Shay'in Qadīrun    002-109* Many People of the Book would like to turn you back into disbelievers following your [profession of] faith, out of envy for themselves, even though the Truth has been explained to them. Pardon [them] and disregard it till God brings His command; God is Capable of everything
Jews and Christians
وَ‌دَّ‌ كَث‍‍ِ‍ي‍‍ر‌ٌ‌ مِنْ ‌أَهْلِ ‌الْكِت‍‍َ‍ابِ لَوْ‌ يَرُ‌دُّ‌ونَكُ‍‍مْ مِ‍‍نْ بَعْدِ‌ ‌إِيمَانِكُمْ كُفَّا‌ر‌ا‌‌ ً‌ حَسَد‌ا‌‌ ً‌ مِنْ عِ‍‌‍ن‍‍ْ‍دِ‌ ‌أَ‌ن‍‍فُسِهِ‍‍مْ مِ‍‍نْ بَعْدِ‌ مَا‌ تَبَيَّنَ لَهُمُ ‌الْحَ‍‍قّ‍‍ُ ۖ فَ‍‍اعْفُو‌ا‌ ‌وَ‌ا‍صْ‍‍فَحُو‌ا‌ حَتَّى‌ يَأْتِيَ ‌ال‍‍لَّهُ بِأَمْ‍‍رِهِ ۗ ‌إِنَّ ‌ال‍‍لَّهَ عَلَى‌ كُلِّ شَيْء‌‌ٍقَ‍‍د‍ِ‍ي‍‍ر‌‌ٌ
Wa 'Aqīmū Aş-Şalāata Wa 'Ā Az-Zakāata ۚ Wa Mā Tuqaddimū Li'nfusikum Min Khayrin Tajidūhu `Inda Al-Lahi ۗ 'Inna Al-Laha Bimā Ta`malūna Başīrun    002-110* Keep up prayer and pay the welfare tax; you will find any good you have sent on ahead for your own souls' sake is already [stored up] with God. God is Observant of whatever you do. وَ‌أَ‍‍قِ‍‍يمُو‌ا‌ال‍‍‍‍صّ‍‍َلاَةَ ‌وَ‌آتُو‌ا‌ال‍‍زَّك‍‍َ‍اةَ ۚ ‌وَمَا‌ تُ‍‍قَ‍‍دِّمُو‌ا‌ لِأ‌ن‍‍فُسِكُ‍‍مْ مِنْ خَ‍‍يْر‌‌ٍ‌ تَجِد‍ُ‍‌وه ُ‌ عِ‍‌‍ن‍‍ْ‍دَ‌ ‌ال‍‍لَّهِ ۗ ‌إِنَّ ‌ال‍‍لَّهَ بِمَا‌ تَعْمَل‍‍ُ‍ونَ بَ‍‍ص‍‍‍‍ِ‍ي‍‍ر‌‌ٌ
Wa Qālū Lan Yadkhula Al-Jannata 'Illā Man Kāna Hūdāan 'Aw Naşārá ۗ Tilka 'Amānīyuhum ۗ Qul Hātū Burhānakum 'In Kuntum Şādiqīn    002-111* They say: "No one will enter the Garden unless he is a Jew or a Christian. Those individuals are merely saying "Amen" [to their leaders]. Say: "Bring on your proof if you are so truthful," وَ‍‍قَ‍‍الُو‌ا‌ لَ‍‍نْ يَ‍‍دْ‍‍خُ‍‍لَ ‌الْجَ‍‍نّ‍‍َ‍ةَ ‌إِلاَّ‌ مَ‍‌‍نْ ك‍‍َ‍انَ هُو‌د‌ا‌‌ ً‌ ‌أَ‌وْ‌ نَ‍‍صَ‍‍ا‌‍رَ‌ى‌ ۗ تِلْكَ ‌أَمَانِيُّهُمْ ۗ قُ‍‍لْ هَاتُو‌ا‌ بُرْهَانَكُمْ ‌إِ‌نْ كُ‍‌‍ن‍‍تُمْ صَ‍‍ا‌دِ‍‍قِ‍‍ي‍‌‍ن
Balá Man 'Aslama Wajhahu Lillahi Wa Huwa Muĥsinun Falahu 'Ajruhu `Inda Rabbihi Wa Lā Khawfun `Alayhim Wa Lā Hum Yaĥzanūna    002-112* Rather anyone who commits his person peacefully to God and is acting kindly will receive his earnings from his Lord. No fear shall come upon them nor will they be saddened. (XIV) بَلَى‌ مَنْ ‌أَسْلَمَ ‌وَج‍‍ْ‍هَه ُ‌ لِلَّهِ ‌وَهُوَ‌ مُحْسِن ‍ٌ‌ فَلَهُ‍‍~‍ُ ‌أَج‍‍ْ‍رُه ُ‌ عِ‍‍ن‍‍ْ‍دَ‌ ‌‍رَبِّه ِ‍ِ‍‌ ‌وَلاَ‌ خَ‍‍وْفٌ عَلَيْهِمْ ‌وَلاَ‌ هُمْ يَحْزَن‍‍ُ‍ونَ
Wa Qālati Al-Yahūdu Laysati An-Naşārá `Alá Shay'in Wa Qālati An-Naşārá Laysati Al-Yahūdu `Alá Shay'in Wa Hum Yatlūna Al-Kitāba ۗ Kadhālika Qāla Al-Ladhīna Lā Ya`lamūna Mithla Qawlihim ۚ Fa-Allāhu Yaĥkumu Baynahum Yawma Al-Qiyāmati Fīmā Kānū Fīhi Yakhtalifūna    002-113* Jews say: Christians have no point to make;" while Christians say: "The Jews have no point to make." Yet they (all) quote from the [same] Book. Likewise those who do know anything make a statement similar to theirs. God will judge between them on Resurrection Day concerning how they have been differing. وَ‍‍قَ‍‍الَتِ ‌الْيَه‍‍ُ‍و‌دُ‌ لَيْسَتِ ‌ال‍‍نّ‍‍َ‍‍‍صَ‍‍ا‌‍رَ‌ى‌ عَلَى‌ شَيْء‌ٍ‌ ‌وَ‍‍قَ‍‍الَتِ ‌ال‍‍نّ‍‍َ‍‍‍صَ‍‍ا‌‍رَ‌ى‌ لَيْسَتِ ‌الْيَه‍‍ُ‍و‌دُ‌ عَلَى‌ شَيْء‌ٍ‌ ‌وَهُمْ يَتْل‍‍ُ‍ونَ ‌الْكِت‍‍َ‍ابَ ۗ كَذَلِكَ ق‍‍‍‍َ‍الَ ‌الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ لاَ‌ يَعْلَم‍‍ُ‍ونَ مِثْلَ قَ‍‍وْلِهِمْ ۚ فَ‍ال‍‍لَّهُ يَحْكُمُ بَيْنَهُمْ يَوْمَ ‌الْ‍‍قِ‍‍يَامَةِ فِيمَا‌ كَ‍‍انُو‌ا‌ ف‍‍ِ‍ي‍‍ه ِ‍ِ‍‌ يَ‍‍خْ‍‍تَلِف‍‍ُ‍ونَ
Wa Man 'Ažlamu Mimman Mana`a Masājida Al-Lahi 'An Yudhkara Fīhā Asmuhu Wa Sa`á Fī Khabihā ۚ 'Ūlā'ika Mā Kāna Lahum 'An Yadkhulūhā 'Ilā Khā'ifīna ۚ Lahum Ad-DunKhizyun Wa Lahum Al-'Ākhirati `Adhābun `Ažīmun    002-114* Who is more in the wrong than someone who prevents God's name from being mentioned in His places of worship and attempts to ruin them? Such persons should not even enter them except in fear; they will suffer disgrace in this world as well as serious torment in the Hereafter.
God's Face
وَمَنْ ‌أَ‍‍ظْ‍‍لَمُ مِ‍‍مّ‍‍َ‍‍نْ مَنَعَ مَسَاجِدَ‌ ‌ال‍‍لَّهِ ‌أَنْ يُذْكَ‍رَ‌ فِيهَا‌ ‌اسْمُه ُ‌ ‌وَسَعَى‌ فِي خَ‍‍‍رَ‌ابِهَ‍‍ا‌ ۚ ‌أ‍ُ‍‌وْل‍‍َ‍ائِكَ مَا‌ ك‍‍َ‍انَ لَهُمْ ‌أَنْ يَ‍‍د‍خُ‍‍لُوهَ‍‍ا‌ ‌إلا‌ خ‍‍‍‍َ‍ائِف‍‍ِ‍ي‍‍نَ ۚ لَهُمْ فِي ‌ال‍‍دُّن‍‍ْ‍يَا‌ خِ‍‍زْيٌ‌ ‌وَلَهُمْ فِي ‌الآ‍‍خِ‍‍‍رَةِ عَذ‍َ‍‌ابٌ عَ‍‍ظ‍‍‍‍ِ‍ي‍‍م‌‍ٌ
Wa Lillahi Al-Mashriqu Wa Al-Maghribu ۚ Fa'aynamā Tuwallū Fathamma Wajhu Al-Lahi 'Inna ۚ Al-Laha Wāsi`un `Alīmun    002-115* The East and West are God's: wherever you may turn, there will be God's countenance, for God is Boundless, Aware! وَلِلَّهِ ‌الْمَشْ‍‍رِ‍‍قُ ‌وَ‌الْمَ‍‍غْ‍‍‍‍رِبُ ۚ فَأَيْنَمَا‌ تُوَلُّو‌ا‌ فَثَ‍‍مَّ ‌وَج‍‍ْ‍هُ ‌ال‍‍لَّهِ ۚ ‌إِنَّ ‌ال‍‍لَّهَ ‌وَ‌اسِعٌ عَل‍‍ِ‍ي‍‍م‌‍ٌ
Wa Qālū Attakhadha Al-Lahu Waladāan ۗ Subĥānahu ۖ Bal Lahu Mā Fī As-Samāwāti Wa Al-'Arđi ۖ Kullun Lahu Qānitūna    002-116* They say: 'God has adopted a son!" Glory be to Him! Rather owns whatever is in Heaven and Earth. All things are devoted Him. وَ‍‍قَ‍‍الُو‌ا‌اتَّ‍‍خَ‍‍ذَ‌ ‌ال‍‍لَّهُ ‌وَلَد‌ا‌‌ ًۗ سُ‍‍ب‍‍ْ‍حَانَه ُۖ بَ‍‍لْ لَه ُ‌ مَا‌ فِي ‌ال‍‍سَّمَا‌و‍َ‍‌اتِ ‌وَ‌الأَ‌رْ‍‍ضِ ۖ كُلّ ٌ‌ لَه ُقَ‍‍انِت‍‍ُ‍ونَ
Badī`u As-Samāwāti Wa Al-'Arđi ۖ Wa 'Idhā Qá 'Aman Fa'innamā Yaqūlu Lahu Kun Fayakūnu    002-117* Devisor of Heaven and Earth, whenever He decrees so affair, He merely tells it: "Be!" and it is. بَد‍ِ‍ي‍‍عُ ‌ال‍‍سَّمَا‌و‍َ‍‌اتِ ‌وَ‌الأَ‌رْ‍‍ضِ ۖ ‌وَ‌إِ‌ذَ‌ا‌ قَ‍‍‍‍ضَ‍‍‍‍ى‌ ‌أَمْر‌ا‌‌ ً‌ فَإِنّ‍‍َ‍مَا‌ يَ‍‍ق‍‍‍‍ُ‍ولُ لَه ُ‌ كُ‍‌‍نْ فَيَك‍‍ُ‍ونُ
Wa Qāla Al-Ladhīna Lā Ya`lamūna Lawlā Yukallimunā Al-Lahu 'Aw Ta'tīnā 'Āyatun ۗ Kadhālika Qāla Al-Ladhīna Min Qablihim Mithla Qawlihim ۘ Tashābahat Qulūbuhum ۗ Qad Bayyannā Al-'Āyāti Liqawminqinūna    002-118* Those who do not know (anything) say: "If God would only speak to or a sign were brought us!" Likewise those before them said the same they are saying; their hearts are all alike. We have explained signs for folk who are certain. وَ‍‍ق‍‍‍‍َ‍الَ ‌الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ لاَ‌ يَعْلَم‍‍ُ‍ونَ لَوْلاَ‌ يُكَلِّمُنَا‌ ‌ال‍‍لَّهُ ‌أَ‌وْ‌ تَأْتِينَ‍‍ا‌ ‌آيَة‌‍ٌۗ كَذَلِكَ ق‍‍‍‍َ‍الَ ‌الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ مِ‍‌‍نْ قَ‍‍‍‍ب‍‍ْ‍لِهِ‍‍مْ مِثْلَ قَ‍‍وْلِهِمْ ۘ تَشَابَهَتْ قُ‍‍لُوبُهُمْ ۗ قَ‍‍‍‍دْ‌ بَيَّ‍‍نّ‍‍َ‍ا‌ ‌الآي‍‍َ‍اتِ لِ‍‍قَ‍‍وْمٍ‌ يُوقِ‍‍ن‍‍ُ‍ونَ
'Innā 'Arsalnāka Bil-Ĥaqqi Bashīan Wa Nadhīan ۖ Wa Lā Tus'alu `An 'Aşĥābi Al-Jaĥīmi    002-119* We have sent you with the Truth as a herald and warner: you will not be questioned about the inmates of Hades. إِنّ‍‍َ‍‍ا‌ ‌أَ‌رْسَلْن‍‍َ‍اكَ بِ‍الْحَ‍‍قّ‍‍ِ بَشِير‌ا‌‌ ً‌ ‌وَنَذِير‌ا‌‌ ًۖ ‌وَلاَ‌ تُسْأَلُ عَنْ ‌أَ‍‍صْ‍‍ح‍‍َ‍ابِ ‌الْجَح‍‍ِ‍ي‍‍مِ
Wa Lan Tarđá `Anka Al-Yahūdu Wa Lā An-Naşārá Ĥattá Tattabi`a Millatahum ۗ Qul 'Inna Hudá Al-Lahi Huwa Al-Hudá ۗ Wa La'ini Attaba`ta 'Ahwā'ahum Ba`da Al-Ladhī Jā'aka Mina Al-`Ilmi ۙ Mā Laka Mina Al-Lahi Min Wa Līyin Wa Lā Naşīrin    002-120* Neither the Jews nor the Christians will ever be satisfied with you until you follow their sect. SAY: "God's guidance means [real] guidance!" If you followed their whims after the knowledge which has come to you would not have any patron nor supporter against God. وَلَ‍‌‍نْ تَرْ‍‍ضَ‍‍ى‌ عَ‍‌‍ن‍‍ْ‍كَ ‌الْيَه‍‍ُ‍و‌دُ‌ ‌وَلاَ‌ ‌ال‍‍نّ‍‍َ‍‍‍صَ‍‍ا‌‍رَ‌ى‌ حَتَّى‌ تَتَّبِعَ مِلَّتَهُمْ ۗ قُ‍‍لْ ‌إِنَّ هُدَ‌ى‌ ‌ال‍‍لَّهِ هُوَ‌ ‌الْهُدَ‌ى‌ ۗ ‌وَلَئِنِ ‌اتَّبَعْتَ ‌أَهْو‍َ‍‌ا‌ءَهُ‍‍مْ بَعْدَ‌ ‌الَّذِي ج‍‍َ‍ا‌ءَكَ مِنَ ‌الْعِلْمِ ۙ مَا‌ لَكَ مِنَ ‌ال‍‍لَّهِ مِ‍‍نْ ‌وَلِيٍّ‌ ‌وَلاَ‌ نَ‍‍ص‍‍‍‍ِ‍ي‍‍ر‌‌ٍ
Al-Ladhīna 'Ātaynāhumu Al-Kitāba Yatlūnahu Ĥaqqa Tilāwatihi 'Ūlā'ika Yu'uminūna Bihi ۗ Wa Man Yakfur Bihi Fa'ūlā'ika Humu Al-Khāsirūna    002-121* Those whom We have brought the Book, recite it in the way it should be recited such men believe in it. Those who disbelieve in it will be the losers. (XV) الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ ‌آتَيْنَاهُمُ ‌الْكِت‍‍َ‍ابَ يَتْلُونَه ُ‌ حَ‍‍قّ‍‍َ تِلاَ‌وَتِهِ ‌أ‍ُ‍‌وْل‍‍َ‍ائِكَ يُؤْمِن‍‍ُ‍ونَ بِه ِ‍ِ‍‌ ۗ ‌وَمَ‍‍نْ يَكْفُرْ‌ بِه ِ‍ِ‍‌ فَأ‍ُ‍‌وْل‍‍َ‍ائِكَ هُمُ ‌الْ‍‍خَ‍‍اسِر‍ُ‍‌ونَ
Yā Banī 'Isrā'īla Adhkurū Ni`matiya Allatī 'An`amtu `Alaykum Wa 'Annī Fađđaltukum `Alá Al-`Ālamīna    002-122* 0 Children of Israel, remember My favor which I bestowed on and how I preferred you over [everyone in] the Universe. يَا‌ بَنِ‍‍ي ‌إِسْر‍َ‍‌ائ‍‍ِ‍ي‍‍لَ ‌ا‌ذْكُرُ‌و‌ا‌ نِعْمَتِيَ ‌الَّتِ‍‍ي ‌أَنْعَمْتُ عَلَيْكُمْ ‌وَ‌أَنّ‍‍ِ‍ي فَ‍‍ضّ‍‍َلْتُكُمْ عَلَى‌ ‌الْعَالَم‍‍ِ‍ي‍‍نَ
Wa Attaqū Yawmāan Lā Tajzī Nafsun `An Nafsin Shay'āan Wa Lā Yuqbalu Minhā `Adlun Wa Lā Tanfa`uhā Shafā`atun Wa Lā Hum Yunşarūna    002-123* Heed a day when no soul will make amends in any way for any other soul and adjustment will be accepted from it nor an intercession benefit it. They will not be supported.
Abraham at Mecca
وَ‌اتَّ‍‍قُ‍‍و‌ا‌ يَوْما ‌ ً‌ لاَ‌ تَ‍‍ج‍‍ْ‍زِي نَفْسٌ عَ‍‍نْ نَفْس ‍ٍ‌ شَيْئا ‌ ً‌ ‌وَلاَ‌ يُ‍‍‍‍ق‍‍‍‍ْ‍بَلُ مِنْهَا‌ عَ‍‍دْلٌ‌ ‌وَلاَ‌ تَ‍‍ن‍‍فَعُهَا‌ شَفَاعَةٌ‌ ‌وَلاَ‌ هُمْ يُ‍‍ن‍‍‍‍صَ‍‍ر‍ُ‍‌ونَ
Wa 'Idh Abtalá 'Ibhīma Rabbuhu Bikalimātin Fa'atammahunna ۖ Qāla 'Innī Jā`iluka Lilnnāsi 'Imāmāan ۖ Qāla Wa Min Dhurrīyatī ۖ Qāla Lā Yanālu `Ahdī Až-Žālimīna    002-124* When his Lord tested Abraham by means of [certain] words, and he fulfilled them, He said: "I am going to make you into a leader for mankind." He said: "What about my offspring?"; He said: "My pledge not apply to evildoers." وَ‌إِ‌ذْ‌ ‌اب‍‍ْ‍تَلَ‍‍ى‌ ‌إِب‍‍ْ‍‍رَ‌اه‍‍ِ‍ي‍‍مَ ‌‍رَبُّه ُ‌ بِكَلِم‍‍َ‍ات‌‍ٍ‌ فَأَتَ‍‍مّ‍‍َ‍هُ‍‍نَّ ۖ ق‍‍‍‍َ‍الَ ‌إِنّ‍‍ِ‍ي جَاعِلُكَ لِل‍‍نّ‍‍َ‍اسِ ‌إِمَاما‌‌ ًۖ ق‍‍‍‍َ‍الَ ‌وَمِ‍‌‍نْ ‌ذُ‌رِّيَّتِي ۖ ق‍‍‍‍َ‍الَ لاَ‌ يَن‍‍َ‍الُ عَهْدِي ‌ال‍‍‍‍ظّ‍‍َالِم‍‍ِ‍ي‍‍نَ
Wa 'Idh Ja`alnā Al-Bayta Mathābatan Lilnnāsi Wa 'Amnāan Wa Attakhidhū Min Maqāmi 'Ibhīma Muşalláan ۖ Wa `Ahidnā 'Ilá 'Ibhīma Wa 'Ismā`īla 'An Ţahhi Baytiya Lilţţā'ifīna Wa Al-`Ākifīna Wa Ar-Rukka`i As-Sujūdi    002-125* Thus We set up the House as a resort for mankind and a sanctuary and [said]: 'Adopt Abraham's station as a place for prayer." We entrusted Abraham and Ishmael with cleaning out My house for those who around it and are secluded [praying] there, and who bow down on their knees in worship. وَ‌إِ‌ذْ‌ جَعَلْنَا‌ ‌الْبَيْتَ مَثَابَة ً‌ لِل‍‍نّ‍‍َ‍اسِ ‌وَ‌أَمْنا‌‌ ً‌ ‌وَ‌اتَّ‍‍خِ‍‍ذُ‌و‌ا‌ مِ‍‍نْ مَ‍‍ق‍‍‍‍َ‍امِ ‌إِب‍‍ْ‍‍رَ‌اه‍‍ِ‍ي‍‍مَ مُ‍‍صَ‍‍لّى‌‌ ًۖ ‌وَعَهِ‍‍دْنَ‍‍ا‌ ‌إِلَ‍‍ى‌ ‌إِب‍‍ْ‍‍رَ‌اه‍‍ِ‍ي‍‍مَ ‌وَ‌إِسْمَاع‍‍ِ‍ي‍‍لَ ‌أَ‌نْ طَ‍‍هِّ‍رَ‌ا‌ بَيْتِيَ لِل‍‍طّ‍‍‍‍َ‍ائِف‍‍ِ‍ي‍‍نَ ‌وَ‌الْعَاكِف‍‍ِ‍ي‍‍نَ ‌وَ‌ال‍‍رُّكَّعِ ‌ال‍‍سُّج‍‍ُ‍و‌د‍ِ‍‌
Wa 'Idh Qāla 'Ibhīmu Rabbi Aj`al Hādhā Baladāan 'Āmināan Wa Arzuq 'Ahlahu Mina Ath-Thamarāti Man 'Āmana Minhum Bil-Lahi Wa Al-Yawmi Al-'Ākhiri ۖ Qāla Wa Man Kafara Fa'umatti`uhu Qalīlāan Thumma 'Ađţarruhu 'Ilá `Adhābi An-Nāri ۖ Wa Bi'sa Al-Maşīru    002-126* So Abraham said: 'My Lord, make this countryside safe and provide any of its people who believe in God and the Last Day with fruit from He said: "Even anyone who disbelieves, I'll let enjoy things for a while then drive him along towards the torment of Fire. How awful is goal!" وَ‌إِ‌ذْ‌ ق‍‍‍‍َ‍الَ ‌إِب‍‍ْ‍‍رَ‌اه‍‍ِ‍ي‍‍مُ ‌‍رَبِّ ‌اج‍‍ْ‍عَلْ هَذَ‌ا‌ بَلَد‌ا‌‌ ً‌ ‌آمِنا‌‌ ً‌ ‌وَ‌ا‌رْ‌زُ‍ق‍ْ ‌أَهْلَه ُ‌ مِنَ ‌ال‍‍ثَّمَر‍َ‍‌اتِ مَ‍‌‍نْ ‌آمَنَ مِنْهُ‍‍مْ بِ‍ال‍‍لَّهِ ‌وَ‌الْيَوْمِ ‌الآ‍‍خِ‍‍رِ‌ ۖ ق‍‍‍‍َ‍الَ ‌وَمَ‍‌‍نْ كَفَ‍رَ‌ فَأُمَتِّعُه ُقَ‍‍لِيلا‌‌ ً‌ ثُ‍‍مَّ ‌أَ‍‍ضْ‍‍‍‍طَ‍‍رُّهُ‍‍~‍ُ ‌إِلَى‌ عَذ‍َ‍‌ابِ ‌ال‍‍نّ‍‍َ‍ا‌ر‍ِ‍‌ ۖ ‌وَبِئْسَ ‌الْمَ‍‍ص‍‍‍‍ِ‍ي‍‍ر‍ُ‍‌
Wa 'Idh Yarfa`u 'Ibhīmu Al-Qawā`ida Mina Al-Bayti Wa 'Ismā`īlu Rabbanā Taqabbal Minnā ۖ 'Innaka 'Anta As-Samī`u Al-`Alīmu    002-127* Thus Abraham along with Ishmael laid the foundations for the House: "Our Lord, accept this from us! Indeed You are the Alert, the Aware! وَ‌إِ‌ذْ‌ يَرْفَعُ ‌إِب‍‍ْ‍‍رَ‌اه‍‍ِ‍ي‍‍مُ ‌الْ‍‍قَ‍‍وَ‌اعِدَ‌ مِنَ ‌الْبَيْتِ ‌وَ‌إِسْمَاع‍‍ِ‍ي‍‍لُ ‌‍رَبَّنَا‌ تَ‍‍قَ‍‍بَّلْ مِ‍‍نّ‍‍َ‍‍اۖ ‌إِنّ‍‍َ‍كَ ‌أَ‌ن‍‍ْ‍تَ ‌ال‍‍سَّم‍‍ِ‍ي‍‍عُ ‌الْعَل‍‍ِ‍ي‍‍مُ
Rabbanā Wa Aj`alnā Muslimayni Laka Wa Min Dhurrīyatinā 'Ummatan Muslimatan Laka Wa 'Arinā Manāsikanā Wa Tub `Alaynā ۖ 'Innaka 'Anta At-Tawwābu Ar-Raĥīmu    002-128* Our Lord, leave us peacefully committed to You, and make our offspring into a nation which is at peace with you. Show us our ceremonies and turn towards us. You are so Relenting, the Merciful! رَبَّنَا‌ ‌وَ‌اج‍‍ْ‍عَلْنَا‌ مُسْلِمَيْنِ لَكَ ‌وَمِ‍‌‍نْ ‌ذُ‌رِّيَّتِنَ‍‍ا‌ ‌أُمّ‍‍َ‍ة ً‌ مُسْلِمَة ً‌ لَكَ ‌وَ‌أَ‌رِنَا‌ مَنَاسِكَنَا‌ ‌وَتُ‍‍بْ عَلَيْنَ‍‍اۖ ‌إِنّ‍‍َ‍كَ ‌أَ‌ن‍‍ْ‍تَ ‌ال‍‍تَّوّ‍َ‍‌ابُ ‌ال‍‍رَّح‍‍ِ‍ي‍‍مُ
Rabbanā Wa Ab`ath Fīhim Rasūlāan Minhum Yatlū `Alayhim 'Āyātika Wa Yu`allimuhumu Al-Kitāba Wa Al-Ĥikmata Wa Yuzakkīhim ۚ 'Innaka 'Anta Al-`Azīzu Al-Ĥakīmu    002-129* Our Lord, send a messenger in among them from among themselves who will recite Your verses to them and teach them the Book and wisdom! He will purify them, for You are the Powerful, the Wise!" (XVI) رَبَّنَا‌ ‌وَ‌اب‍‍ْ‍عَثْ فِيهِمْ ‌‍رَسُولا‌ ً‌ مِنْهُمْ يَتْلُو‌ عَلَيْهِمْ ‌آيَاتِكَ ‌وَيُعَلِّمُهُمُ ‌الْكِت‍‍َ‍ابَ ‌وَ‌الْحِكْمَةَ ‌وَيُزَكِّيهِمْ ۚ ‌إِنّ‍‍َ‍كَ ‌أَ‌ن‍‍ْ‍تَ ‌الْعَز‍ِ‍ي‍‍زُ‌ ‌الْحَك‍‍ِ‍ي‍‍مُ
Wa Man Yarghabu `An Millati 'Ibhīma 'Illā Man Safiha Nafsahu ۚ Wa Laqadi Aşţafaynāhu Fī Ad-Dunۖ Wa 'Innahu Fī Al-'Ākhirati Lamina Aş-Şāliĥīna    002-130* Who would shrink from [joining] Abraham's sect except someone who fools himself? We selected him during worldly life, while in the Hereafter he will be among the honorable ones. وَمَ‍‍نْ يَرْ‍‍غَ‍‍بُ عَ‍‍نْ مِلَّةِ ‌إِب‍‍ْ‍‍رَ‌اه‍‍ِ‍ي‍‍مَ ‌إِلاَّ‌ مَ‍‌‍نْ سَفِه َ‍َ‍‌ نَفْسَه ُۚ ‌وَلَ‍‍قَ‍‍دِ‌ ‌ا‍صْ‍‍‍‍طَ‍‍فَيْن‍‍َ‍اه ُ‌ فِي ‌ال‍‍دُّن‍‍ْ‍يَا‌ ۖ ‌وَ‌إِنّ‍‍َ‍ه ُ‌ فِي ‌الآ‍‍خِ‍‍‍رَةِ لَمِنَ ‌ال‍‍‍‍صّ‍‍َالِح‍‍ِ‍ي‍‍نَ
'Idh Qāla Lahu Rabbuhu 'Aslim ۖ Qāla 'Aslamtu Lirabbi Al-`Ālamīna    002-131* So when his Lord told him: "Commit yourself to [live in] peace"; he said: "I have already committed myself peacefully to the Lord of the Universe!" إِ‌ذْ‌ ق‍‍‍‍َ‍الَ لَه ُ‌ ‌‍رَبُّهُ‍‍~‍ُ ‌أَسْلِمْ ۖ ق‍‍‍‍َ‍الَ ‌أَسْلَمْتُ لِ‍رَبِّ ‌الْعَالَم‍‍ِ‍ي‍‍نَ
Wa Waşşá Bihā 'Ibhīmu Banīhi Wa Ya`qūbu Yā Banīya 'Inna Al-Laha Aşţafá Lakumu Ad-Dīna Falā Tamūtunna 'Illā Wa 'Antum Muslimūna    002-132* Abraham commissioned his sons with it [as a legacy], and [so did] Jacob: "My sons, God has selected your religion for you. Do not die unless you are Muslims." وَ‌وَ‍‍صّ‍‍َى‌ بِهَ‍‍ا‌ ‌إِب‍‍ْ‍‍رَ‌اه‍‍ِ‍ي‍‍مُ بَن‍‍ِ‍ي‍‍ه ِ‍ِ‍‌ ‌وَيَعْ‍‍ق‍‍‍‍ُ‍وبُ يَا‌ بَنِيَّ ‌إِنَّ ‌ال‍‍لَّهَ ‌ا‍صْ‍‍‍‍طَ‍‍فَى‌ لَكُمُ ‌ال‍‍دّ‍ِ‍ي‍‍نَ فَلاَ‌ تَمُوتُ‍‍نَّ ‌إِلاَّ‌ ‌وَ‌أَن‍‍ْ‍تُ‍‍مْ مُسْلِم‍‍ُ‍ونَ
'Am Kuntum Shuhadā'a 'Idh Ĥađara Ya`qūba Al-Mawtu 'Idh Qāla Libanīhi Mā Ta`budūna Min Ba`dī Qālū Na`budu 'Ilahaka Wa 'Ilaha 'Ābā'ika 'Ibhīma Wa 'Ismā`īla Wa 'Isĥāqa 'Ilahāan Wāĥidāan Wa Naĥnu Lahu Muslimūna    002-133* Or were you present as death appeared for Jacob, when he said to his sons: "What will you serve after I am gone?" They said: 'We shall worship your God and the God of your forefathers Abraham, Ishmael and Isaac: God Alone! We are committed peacefully to Him."
Collective Responsibility
أَمْ كُ‍‍ن‍‍تُمْ شُهَد‍َ‍‌ا‌ءَ‌ ‌إِ‌ذْ‌ حَ‍‍ضَ‍‍‍رَ‌ يَعْ‍‍ق‍‍‍‍ُ‍وبَ ‌الْمَوْتُ ‌إِ‌ذْ‌ ق‍‍‍‍َ‍الَ لِبَن‍‍ِ‍ي‍‍ه ِ‍ِ‍‌ مَا‌ تَعْبُد‍ُ‍‌ونَ مِ‍‍نْ بَعْدِي قَ‍‍الُو‌ا‌ نَعْبُدُ‌ ‌إِلَهَكَ ‌وَ‌إِلَهَ ‌آب‍‍َ‍ائِكَ ‌إِب‍‍ْ‍‍رَ‌اه‍‍ِ‍ي‍‍مَ ‌وَ‌إِسْمَاع‍‍ِ‍ي‍‍لَ ‌وَ‌إِسْح‍‍َ‍ا‍قَ ‌إِلَها ‌ ً‌ ‌وَ‌احِد‌ا ‌ ً‌ ‌وَنَحْنُ لَه ُ‌ مُسْلِم‍‍ُ‍ونَ
Tilka 'Ummatun Qad Khalat ۖ Lahā Mā Kasabat Wa Lakum Mā Kasabtum ۖ Wa Lā Tus'alūna `Ammā Kānū Ya`malūna    002-134* That is a nation which has already passed away: there awaits it whatever it has earned, while you will have what you have earned. You will not be questioned about what they have been doing. تِلْكَ ‌أُمّ‍‍َ‍ة‌‍ٌقَ‍‍‍‍دْ‌ خَ‍‍لَتْ ۖ لَهَا‌ مَا‌ كَسَبَتْ ‌وَلَكُ‍‍مْ مَا‌ كَسَ‍‍ب‍‍ْ‍تُمْ ۖ ‌وَلاَ‌ تُسْأَل‍‍ُ‍ونَ عَ‍‍مّ‍‍َ‍ا‌ كَ‍‍انُو‌ا‌ يَعْمَل‍‍ُ‍ونَ
Wa Qālū Kūnū Hūdāan 'Aw Naşārá Tahtadū ۗ Qul Bal Millata 'Ibhīma Ĥanīfāan ۖ Wa Mā Kāna Mina Al-Mushrikīna    002-135* They say: "Become Jews or Christians; you will [then] be guided." SAY: "Rather Abraham's sect, [for he was] a seeker [after Truth]; he was no associator [of others with God Alone]." وَ‍‍قَ‍‍الُو‌ا‌ كُونُو‌ا‌ هُو‌د‌ا‌‌ ً‌ ‌أَ‌وْ‌ نَ‍‍صَ‍‍ا‌‍رَ‌ى‌ تَهْتَدُ‌و‌اۗ قُ‍‍لْ بَلْ مِلَّةَ ‌إِب‍‍ْ‍‍رَ‌اه‍‍ِ‍ي‍‍مَ حَنِيفا‌‌ ًۖ ‌وَمَا‌ ك‍‍َ‍انَ مِنَ ‌الْمُشْ‍‍رِك‍‍ِ‍ي‍‍نَ
Qūlū 'Āmannā Bil-Lahi Wa Mā 'Unzila 'Ilaynā Wa Mā 'Unzila 'Ilá 'Ibhīma Wa 'Ismā`īla Wa 'Isĥāqa Wa Ya`qūba Wa Al-'Asbāţi Wa Mā 'Ūtiya Mūsá Wa `Īsá Wa Mā 'Ūtiya An-Nabīyūna Min Rabbihim Lā Nufarriqu Bayna 'Aĥadin Minhum Wa Naĥnu Lahu Muslimūna    002-136* SAY: "We believe in God and what has been sent down to us, and what was sent down to Abraham, Ishmael, Isaac, Jacob and their descendants, and what was given Moses and Jesus, and what was given the [other] prophets by their Lord. We do not discriminate against any one of them and are committed [to live] in peace to Him." قُ‍‍ولُ‍‍و‌ا‌ ‌آمَ‍‍نّ‍‍َ‍ا‌ بِ‍ال‍‍لَّهِ ‌وَمَ‍‍ا‌ ‌أُن‍‍زِلَ ‌إِلَيْنَا‌ ‌وَمَ‍‍ا‌ ‌أُن‍‍زِلَ ‌إِلَ‍‍ى‌ ‌إِب‍‍ْ‍‍رَ‌اه‍‍ِ‍ي‍‍مَ ‌وَ‌إِسْمَاع‍‍ِ‍ي‍‍لَ ‌وَ‌إِسْح‍‍َ‍ا‍قَ ‌وَيَعْ‍‍ق‍‍‍‍ُ‍وبَ ‌وَ‌الأَسْب‍‍َ‍ا‍طِ ‌وَمَ‍‍ا‌ ‌أ‍ُ‍‌وتِيَ مُوسَى‌ ‌وَعِيسَى‌ ‌وَمَ‍‍ا‌ ‌أ‍ُ‍‌وتِيَ ‌ال‍‍نّ‍‍َ‍بِيّ‍‍ُ‍ونَ مِ‍‍نْ ‌‍رَبِّهِمْ لاَ‌ نُفَرِّ‍‍قُ بَيْنَ ‌أَحَد‌ٍ‌ مِنْهُمْ ‌وَنَحْنُ لَه ُ‌ مُسْلِم‍‍ُ‍ونَ
Fa'in 'Āmanū Bimithli Mā 'Āmantum Bihi Faqadi Ahtadaw ۖ Wa 'In Tawallaw Fa'innamā HumShiqāqin ۖ Fasayakfīkahumu Al-Lahu ۚ Wa Huwa As-Samī`u Al-`Alīmu    002-137* If they believe the same as you believe, then they are guided, while if they turn elsewhere, they will only fall into dissension. God will suffice for you [in dealing with] them: He is the Alert, Aware. فَإِ‌نْ ‌آمَنُو‌ا‌ بِمِثْلِ مَ‍‍ا‌ ‌آمَ‍‌‍ن‍‍تُ‍‍مْ بِه ِ‍ِ‍‌ فَ‍‍قَ‍‍دِ‌ ‌اهْتَدَ‌و‌ا‌ ۖ ‌وَ‌إِ‌نْ تَوَلَّوْ‌ا‌ فَإِنّ‍‍َ‍مَا‌ هُمْ فِي شِ‍‍ق‍‍‍‍َ‍ا‍ق‍‍‌‍ٍۖ فَسَيَكْفِيكَهُمُ ‌ال‍‍لَّهُ ۚ ‌وَهُوَ‌ ‌ال‍‍سَّم‍‍ِ‍ي‍‍عُ ‌الْعَل‍‍ِ‍ي‍‍مُ
Şibghata Al-Lahi ۖ Wa Man 'Aĥsanu Mina Al-Lahi Şibghatan ۖ Wa Naĥnu Lahu `Ābidūna    002-138* [Such is] God's design! Who is better than God for a design? We are serving Him. صِ‍‍‍‍ب‍‍ْ‍‍‍غَ‍‍ةَ ‌ال‍‍لَّهِ ۖ ‌وَمَنْ ‌أَحْسَنُ مِنَ ‌ال‍‍لَّهِ صِ‍‍‍‍ب‍‍ْ‍‍‍غَ‍‍ة ًۖ ‌وَنَحْنُ لَه ُ‌ عَابِد‍ُ‍‌ونَ
Qul 'Atuĥājjūnanā Fī Al-Lahi Wa Huwa Rabbunā Wa Rabbukum Wa Lanā 'A`mālunā Wa Lakum 'A`mālukum Wa Naĥnu Lahu Mukhlişūna    002-139* SAY: "Do you argue with us about God while He is our Lord and your Lord as well? We have our actions while you have your actions, and we are loyal to Him. قُ‍‍لْ ‌أَتُح‍‍َ‍اجُّونَنَا‌ فِي ‌ال‍‍لَّهِ ‌وَهُوَ‌ ‌‍رَبُّنَا‌ ‌وَ‌‍رَبُّكُمْ ‌وَلَنَ‍‍ا‌ ‌أَعْمَالُنَا‌ ‌وَلَكُمْ ‌أَعْمَالُكُمْ ‌وَنَحْنُ لَه ُ‌ مُ‍‍خْ‍‍لِ‍‍ص‍‍‍‍ُ‍ونَ
'Am Taqūlūna 'Inna 'Ibhīma Wa 'Ismā`īla Wa 'Isĥāqa Wa Ya`qūba Wa Al-'Asbāţa Kānū Hūdāan 'Aw Naşārá ۗ Qul 'A'antum 'A`lamu 'Ami Al-Lahu ۗ Wa Man 'Ažlamu Mimman Katama Shahādatan `Indahu Mina Al-Lahi ۗ Wa Mā Al-Lahu Bighāfilin `Ammā Ta`malūna    002-140* Or do you say that Abraham, Ishmael, Isaac, Jacob and their descendants were Jews or Christians?" SAY: "Are you more knowledgeable than God? Who is more unjust than someone who hides some evidence from God which he holds? God is not heedless of what you are doing. أَمْ تَ‍‍قُ‍‍ول‍‍ُ‍ونَ ‌إِنَّ ‌إِب‍‍ْ‍‍رَ‌اه‍‍ِ‍ي‍‍مَ ‌وَ‌إِسْمَاع‍‍ِ‍ي‍‍لَ ‌وَ‌إِسْح‍‍َ‍ا‍قَ ‌وَيَعْ‍‍ق‍‍‍‍ُ‍وبَ ‌وَ‌الأَسْب‍‍َ‍ا‍طَ كَ‍‍انُو‌ا‌ هُو‌د‌ا‌‌ ً‌ ‌أَ‌وْ‌ نَ‍‍صَ‍‍ا‌‍رَ‌ى‌ ۗ قُ‍‍لْ ‌أَ‌أَ‌ن‍‍ْ‍تُمْ ‌أَعْلَمُ ‌أَمِ ‌ال‍‍لَّهُ ۗ ‌وَمَنْ ‌أَ‍‍ظْ‍‍لَمُ مِ‍‍مّ‍‍َ‍‌‍نْ كَتَمَ شَهَا‌دَةً عِ‍‌‍ن‍‍ْ‍دَه ُ‌ مِنَ ‌ال‍‍لَّهِ ۗ ‌وَمَا‌ ‌ال‍‍لَّهُ بِ‍‍غَ‍‍افِلٍ عَ‍‍مّ‍‍َ‍ا‌ تَعْمَل‍‍ُ‍ونَ
Tilka 'Ummatun Qad Khalat ۖ Lahā Mā Kasabat Wa Lakum Mā Kasabtum ۖ Wa Lā Tus'alūna `Ammā Kānū Ya`malūna    002-141* That is a nation which has already passed away. There awaits it whatever it has earned, while you will have what you have earned. You will not be questioned about what they are doing. PART TWO The Direction of

Prayer
(XVII)
تِلْكَ ‌أُمّ‍‍َ‍ة‌‍ٌقَ‍‍‍‍دْ‌ خَ‍‍لَتْ ۖ لَهَا‌ مَا‌ كَسَبَتْ ‌وَلَكُ‍‍مْ مَا‌ كَسَ‍‍ب‍‍ْ‍تُمْ ۖ ‌وَلاَ‌ تُسْأَل‍‍ُ‍ونَ عَ‍‍مّ‍‍َ‍ا‌ كَ‍‍انُو‌ا‌ يَعْمَل‍‍ُ‍ونَ
Sayaqūlu As-Sufahā'u Mina An-Nāsi Mā Wa Llāhum `An Qiblatihimu Allatī Kānū `Alayhā ۚ Qul Lillahi Al-Mashriqu Wa Al-Maghribu ۚ Yahdī Man Yashā'u 'Ilá Şiţin Mustaqīmin    002-142* Some foolish folk will say: "Whatever turned them away from the Direction [of

Prayer
] toward which they used to face?" SAY: "God holds the East and West; He guides whomever He wishes towards a Straight Road."
سَيَ‍‍ق‍‍‍‍ُ‍ولُ ‌ال‍‍سُّفَه‍‍َ‍ا‌ءُ‌ مِنَ ‌ال‍‍نّ‍‍َ‍اسِ مَا‌ ‌وَلاَّهُمْ عَ‍‌‍نْ قِ‍‍‍‍ب‍‍ْ‍لَتِهِمُ ‌الَّتِي كَ‍‍انُو‌ا‌ عَلَيْهَا‌ ۚ قُ‍‍‍‍لْ لِلَّهِ ‌الْمَشْ‍‍رِ‍‍قُ ‌وَ‌الْمَ‍‍غْ‍‍‍‍رِبُ ۚ يَهْدِي مَ‍‍نْ يَش‍‍َ‍ا‌ءُ‌ ‌إِلَى‌ صِ‍‍ر‍َ‍‌ا‍ط‍ٍ‌ مُسْتَ‍‍ق‍‍‍‍ِ‍ي‍‍م‌‍ٍ
Wa Kadhalika Ja`alnākum 'Ummatan Wasaţāan Litakūnū Shuhadā'a `Alá An-Nāsi Wa Yakūna Ar-Rasūlu `Alaykum Shahīdāan ۗ Wa Mā Ja`alnā Al-Qiblata Allatī Kunta `Alayhā 'Illā Lina`lama Man Yattabi`u Ar-Rasūla Mimman Yanqalibu `Alá `Aqibayhi ۚ Wa 'In Kānat Lakabīratan 'Illā `Alá Al-Ladhīna Hadá Al-Lahu ۗ Wa Mā Kāna Al-Lahu Liyuđī`a 'Īmānakum ۚ 'Inna Al-Laha Bin-Nāsi Lara'ūfun Raĥīmun    002-143* Thus We have set you up as a moderate nation so you may act as witnesses for mankind, even as the Messenger is a witness for you. We have only set up the Direction towards which you used to face so We might know the one who is following the Messenger from someone who turns on his heels. It is such a serious matter except for those whom God has guided! God will never let your faith be forfeited; God is Gentle, Merciful with mankind. وَكَذَلِكَ جَعَلْنَاكُمْ ‌أُمّ‍‍َ‍ة ً‌ ‌وَسَ‍‍ط‍‍ا‌‌ ً‌ لِتَكُونُو‌ا‌ شُهَد‍َ‍‌ا‌ءَ‌ عَلَى‌ ‌ال‍‍نّ‍‍َ‍اسِ ‌وَيَك‍‍ُ‍ونَ ‌ال‍‍رَّس‍‍ُ‍ولُ عَلَيْكُمْ شَهِيد‌ا‌‌ ًۗ ‌وَمَا‌ جَعَلْنَا‌ ‌الْ‍‍قِ‍‍‍‍ب‍‍ْ‍لَةَ ‌الَّتِي كُ‍‌‍ن‍‍تَ عَلَيْهَ‍‍ا‌ ‌إِلاَّ‌ لِنَعْلَمَ مَ‍‍نْ يَتَّبِعُ ‌ال‍‍رَّس‍‍ُ‍ولَ مِ‍‍مّ‍‍َ‍‍نْ يَ‍‌‍ن‍‍‍‍قَ‍‍لِبُ عَلَى‌ عَ‍‍قِ‍‍بَيْهِ ۚ ‌وَ‌إِ‌نْ كَ‍‍انَتْ لَكَبِي‍رَة‌ ً‌ ‌إِلاَّ‌ عَلَى‌ ‌الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ هَدَ‌ى‌ ‌ال‍‍لَّهُ ۗ ‌وَمَا‌ ك‍‍َ‍انَ ‌ال‍‍لَّهُ لِيُ‍‍ض‍‍‍‍ِ‍ي‍‍عَ ‌إِيمَانَكُمْ ۚ ‌إِنَّ ‌ال‍‍لَّهَ بِ‍ال‍‍نّ‍‍َ‍اسِ لَ‍رَ‌ء‍ُ‍‌وف ٌ‌ ‌‍رَح‍‍ِ‍ي‍‍م‌‍ٌ
Qad Nará Taqalluba Wajhika Fī As-Samā'i Falanuwalliyannaka ۖ Qiblatan Tarđāhā Fawalli Wajhaka ۚ Shaţra Al-Masjidi Al-Ĥarāmi Wa Ĥaythu Mā ۚ Kuntum Fawallū Wujūhakum Shaţrahu Wa 'Inna Al-Ladhīna ۗ 'Ū Al-Kitāba Laya`lamūna 'Annahu Al-Ĥaqqu Min Rabbihim Wa Mā Al-Lahu ۗ Bighāfilin `Ammā Ya`malūna    002-144* We see you shifting your face all over the sky, so We shall appoint a Direction for you which you will feel satisfied with; so turn your face towards the Hallowed Mosque. Wherever you (all) may be, turn your faces towards it! Those who were given the Book know that it brings the Truth from their Lord; while God is not unaware of what they do. قَ‍‍‍‍دْ‌ نَ‍رَ‌ى‌ تَ‍‍قَ‍‍لُّبَ ‌وَج‍‍ْ‍هِكَ فِي ‌ال‍‍سَّم‍‍َ‍ا‌ءِ‌ ۖ فَلَنُوَلِّيَ‍‍نّ‍‍َ‍كَ قِ‍‍‍‍ب‍‍ْ‍لَة‌ ً‌ تَرْ‍‍ضَ‍‍اهَا‌ ۚ فَوَلِّ ‌وَج‍‍ْ‍هَكَ شَ‍‍‍‍ط‍‍‍‍ْ‍‍رَ‌الْمَسْجِدِ‌ ‌الْحَر‍َ‍‌امِ ۚ ‌وَحَيْثُ مَا‌ كُ‍‌‍ن‍‍تُمْ فَوَلُّو‌ا‌ ‌وُجُوهَكُمْ شَ‍‍‍‍ط‍‍‍‍ْ‍‍رَه ُۗ ‌وَ‌إِنَّ ‌الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ ‌أ‍ُ‍‌وتُو‌ا‌الْكِت‍‍َ‍ابَ لَيَعْلَم‍‍ُ‍ونَ ‌أَنّ‍‍َ‍هُ ‌الْحَ‍‍قّ‍‍ُ مِ‍‍نْ ‌‍رَبِّهِمْ ۗ ‌وَمَا‌ ‌ال‍‍لَّهُ بِ‍‍غَ‍‍افِلٍ عَ‍‍مّ‍‍َ‍ا‌ يَعْمَل‍‍ُ‍ونَ
Wa La'in 'Atayta Al-Ladhīna 'Ū Al-Kitāba Bikulli 'Āyatin Mā Tabi`ū Qiblataka ۚ Wa Mā 'Anta Bitābi`in Qiblatahum ۚ Wa Mā Ba`đuhum Bitābi`in Qiblata Ba`đin ۚ Wa La'ini Attaba`ta 'Ahwā'ahum Min Ba`di Mā Jā'aka Mina Al-`Ilmi ۙ 'Innaka 'Idhāan Lamina Až-Žālimīna    002-145* Even though you brought every sign for those who were given the Book they still would not follow your Direction. You are not following their direction, nor will any of them follow one another's direction. If you were to follow their whims once knowledge has come to you, you would then be an evildoer. وَلَئِنْ ‌أَتَيْتَ ‌الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ ‌أ‍ُ‍‌وتُو‌ا‌الكِت‍‍َ‍ابَ بِكُلِّ ‌آيَةٍ‌ مَا‌ تَبِعُو‌اقِ‍‍‍‍ب‍‍ْ‍لَتَكَ ۚ ‌وَمَ‍‍ا‌ ‌أَ‌ن‍‍ْ‍تَ بِتَابِع‌‍ٍقِ‍‍‍‍ب‍‍ْ‍لَتَهُمْ ۚ ‌وَمَا‌ بَعْ‍‍ضُ‍‍هُ‍‍مْ بِتَابِع‌‍ٍقِ‍‍‍‍ب‍‍ْ‍لَةَ بَعْ‍‍ض‍ٍۚ ‌وَلَئِنِ ‌اتَّبَعْتَ ‌أَهْو‍َ‍‌ا‌ءَهُ‍‍مْ مِ‍‍نْ بَعْدِ‌ مَا‌ ج‍‍َ‍ا‌ءَكَ مِنَ ‌الْعِلْمِ ۙ ‌إِنّ‍‍َ‍كَ ‌إِ‌ذ‌ا‌‌ ً‌ لَمِنَ ‌ال‍‍‍‍ظّ‍‍َالِم‍‍ِ‍ي‍‍نَ
Al-Ladhīna 'Ātaynāhumu Al-Kitāba Ya`rifūnahu Kamā Ya`rifūna 'Abnā'ahum ۖ Wa 'Inna Farīqāan Minhum Layaktumūna Al-Ĥaqqa Wa Hum Ya`lamūna    002-146* Those to whom We have given the Book recognize it just as they recognize their own children. Nevertheless a group of them hide the Truth even though they know it. الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ ‌آتَيْنَاهُمُ ‌الْكِت‍‍َ‍ابَ يَعْ‍‍رِفُونَه ُ‌ كَمَا‌ يَعْ‍‍رِف‍‍ُ‍ونَ ‌أَب‍‍ْ‍ن‍‍َ‍ا‌ءَهُمْ ۖ ‌وَ‌إِنَّ فَ‍‍رِي‍‍ق‍‍ا‌‌ ً‌ مِنْهُمْ لَيَكْتُم‍‍ُ‍ونَ ‌الْحَ‍‍قّ‍‍َ ‌وَهُمْ يَعْلَم‍‍ُ‍ونَ
Al-Ĥaqqu Min Rabbika ۖ Falā Takūnanna Mina Al-Mumtarīna    002-147* Truth comes from your Lord, so do not be a doubter! The Direction of

Prayer
(cont'd) (XVIII)
الْحَ‍‍قّ‍‍ُ مِ‍‍نْ ‌‍رَبِّكَ ۖ فَلاَ‌ تَكُونَ‍‍نَّ مِنَ ‌الْمُمْتَ‍‍ر‍ِ‍ي‍‍نَ
Wa Likullin Wijhatun Huwa Muwallīhā ۖ Fāstabiqū Al-Khayrāti ۚ 'Ayna Mā Takūnū Ya'ti Bikumu Al-Lahu Jamī`āan ۚ 'Inna Al-Laha `Alá Kulli Shay'in Qadīrun    002-148* Everyone has some course he steers by, so compete in [doing] good deeds. Wherever you may be, God will bring you all together; God is Capable of everything. وَلِكُلٍّ‌ ‌وِج‍‍ْ‍هَةٌ هُوَ‌ مُوَلِّيهَا‌ ۖ فَ‍‍اسْتَبِ‍‍قُ‍‍و‌ا‌الْ‍‍خَ‍‍يْر‍َ‍‌اتِ ۚ ‌أَيْنَ مَا‌ تَكُونُو‌ا‌ يَأْتِ بِكُمُ ‌ال‍‍لَّهُ جَمِيعا‌‌ ًۚ ‌إِنَّ ‌ال‍‍لَّهَ عَلَى‌ كُلِّ شَيْء‌‌ٍقَ‍‍د‍ِ‍ي‍‍ر‌‌ٌ
Wa Min Ĥaythu Kharajta Fawalli Wajhaka Shaţra Al-Masjidi Al-Ĥarāmi Wa 'Innahu ۖ Lalĥaqqu Min Rabbika Wa Mā ۗ Al-Lahu Bighāfilin `Ammā Ta`malūna    002-149* No matter where you may set out from, turn your face towards the Hallowed Mosque. It means the Truth from your Lord; nor will God overlook whatever you are doing. وَمِنْ حَيْثُ خَ‍‍‍رَج‍‍ْ‍تَ فَوَلِّ ‌وَج‍‍ْ‍هَكَ شَ‍‍‍‍ط‍‍‍‍ْ‍‍رَ‌الْمَسْجِدِ‌ ‌الْحَر‍َ‍‌امِ ۖ ‌وَ‌إِنّ‍‍َ‍ه ُ‌ لَلْحَ‍‍قّ‍‍ُ مِ‍‍نْ ‌‍رَبِّكَ ۗ ‌وَمَا‌ ‌ال‍‍لَّهُ بِ‍‍غَ‍‍افِلٍ عَ‍‍مّ‍‍َ‍ا‌ تَعْمَل‍‍ُ‍ونَ
Wa Min Ĥaythu Kharajta Fawalli Wajhaka Shaţra Al-Masjidi Al-Ĥarāmi Wa Ĥaythu ۚ Mā Kuntum Fawallū Wujūhakum Shaţrahu Li'allā Yakūna Lilnnāsi `Alaykum Ĥujjatun 'Illā Al-Ladhīna Žalamū Minhum Falā Takhshawhum Wa Akhshawnī Wa Li'atimma Ni`matī `Alaykum Wa La`allakum Tahtadūna    002-150* No matter where you set out from, turn your face towards the Hallowed Mosque; wherever you may be, turn your faces towards it, so that people will not have any argument against you, except for those among them who do wrong. Do not dread them but dread Me, so I may complete My favor towards you and so that you may be guided; وَمِنْ حَيْثُ خَ‍‍‍رَج‍‍ْ‍تَ فَوَلِّ ‌وَج‍‍ْ‍هَكَ شَ‍‍‍‍ط‍‍‍‍ْ‍‍رَ‌الْمَسْجِدِ‌ ‌الْحَر‍َ‍‌امِ ۚ ‌وَحَيْثُ مَا‌ كُ‍‌‍ن‍‍تُمْ فَوَلُّو‌ا‌ ‌وُجُوهَكُمْ شَ‍‍‍‍ط‍‍‍‍ْ‍‍رَه ُ‌ لِئَلاَّ‌ يَك‍‍ُ‍ونَ لِل‍‍نّ‍‍َ‍اسِ عَلَيْكُمْ حُجَّة‌‍ٌ‌ ‌إِلاَّ‌ ‌الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ ظَ‍‍لَمُو‌ا‌ مِنْهُمْ فَلاَ‌ تَ‍‍خْ‍‍شَوْهُمْ ‌وَ‌ا‍خْ‍‍شَوْنِي ‌وَلِأَتِ‍‍مَّ نِعْمَتِي عَلَيْكُمْ ‌وَلَعَلَّكُمْ تَهْتَد‍ُ‍‌ونَ
Kamā 'Arsalnā Fīkum Rasūlāan Minkum Yatlū `Alaykum 'Āyātinā Wa Yuzakkīkum Wa Yu`allimukumu Al-Kitāba Wa Al-Ĥikmata Wa Yu`allimukum Mā Lam Takūnū Ta`lamūna    002-151* just as We have sent a messenger to you from among yourselves to recite My signs to you, and to cleanse you and teach you the Book and wisdom, and to teach you what you did not know. كَمَ‍‍ا‌ ‌أَ‌رْسَلْنَا‌ فِيكُمْ ‌‍رَسُولا‌ ً‌ مِ‍‍ن‍‍ْ‍كُمْ يَتْلُو‌ عَلَيْكُمْ ‌آيَاتِنَا‌ ‌وَيُزَكِّيكُمْ ‌وَيُعَلِّمُكُمُ ‌الْكِت‍‍َ‍ابَ ‌وَ‌الْحِكْمَةَ ‌وَيُعَلِّمُكُ‍‍مْ مَا‌ لَمْ تَكُونُو‌ا‌ تَعْلَم‍‍ُ‍ونَ
dhkurūnī 'Adhkurkum Wa Ashkurū Lī Wa Lā Takfurūni    002-152* Remember Me; I shall remember you. Thank Me, and do not act ungrateful with Me!
Striving for God (XIX)
فَ‍‍ا‌ذْكُرُ‌ونِ‍‍ي ‌أَ‌ذْكُرْكُمْ ‌وَ‌اشْكُرُ‌و‌ا‌ لِي ‌وَلاَ‌ تَكْفُر‍ُ‍‌ونِ
Yā 'Ayyuhā Al-Ladhīna 'Āmanū Asta`īnū Biş-Şabri Wa Aş-Şalāati ۚ 'Inna Al-Laha Ma`a Aş-Şābirīna    002-153* You who believe, seek help through patience and prayer; God stands alongside the patient! يَ‍‍ا‌ ‌أَيُّهَا‌ ‌الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ ‌آمَنُو‌ا‌اسْتَعِينُو‌ا‌ بِ‍ال‍‍‍‍صّ‍‍َ‍‍ب‍‍ْ‍‍ر‍ِ‍‌ ‌وَ‌ال‍‍‍‍صّ‍‍َلاَةِ ۚ ‌إِنَّ ‌ال‍‍لَّهَ مَعَ ‌ال‍‍‍‍صّ‍‍َابِ‍‍ر‍ِ‍ي‍‍نَ
Wa Lā Taqūlū Liman Yuqtalu Fī Sabīli Al-Lahi 'Amwātun ۚ Bal 'Aĥyā'un Wa Lakin Lā Tash`urūna    002-154* Do not say: "They are dead!" about anyone who is killed for God's sake. Rather they are living, even though you do not notice it. وَلاَ‌ تَ‍‍قُ‍‍ولُو‌ا‌ لِمَ‍‍نْ يُ‍‍‍‍ق‍‍‍‍ْ‍تَلُ فِي سَب‍‍ِ‍ي‍‍لِ ‌ال‍‍لَّهِ ‌أَمْو‍َ‍‌ات‌‍ٌۚ بَلْ ‌أَحْي‍‍َ‍ا‌ء‌ٌ‌ ‌وَلَكِ‍‍نْ لاَ‌ تَشْعُر‍ُ‍‌ونَ
Wa Lanabluwannakum Bishay'in Mina Al-Khawfi Wa Al-Jū`i Wa Naqşin Mina Al-'Amwli Wa Al-'Anfusi Wa Ath-Thamarāti ۗ Wa Bashshiri Aş-Şābirīna    002-155* We shall test you with a bit of fear and hunger, plus a shortage of wealth and souls and produce. Announce such to patient people وَلَنَ‍‍ب‍‍ْ‍لُوَنّ‍‍َ‍كُ‍‍مْ بِشَيْء‌ٍ‌ مِنَ ‌الْ‍‍خَ‍‍وْفِ ‌وَ‌الْج‍‍ُ‍وعِ ‌وَنَ‍‍‍‍ق‍‍‍‍ْ‍‍‍ص‍ٍ‌ مِنَ ‌الأَمْو‌الِ ‌وَ‌الأَ‌ن‍‍فُسِ ‌وَ‌ال‍‍ثَّمَر‍َ‍‌اتِ ۗ ‌وَبَشِّرِ‌ ‌ال‍‍‍‍صّ‍‍َابِ‍‍ر‍ِ‍ي‍‍نَ
Al-Ladhīna 'Idhā 'Aşābat/hum Muşībatun Qālū 'Innā Lillahi Wa 'Innā 'Ilayhi ji`ūna    002-156* who say, whenever some misfortune strikes them: "We belong to God, and are returning to Him!" الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ ‌إِ‌ذَ‌ا‌ ‌أَ‍‍صَ‍‍ابَتْهُ‍‍مْ مُ‍‍صِ‍‍يبَة ‍ٌقَ‍‍الُ‍‍و‌ا‌ ‌إِنّ‍‍َ‍ا‌ لِلَّهِ ‌وَ‌إِنّ‍‍َ‍‍ا‌ ‌إِلَيْهِ ‌‍رَ‌اجِع‍‍ُ‍ونَ
'Ūlā'ika `Alayhim Şalawātun Min Rabbihim Wa Raĥmatun ۖ Wa 'Ūlā'ika Humu Al-Muhtadūna    002-157* Such will have their prayers [accepted] by their Lord, and [granted] mercy. Those have consented to be guided! أ‍ُ‍‌وْل‍‍َ‍ائِكَ عَلَيْهِمْ صَ‍‍لَو‍َ‍‌اتٌ‌ مِ‍‍نْ ‌‍رَبِّهِمْ ‌وَ‌‍رَحْمَةٌۖ ‌وَ‌أ‍ُ‍‌وْل‍‍َ‍ائِكَ هُمُ ‌الْمُهْتَد‍ُ‍‌ونَ
'Inna Aş-Şafā Wa Al-Marwata Min Sha`ā'iri Al-Lahi ۖ Faman Ĥajja Al-Bayta 'Aw A`tamara Falā Junāĥa `Alayhi 'An Yaţţawwafa Bihimā ۚ Wa Man Taţawwa`a Khayan Fa'inna Al-Laha Shākirun `Alīmun    002-158* Safa and Marwa are some of God's waymarks. Anyone who goes on
Pilgrimage to the House or visits [it] will not be blamed if he runs along between them. With anyone who volunteers some good, God is Appreciative, Aware.
إِنَّ ‌ال‍‍‍‍صّ‍‍َفَا‌ ‌وَ‌الْمَرْ‌وَةَ مِ‍‌‍نْ شَع‍‍َ‍ائِرِ‌ ‌ال‍‍لَّهِ ۖ فَمَنْ حَجَّ ‌الْبَيْتَ ‌أَ‌وْ‌ ‌اعْتَمَ‍رَ‌ فَلاَ‌ جُن‍‍َ‍احَ عَلَيْهِ ‌أَنْ يَ‍‍طّ‍‍َوَّفَ بِهِمَا‌ ۚ ‌وَمَ‍‌‍نْ تَ‍‍طَ‍‍وَّعَ خَ‍‍يْر‌ا‌‌ ً‌ فَإِنَّ ‌ال‍‍لَّهَ شَاكِرٌ‌ عَل‍‍ِ‍ي‍‍م‌‍ٌ
'Inna Al-Ladhīna Yaktumūna Mā 'Anzalnā Mina Al-Bayyināti Wa Al-Hudá Min Ba`di Mā Bayyannāhu Lilnnāsi Fī Al-Kitābi ۙ 'Ūlā'ika Yal`anuhumu Al-Lahu Wa Yal`anuhumu Al-Lā`inūna    002-159* God curses those who hide whatever We send down explanations and guidance, once We have explained it to mankind in the Book, and cursers will curse them, إِنَّ ‌الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ يَكْتُم‍‍ُ‍ونَ مَ‍‍ا‌ ‌أَ‌ن‍‍زَلْنَا‌ مِنَ ‌الْبَيِّن‍‍َ‍اتِ ‌وَ‌الْهُدَ‌ى‌ مِ‍‍نْ بَعْدِ‌ مَا‌ بَيَّ‍‍نّ‍‍َ‍اه ُ‌ لِل‍‍نّ‍‍َ‍اسِ فِي ‌الْكِت‍‍َ‍ابِ ۙ ‌أ‍ُ‍‌وْل‍‍َ‍ائِكَ يَلْعَنُهُمُ ‌ال‍‍لَّهُ ‌وَيَلْعَنُهُمُ ‌ال‍‍لاَّعِن‍‍ُ‍ونَ
'Illā Al-Ladhīna Tābū Wa 'Aşlaĥū Wa Bayyanū Fa'ūlā'ika 'Atūbu `Alayhim ۚ Wa 'Anā At-Tawwābu Ar-Raĥīmu    002-160* except for those who repent, reform and explain; those I accept repentance from, for I am the Receiver Repentance, the Merciful! إِلاَّ‌ ‌الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ تَابُو‌ا‌ ‌وَ‌أَ‍‍صْ‍‍لَحُو‌ا‌ ‌وَبَيَّنُو‌ا‌ فَأ‍ُ‍‌وْل‍‍َ‍ائِكَ ‌أَت‍‍ُ‍وبُ عَلَيْهِمْ ۚ ‌وَ‌أَنَا‌ ‌ال‍‍تَّوّ‍َ‍‌ابُ ‌ال‍‍رَّح‍‍ِ‍ي‍‍مُ
'Inna Al-Ladhīna Kafarū Wa Mātū Wa Hum Kuffārun 'Ūlā'ika `Alayhim La`natu Al-Lahi Wa Al-Malā'ikati Wa An-Nāsi 'Ajma`īna    002-161* Those who disbelieve and die while they are disbelievers will have God's curse upon them, as well as the angels' and all mankind's إِنَّ ‌الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ كَفَرُ‌و‌ا‌ ‌وَمَاتُو‌ا‌ ‌وَهُمْ كُفّ‍‍َ‍ا‌رٌ‌ ‌أ‍ُ‍‌وْل‍‍َ‍ائِكَ عَلَيْهِمْ لَعْنَةُ ‌ال‍‍لَّهِ ‌وَ‌الْمَلاَئِكَةِ ‌وَ‌ال‍‍نّ‍‍َ‍اسِ ‌أَج‍‍ْ‍مَع‍‍ِ‍ي‍‍نَ
Khālidīna Fīhā ۖ Lā Yukhaffafu `Anhumu Al-`Adhābu Wa Lā Hum Yunžarūna    002-162* to live for ever. Torment will not be lightened for them will they be allowed to wait. خَ‍‍الِد‍ِ‍ي‍‍نَ فِيهَا‌ ۖ لاَ‌ يُ‍‍خَ‍‍فَّفُ عَنْهُمُ ‌الْعَذ‍َ‍‌ابُ ‌وَلاَ‌ هُمْ يُ‍‌‍ن‍‍‍‍ظَ‍‍ر‍ُ‍‌ونَ
Wa 'Ilahukum 'Ilahun Wāĥidun ۖ Lā 'Ilāha 'Illā Huwa Ar-Raĥmānu Ar-Raĥīmu    002-163* Your God is God Alone there is no deity except Him, the Mercy-giving, the Merciful! (XX) وَ‌إِلَهُكُمْ ‌إِلَه ٌ‌ٌ‌ ‌وَ‌احِد‌ٌۖ لاَ‌ ‌إِلَهَ ‌إِلاَّ‌ هُوَ‌ ‌ال‍‍رَّحْمَنُ ‌ال‍‍رَّح‍‍ِ‍ي‍‍مُ
'Inna Fī Khalqi As-Samāwāti Wa Al-'Arđi Wa Akhtilāfi Al-Layli Wa An-Nahāri Wa Al-Fulki Allatī Tajrī Fī Al-Baĥri Bimā Yanfa`u An-Nāsa Wa Mā 'Anzala Al-Lahu Mina As-Samā'i Min Mā'in Fa'aĥyā Bihi Al-'Arđa Ba`da Mawtihā Wa Baththa Fīhā Min Kulli Dābbatin Wa Taşrīfi Ar-Riyāĥi Wa As-Saĥābi Al-Musakhkhari Bayna As-Samā'i Wa Al-'Arđi La'āyātin Liqawmin Ya`qilūna    002-164* In the creation of Heaven and Earth, the alternation between night and day, the ships which plow the sea with something to benefit mankind and any water God sends down from the sky with which to revive the following its death, and to scatter every kind of animal throughout it, and directing the winds and clouds which are driven along between the sky and earth, are (all) signs for folk who use their reason. إِنَّ فِي خَ‍‍لْ‍‍قِ ‌ال‍‍سَّمَا‌و‍َ‍‌اتِ ‌وَ‌الأَ‌رْ‍‍ضِ ‌وَ‌ا‍خْ‍‍تِلاَفِ ‌ال‍‍لَّيْلِ ‌وَ‌ال‍‍نّ‍‍َ‍ه‍‍َ‍ا‌ر‍ِ‍‌ ‌وَ‌الْفُلْكِ ‌الَّتِي تَ‍‍ج‍‍ْ‍‍رِي فِي ‌الْبَحْ‍‍ر‍ِ‍‌ بِمَا‌ يَ‍‍ن‍‍فَعُ ‌ال‍‍نّ‍‍َ‍اسَ ‌وَمَ‍‍ا‌ ‌أَن‍‍زَلَ ‌ال‍‍لَّهُ مِنَ ‌ال‍‍سَّم‍‍َ‍ا‌ءِ‌ مِ‍‍نْ م‍‍َ‍ا‌ء ‌ٍ‌ فَأَحْيَا‌ بِهِ ‌الأَ‌رْ‍‍ضَ بَعْدَ‌ مَوْتِهَا‌ ‌وَبَثَّ فِيهَا‌ مِ‍‍نْ كُلِّ ‌د‍َ‍‌ابَّةٍ‌ ‌وَتَ‍‍صْ‍‍‍‍ر‍ِ‍ي‍‍فِ ‌ال‍‍رِّي‍‍َ‍احِ ‌وَ‌ال‍‍سَّح‍‍َ‍ابِ ‌الْمُسَ‍‍خّ‍‍َ‍‍ر‍ِ‍‌ بَيْنَ ‌ال‍‍سَّم‍‍َ‍ا‌ءِ‌ ‌وَ‌الأَ‌رْ‍‍ضِ لَآي‍‍َ‍ات ‍ٍ‌ لِ‍‍قَ‍‍وْمٍ‌ يَعْ‍‍قِ‍‍ل‍‍ُ‍ونَ
Wa Mina An-Nāsi Man Yattakhidhu Min Dūni Al-Lahi 'Andādāan Yuĥibbūnahum Kaĥubbi Al-Lahi Wa ۖ Al-Ladhīna 'Āmanū 'Ashaddu Ĥubbāan Lillahi ۗ Wa Law Yará Al-Ladhīna Žalamū 'Idh Yarawna Al-`Adhāba 'Anna Al-Qūwata Lillahi Jamī`āan Wa 'Anna Al-Laha Shadīdu Al-`Adhābi    002-165* Yet there are some people who adopt rivals instead of God, whom they love just as they should love God. Those who believe are firmer in their love of God; if only those who commit evil might see, when they face torment, how strength is wholly God's, and God is Severe with torment. وَمِنَ ‌ال‍‍نّ‍‍َ‍اسِ مَ‍‍نْ يَتَّ‍‍خِ‍‍ذُ‌ مِ‍‌‍نْ ‌د‍ُ‍‌ونِ ‌ال‍‍لَّهِ ‌أَ‌ن‍‍دَ‌ا‌د‌ا‌‌ ً‌ يُحِبُّونَهُمْ كَحُبِّ ‌ال‍‍لَّهِ ۖ ‌وَ‌الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ ‌آمَنُ‍‍و‌ا‌ ‌أَشَدُّ‌ حُبّا‌‌ ً‌ لِلَّهِ ۗ ‌وَلَوْ‌ يَ‍رَ‌ى‌ ‌الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ ظَ‍‍لَمُ‍‍و‌ا‌ ‌إِ‌ذْ‌ يَ‍رَ‌وْنَ ‌الْعَذ‍َ‍‌ابَ ‌أَنَّ ‌الْ‍‍قُ‍‍وَّةَ لِلَّهِ جَمِيعا‌‌ ً‌ ‌وَ‌أَنَّ ‌ال‍‍لَّهَ شَد‍ِ‍ي‍‍دُ‌ ‌الْعَذ‍َ‍‌ابِ
'Idh Tabarra'a Al-Ladhīna Attubi`ū Mina Al-Ladhīna Attaba`ū Wa Ra'aw Al-`Adhāba Wa Taqaţţa`at Bihimu Al-'Asbābu    002-166* When those who been following them free themselves from those they have been following and they see the torment, their bonds will be cut off from them! إِ‌ذْ‌ تَبَرَّ‌أَ‌ ‌الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ ‌اتُّبِعُو‌ا‌ مِنَ ‌الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ ‌اتَّبَعُو‌ا‌ ‌وَ‌‍رَ‌أَ‌وْ‌ا‌ ‌الْعَذ‍َ‍‌ابَ ‌وَتَ‍‍قَ‍‍‍‍طّ‍‍َعَتْ بِهِمُ ‌الأَسْ‍‍ب‍‍اب‍ُ
Wa Qāla Al-Ladhīna Attaba`ū Law 'Anna Lanā Karratan Fanatabarra'a Minhum Kamā Tabarra'ū Minnā ۗ Kadhālika Yurīhimu Al-Lahu 'A`mālahum Ĥasarātin `Alayhim ۖ Wa Mā Hum Bikhārijīna Mina An-Nāri    002-167* Those they have been following will say: 'If we only had another chance, then we would free ourselves from them just as they have freed themselves from us!' Thus God will show them their actions as regrets on their part. They will never leave the Fire! (XXI) وَ‍‍ق‍‍‍‍َ‍الَ ‌الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ ‌اتَّبَعُو‌ا‌ لَوْ‌ ‌أَنَّ لَنَا‌ كَرَّة‌ ً‌ فَنَتَبَرَّ‌أَ‌ مِنْهُمْ كَمَا‌ تَبَرَّ‌ء‍ُ‍‌و‌ا‌ مِ‍‍نّ‍‍َ‍ا‌ ۗ كَذَلِكَ يُ‍‍رِيهِمُ ‌ال‍‍لَّهُ ‌أَعْمَالَهُمْ حَسَر‍َ‍‌اتٍ عَلَيْهِمْ ۖ ‌وَمَا‌ هُ‍‍مْ بِ‍‍خَ‍‍ا‌رِج‍‍ِ‍ي‍‍نَ مِنَ ‌ال‍‍نّ‍‍َ‍ا‌ر‍ِ‍‌
Yā 'Ayyuhā An-Nāsu Kulū Mimmā Fī Al-'Arđi Ĥalālāan Ţayyibāan Wa Lā Tattabi`ū Khuţuwāti Ash-Shayţāni ۚ 'Innahu Lakum `Adūwun Mubīn    002-168* Mankind, eat anything lawful, wholesome that exists on earth do not follow in Satan's footsteps; he is an open enemy of yours. يَ‍‍ا‌ ‌أَيُّهَا‌ ‌ال‍‍نّ‍‍َ‍اسُ كُلُو‌ا‌ مِ‍‍مّ‍‍َ‍ا‌ فِي ‌الأَ‌رْ‍‍ضِ حَلالا‌‌ ًطَ‍‍يِّبا‌‌ ً‌ ‌وَلاَ‌ تَتَّبِعُو‌اخُ‍‍‍‍طُ‍‍و‍َ‍‌اتِ ‌ال‍‍شَّيْ‍‍ط‍‍‍‍َ‍انِ ۚ ‌إِنّ‍‍َ‍ه ُ‌ لَكُمْ عَدُ‌وّ‌ٌ‌ مُبِي‍‌‍ن
'Innamā Ya'murukum Bis-Sū'i Wa Al-Faĥshā'i Wa 'An Taqūlū `Alá Al-Lahi Mā Lā Ta`lamūna    002-169* He merely orders you to commit evil and shocking deeds, and to say what you do not know about God. إِنّ‍‍َ‍مَا‌ يَأْمُرُكُ‍‍مْ بِ‍ال‍‍سّ‍‍ُ‍و‌ءِ‌ ‌وَ‌الْفَحْش‍‍َ‍ا‌ءِ‌ ‌وَ‌أَنْ تَ‍‍قُ‍‍ولُو‌ا‌ عَلَى‌ ‌ال‍‍لَّهِ مَا‌ لاَ‌ تَعْلَم‍‍ُ‍ونَ
Wa 'Idhā Qīla Lahum Attabi`ū Mā 'Anzala Al-Lahu Qālū Bal Nattabi`u Mā 'Alfaynā `Alayhi 'Ābā'anā ۗ 'Awalaw Kāna 'Ābā'uuhum Lā Ya`qilūna Shay'āan Wa Lā Yahtadūna    002-170* Whenever someone tells them: "Follow what God has sent down;" they say: "Rather we will follow what we discovered our forefathers were doing," even though their forefathers did not use reason in any way nor were they guided. وَ‌إِ‌ذَ‌ا‌ ق‍‍‍‍ِ‍ي‍‍لَ لَهُمْ ‌اتَّبِعُو‌ا‌ مَ‍‍ا‌ ‌أَ‌ن‍‍زَلَ ‌ال‍‍لَّهُ قَ‍‍الُو‌ا‌ بَلْ نَتَّبِعُ مَ‍‍ا‌ ‌أَلْفَيْنَا‌ عَلَيْهِ ‌آب‍‍َ‍ا‌ءَنَ‍‍ا‌ ۗ ‌أَ‌وَلَوْ‌ ك‍‍َ‍انَ ‌آب‍‍َ‍ا‌ؤُهُمْ لاَ‌ يَعْ‍‍قِ‍‍ل‍‍ُ‍ونَ شَيْئا‌‌ ً‌ ‌وَلاَ‌ يَهْتَد‍ُ‍‌ونَ
Wa Mathalu Al-Ladhīna Kafarū Kamathali Al-Ladhī Yan`iqu Bimā Lā Yasma`u 'Illā Du`ā'an Wa Nidā'an ۚ Şummun Bukmun `Umyun Fahum Lā Ya`qilūna    002-171* Those who disbelieve may be compared to those who bleat away at something that only listens to calls and cries: deaf, dumb and blind, they do not use their reason. وَمَثَلُ ‌الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ كَفَرُ‌و‌ا‌ كَمَثَلِ ‌الَّذِي يَنْعِ‍‍قُ بِمَا‌ لاَ‌ يَسْمَعُ ‌إِلاَّ‌ ‌دُع‍‍َ‍ا‌ء‌ ً‌ ‌وَنِد‍َ‍‌ا‌ء‌‌ ًۚ صُ‍‍‍‍مّ‍‍‌‍ٌ‌ بُكْمٌ عُمْي‌‍ٌ‌ فَهُمْ لاَ‌ يَعْ‍‍قِ‍‍ل‍‍ُ‍ونَ
Yā 'Ayyuhā Al-Ladhīna 'Āmanū Kulū Min Ţayyibāti Mā Razaqnākum Wa Ashkurū Lillahi 'In Kuntum 'Īyāhu Ta`budūna    002-172* You who believe, eat any wholesome things We have provided you with and thank God if it is He whom you worship.
Food
يَ‍‍ا‌ ‌أَيُّهَا‌ ‌الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ ‌آمَنُو‌ا‌ كُلُو‌ا‌ مِ‍‍نْ طَ‍‍يِّب‍‍َ‍اتِ مَا‌ ‌‍رَ‌زَ‍ق‍‍‍‍ْ‍نَاكُمْ ‌وَ‌اشْكُرُ‌و‌ا‌ لِلَّهِ ‌إِنْ كُ‍‍ن‍‍تُمْ ‌إِيّ‍‍َ‍اه ُ‌ تَعْبُد‍ُ‍‌ونَ
'Innamā Ĥarrama `Alaykumu Al-Maytata Wa Ad-Dama Wa Laĥma Al-Khinzīri Wa Mā 'Uhilla Bihi Lighayri Al-Lahi ۖ Famani Ađţurra Ghayraghin Wa Lā `Ādin Falā 'Ithma `Alayhi ۚ 'Inna Al-Laha Ghafūrun Raĥīmun    002-173* He has only forbidden you what has died by itself, blood and pork, and anything that has been consecrated to something besides God. Yet anyone who may be forced to do so, without craving or going too far, will have no offence held against him; for God is Forgiving, Merciful. إِنّ‍‍َ‍مَا‌ حَرَّمَ عَلَيْكُمُ ‌الْمَيْتَةَ ‌وَ‌ال‍‍دَّمَ ‌وَلَحْمَ ‌الْ‍‍خِ‍‍‍‌‍ن‍‍ز‍ِ‍ي‍‍رِ‌ ‌وَمَ‍‍ا‌ ‌أُهِلَّ بِه ِ‍ِ‍‌ لِ‍‍غَ‍‍يْ‍‍ر‍ِ‍‌ ‌ال‍‍لَّهِ ۖ فَمَنِ ‌ا‍ضْ‍‍‍‍طُ‍‍رَّ‌ غَ‍‍يْ‍رَ‌ ب‍‍َ‍ا‍غ‍ٍ‌ ‌وَلاَ‌ ع‍‍َ‍ا‌د‌‌ٍ‌ فَلاَ‌ ‌إِثْمَ عَلَيْهِ ۚ ‌إِنَّ ‌ال‍‍لَّهَ غَ‍‍ف‍‍ُ‍و‌ر‌ٌ‌ ‌‍رَح‍‍ِ‍ي‍‍م‌‍ٌ
'Inna Al-Ladhīna Yaktumūna Mā 'Anzala Al-Lahu Mina Al-Kitābi Wa Yashtarūna Bihi Thamanāan Qalīlāan ۙ 'Ūlā'ika Mā Ya'kulūna Fī Buţūnihim 'Illā An-Nāra Wa Lā Yukallimuhumu Al-Lahu Yawma Al-Qiyāmati Wa Lā Yuzakkīhim Wa Lahum `Adhābun 'Alīmun    002-174* Those who hide what God has sent down in the Book and (then) barter it off for a paltry price only suck fire into their bellies. God will not speak to them on Resurrection Day nor will He purify them; they will have painful torment! إِنَّ ‌الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ يَكْتُم‍‍ُ‍ونَ مَ‍‍ا‌ ‌أَ‌ن‍‍زَلَ ‌ال‍‍لَّهُ مِنَ ‌الْكِت‍‍َ‍ابِ ‌وَيَشْتَر‍ُ‍‌ونَ بِه ِ‍ِ‍‌ ثَمَنا‌‌ ًقَ‍‍لِيلاً‌ ۙ ‌أ‍ُ‍‌وْل‍‍َ‍ائِكَ مَا‌ يَأْكُل‍‍ُ‍ونَ فِي بُ‍‍طُ‍‍ونِهِمْ ‌إِلاَّ‌ ‌ال‍‍نّ‍‍َ‍ا‌‍رَ‌ ‌وَلاَ‌ يُكَلِّمُهُمُ ‌ال‍‍لَّهُ يَوْمَ ‌الْ‍‍قِ‍‍يَامَةِ ‌وَلاَ‌ يُزَكِّيهِمْ ‌وَلَهُمْ عَذ‍َ‍‌ابٌ ‌أَل‍‍ِ‍ي‍‍م‌‍ٌ
'Ūlā'ika Al-Ladhīna Ashtaraw Ađ-Đalālata Bil-Hudá Wa Al-`Adhāba Bil-Maghfirati ۚ Famā 'Aşbarahum `Alá An-Nāri    002-175* Those are the ones who have purchased error instead of guidance, and torment instead of forgiveness. Why do they insist on facing the Fire? أ‍ُ‍‌وْل‍‍َ‍ائِكَ ‌الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ ‌اشْتَ‍رَ‌وْ‌ا‌ ‌ال‍‍‍‍ضّ‍‍َلاَلَةَ بِ‍الْهُدَ‌ى‌ ‌وَ‌الْعَذ‍َ‍‌ابَ بِ‍الْمَ‍‍غْ‍‍فِ‍رَةِ ۚ فَمَ‍‍ا‌ ‌أَ‍‍صْ‍‍بَ‍رَهُمْ عَلَى‌ ‌ال‍‍نّ‍‍َ‍ا‌ر‍ِ‍‌
Dhālika Bi'anna Al-Laha Nazzala Al-Kitāba Bil-Ĥaqqi ۗ Wa 'Inna Al-Ladhīna Akhtalafū Fī Al-Kitābi Lafī Shiqāqin Ba`īdin    002-176* That is because God has sent the Book down with the Truth, while those who disagree about the Book go much too far in dissension.
Virtue (XXII)
ذَلِكَ بِأَنَّ ‌ال‍‍لَّهَ نَزَّلَ ‌الْكِت‍‍َ‍ابَ بِ‍الْحَ‍‍قّ‍‍ِ ۗ ‌وَ‌إِنَّ ‌الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ ‌ا‍خْ‍‍تَلَفُو‌ا‌ فِي ‌الْكِت‍‍َ‍ابِ لَفِي شِ‍‍ق‍‍‍‍َ‍ا‍ق‍ ٍ‌ بَع‍‍ِ‍ي‍‍د‌ٍ
Laysa Al-Birra 'An Tuwallū Wujūhakum Qibala Al-Mashriqi Wa Al-Maghribi Wa Lakinna Al-Birra Man 'Āmana Bil-Lahi Wa Al-Yawmi Al-'Ākhiri Wa Al-Malā'ikati Wa Al-Kitābi Wa An-Nabīyīna Wa 'Ā Al-Māla `Alá Ĥubbihi Dhawī Al-Qurbá Wa Al-Yatāmá Wa Al-Masākīna Wa Abna As-Sabīli Wa As-Sā'ilīna Wa Fī Ar-Riqābi Wa 'Aqāma Aş-Şalāata Wa 'Ā Az-Zakāata Wa Al-Mūfūna Bi`ahdihim 'Idhā `Āhadū Wa ۖ Aş-Şābirīna Fī Al-Ba'sā'i Wa Ađ-Đarrā'i Wa Ĥīna Al-Ba'si ۗ 'Ūlā'ika Al-Ladhīna Şadaqū ۖ Wa 'Ūlā'ika Humu Al-Muttaqūna    002-177*
Virtue does not mean for you to turn your faces towards the East and West, but virtue means one should believe in God [Alone], the Last Day, angels, the Book and prophets; and no matter how he loves it, to give his wealth away to near relatives, orphans, the needy, the wayfarer and beggars, and towards freeing captives; and to keep up prayer and pay the welfare tax; and those who keep their word whenever they promise anything; and are patient under suffering and hardship and in time of violence. Those are the ones who act loyal and they perform their duty.
Retaliation
لَيْسَ ‌الْبِرَّ‌ ‌أَ‌نْ تُوَلُّو‌ا‌ ‌وُجُوهَكُمْ قِ‍‍بَلَ ‌الْمَشْ‍‍رِ‍‍قِ ‌وَ‌الْمَ‍‍غْ‍‍‍‍رِبِ ‌وَلَكِ‍‍نَّ ‌الْبِرَّ‌ مَ‍‌‍نْ ‌آمَنَ بِ‍ال‍‍لَّهِ ‌وَ‌الْيَوْمِ ‌الآ‍‍خِ‍‍رِ‌ ‌وَ‌الْمَلاَئِكَةِ ‌وَ‌الْكِت‍‍َ‍ابِ ‌وَ‌ال‍‍نّ‍‍َ‍بِيّ‍‍ِ‍ي‍‍نَ ‌وَ‌آتَى‌ ‌الْم‍‍َ‍الَ عَلَى‌ حُبِّه ِ‍ِ‍‌ ‌ذَ‌وِي ‌الْ‍‍قُ‍‍رْبَى‌ ‌وَ‌الْيَتَامَى‌ ‌وَ‌الْمَسَاك‍‍ِ‍ي‍‍نَ ‌وَ‌اب‍‍ْ‍نَ ‌ال‍‍سَّب‍‍ِ‍ي‍‍لِ ‌وَ‌ال‍‍سّ‍‍َ‍ائِل‍‍ِ‍ي‍‍نَ ‌وَفِي ‌ال‍‍رِّ‍‍ق‍‍‍‍َ‍ابِ ‌وَ‌أَ‍‍ق‍‍‍‍َ‍امَ ‌ال‍‍‍‍صّ‍‍َلاَةَ ‌وَ‌آتَى‌ ‌ال‍‍زَّك‍‍َ‍اةَ ‌وَ‌الْمُوف‍‍ُ‍ونَ بِعَهْدِهِمْ ‌إِ‌ذَ‌ا‌ عَاهَدُ‌و‌اۖ ‌وَ‌ال‍‍‍‍صّ‍‍َابِ‍‍ر‍ِ‍ي‍‍نَ فِي ‌الْبَأْس‍‍َ‍ا‌ءِ‌ ‌وَ‌ال‍‍‍‍ضّ‍‍َرّ‍َ‍‌ا‌ءِ‌ ‌وَح‍‍ِ‍ي‍‍نَ ‌الْبَأْسِ ۗ ‌أ‍ُ‍‌وْل‍‍َ‍ائِكَ ‌الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ صَ‍‍دَ‍‍قُ‍‍و‌اۖ ‌وَ‌أ‍ُ‍‌وْل‍‍َ‍ائِكَ هُمُ ‌الْمُتَّ‍‍ق‍‍‍‍ُ‍ونَ
Yā 'Ayyuhā Al-Ladhīna 'Āmanū Kutiba `Alaykumu Al-Qişāşu Fī Al-Qatlá ۖ Al-Ĥurru Bil-Ĥurri Wa Al-`Abdu Bil-`Abdi Wa Al-'Unthá Bil-'Unthá ۚ Faman `Ufiya Lahu Min 'Akhīhi Shay'un Fa Attibā`un Bil-Ma`rūfi Wa 'Adā'un 'Ilayhi Bi'iĥsānin ۗ Dhālika Takhfīfun Min Rabbikum Wa Raĥmatun ۗ Famani A`tadá Ba`da Dhālika Falahu `Adhābun 'Alīmun    002-178* You who believe, compensation for the murder (ed victim) has been prescribed for you: the freeman for the free, the slave for the slave, and female for the female. Anyone who is pardoned in any way for it by his brother should follow this up appropriately, and handsomely make amends with him; that means a lightening as well as mercy from your Lord. Anyone who exceeds the limit after that shall have painful torment. يَ‍‍ا‌ ‌أَيُّهَا‌ ‌الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ ‌آمَنُو‌ا‌ كُتِبَ عَلَيْكُمُ ‌الْ‍‍قِ‍‍‍‍ص‍‍‍‍َ‍ا‍صُ فِي ‌الْ‍‍قَ‍‍تْلَى‌ ۖ ‌الْحُرُّ‌ بِ‍الْحُرِّ‌ ‌وَ‌الْعَ‍‍ب‍‍ْ‍دُ‌ بِ‍الْعَ‍‍ب‍‍ْ‍دِ‌ ‌وَ‌الأُ‌ن‍‍ثَى‌ بِ‍الأُ‌ن‍‍ثَى‌ ۚ فَمَنْ عُفِيَ لَه ُ‌ مِنْ ‌أَ‍‍خ‍‍‍‍ِ‍ي‍‍ه ِ‍ِ‍‌ شَيْء‌‌ٌ‌ فَ‍‍اتِّب‍‍َ‍اع‌‍ٌ‌ بِ‍الْمَعْر‍ُ‍‌وفِ ‌وَ‌أَ‌د‍َ‍‌ا‌ء‌‌ٌ‌ ‌إِلَيْهِ بِإِحْس‍‍َ‍ان‌‍ٍۗ ‌ذَلِكَ تَ‍‍خْ‍‍ف‍‍ِ‍ي‍‍فٌ‌ مِ‍‍نْ ‌‍رَبِّكُمْ ‌وَ‌‍رَحْمَة‌‍ٌۗ فَمَنِ ‌اعْتَدَ‌ى‌ بَعْدَ‌ ‌ذَلِكَ فَلَه ُ‌ عَذ‍َ‍‌ابٌ ‌أَل‍‍ِ‍ي‍‍م‌‍ٌ
Wa Lakum Al-Qişāşi Ĥayāatun Yā 'Ū Al-'Albābi La`allakum Tattaqūna    002-179* You will find [security for] life in [such] compensation, 0 prudent persons, that you may do your duty!
Death and Wills
وَلَكُمْ فِي ‌الْ‍‍قِ‍‍‍‍ص‍‍‍‍َ‍ا‍صِ حَي‍‍َ‍اةٌ‌ يَ‍‍ا‌ ‌أ‍ُ‍‌وْلِي ‌الأَلْب‍‍َ‍ابِ لَعَلَّكُمْ تَتَّ‍‍ق‍‍‍‍ُ‍ونَ
Kutiba `Alaykum 'Idhā Ĥađara 'Aĥadakumu Al-Mawtu 'In Taraka Khayan Al-Waşīyatu Lilwālidayni Wa Al-'Aqrabīna Bil-Ma`rūfi ۖ Ĥaqqāan `Alá Al-Muttaqīna    002-180* It has been prescribed for you that whenever death faces one of you, he should draw up a will in a proper manner for both his parents and near relatives if he leaves any property behind, as a duty for the heedful. كُتِبَ عَلَيْكُمْ ‌إِ‌ذَ‌ا‌ حَ‍‍ضَ‍‍‍رَ‌ ‌أَحَدَكُمُ ‌الْمَوْتُ ‌إِ‌نْ تَ‍رَكَ خَ‍‍يْر‌ا‌‌ ً‌الْوَ‍‍صِ‍‍يَّةُ لِلْوَ‌الِدَيْنِ ‌وَ‌الأَ‍ق‍‍‍‍ْ‍‍رَب‍‍ِ‍ي‍‍نَ بِ‍الْمَعْر‍ُ‍‌وفِ ۖ حَ‍‍قّ‍‍ا‌‌ ً‌ عَلَى‌ ‌الْمُتَّ‍‍ق‍‍‍‍ِ‍ي‍‍نَ
Faman Baddalahu Ba`damā Sami`ahu Fa'innamā 'Ithmuhu `Alá Al-Ladhīna Yubaddilūnahu ۚ 'Inna Al-Laha Samī`un `Alīmun    002-181* Anyone who alters it once he has heard it [read] will have his sin fall upon only such as those who alter it; God is Alert, Aware. فَمَ‍‍نْ بَدَّلَه ُ‌ بَعْدَمَا‌ سَمِعَه ُ‌ فَإِنّ‍‍َ‍مَ‍‍ا‌ ‌إِثْمُه ُ‌ عَلَى‌ ‌الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ يُبَدِّلُونَهُ‍‍~‍ُ ۚ ‌إِنَّ ‌ال‍‍لَّهَ سَم‍‍ِ‍ي‍‍عٌ عَل‍‍ِ‍ي‍‍م‌‍ٌ
Faman Khāfa Minşin Janafāan 'Aw 'Ithmāan Fa'aşlaĥa Baynahum Falā 'Ithma `Alayhi ۚ 'Inna Al-Laha Ghafūrun Raĥīmun    002-182* However there is no sin to be charged anyone who fears some alteration or any sin on the part of an executor, and so patches things up among them. God is Forgiving, Merciful.
Fasting (XXIII)
فَمَنْ خ‍‍‍‍َ‍افَ مِ‍‍نْ م‍‍ُ‍و‍ص‍‍‌‍ٍ‌ جَنَفا‌‌ ً‌ ‌أَ‌وْ‌ ‌إِثْما‌‌ ً‌ فَأَ‍‍صْ‍‍لَحَ بَيْنَهُمْ فَلاَ‌ ‌إِثْمَ عَلَيْهِ ۚ ‌إِنَّ ‌ال‍‍لَّهَ غَ‍‍ف‍‍ُ‍و‌ر‌ٌ‌ ‌‍رَح‍‍ِ‍ي‍‍م‌‍ٌ
Yā 'Ayyuhā Al-Ladhīna 'Āmanū Kutiba `Alaykumu Aş-Şiyāmu Kamā Kutiba `Alá Al-Ladhīna Min Qablikum La`allakum Tattaqūna    002-183* You who believe, fasting has been prescribed for you just as it was prescribed for those before you, so that you may do your duty, يَ‍‍ا‌ ‌أَيُّهَا‌ ‌الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ ‌آمَنُو‌ا‌ كُتِبَ عَلَيْكُمُ ‌ال‍‍‍‍صّ‍‍ِي‍‍َ‍امُ كَمَا‌ كُتِبَ عَلَى‌ ‌الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ مِ‍‍نْ قَ‍‍‍‍ب‍‍ْ‍لِكُمْ لَعَلَّكُمْ تَتَّ‍‍ق‍‍‍‍ُ‍ونَ
'Ayyāmāan Ma`dūdātin ۚ Faman Kāna Minkum Marīđāan 'Aw `Alá Safarin Fa`iddatun Min 'Ayyāmin 'Ukhara ۚ Wa `Alá Al-Ladhīna Yuţīqūnahu Fidyatun Ţa`āmu Miskīnin ۖ Faman Taţawwa`a Khayan Fahuwa Khayrun Lahu ۚ Wa 'An Taşūmū Khayrun Lakum ۖ 'In Kuntum Ta`lamūna    002-184* on days which have been planned ahead. Any of you who is ill or on a journey [should choose] a number of other days. For those who can [scarcely] afford it, making up for it means feeding a poor man. It is even better for anyone who can volunteer some wealth; although it is better yet for you to fast, if you only knew.
The Month of Ramadan
أَيَّاما‌‌ ً‌ مَعْدُ‌و‌د‍َ‍‌ات‌‍ٍۚ فَمَ‍‌‍نْ ك‍‍َ‍انَ مِ‍‌‍ن‍‍ْ‍كُ‍‍مْ مَ‍‍رِي‍‍ض‍‍ا‌‌ ً‌ ‌أَ‌وْ‌ عَلَى‌ سَفَر‌‌ٍ‌ فَعِدَّةٌ‌ مِنْ ‌أَيّ‍‍َ‍امٍ ‌أُ‍‍خَ‍‍‍رَۚ ‌وَعَلَى‌ ‌الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ يُ‍‍طِ‍‍ي‍‍قُ‍‍ونَه ُ‌ فِ‍‍دْيَة‌‍ٌطَ‍‍ع‍‍َ‍امُ مِسْك‍‍ِ‍ي‍‍ن‌‍ٍۖ فَمَ‍‌‍نْ تَ‍‍طَ‍‍وَّعَ خَ‍‍يْر‌ا‌‌ ً‌ فَهُوَ‌ خَ‍‍يْر‌ٌ‌ لَه ُۚ ‌وَ‌أَ‌نْ تَ‍‍صُ‍‍ومُو‌اخَ‍‍يْر‌ٌ‌ لَكُمْ ۖ ‌إِ‌نْ كُ‍‌‍ن‍‍تُمْ تَعْلَم‍‍ُ‍ونَ
Shahru Ramađāna Al-Ladhī 'Unzila Fīhi Al-Qur'ānu Hudáan Lilnnāsi Wa Bayyinātin Mina Al-Hudá Wa Al-Furqāni ۚ Faman Shahida Minkumu Ash-Shahra Falyaşumhu ۖ Wa Man Kāna Marīđāan 'Aw `Alá Safarin Fa`iddatun Min 'Ayyāmin 'Ukhara ۗ Yurīdu Al-Lahu Bikumu Al-Yusra Wa Lā Yurīdu Bikumu Al-`Usra Wa Litukmilū Al-`Iddata Wa Litukabbirū Al-Laha `Alá Mā Hadākum Wa La`allakum Tashkurūna    002-185* The month of Ramadan is when the Quran was sent down as guidance for mankind, and with explanations for guidance, and as a Standard. Let any of you who is at home during the month, fast in it; while anyone who is ill or on a journey should [set an equal] number of other days. God wants thins to be easy for you and does not want any hardship for you, so complete the number and magnify God because He has guided you, so that you may act grateful.
God's Care
شَهْرُ‌ ‌‍رَمَ‍‍ض‍‍‍‍َ‍انَ ‌الَّذِي ‌أُ‌ن‍‍زِلَ ف‍‍ِ‍ي‍‍هِ ‌الْ‍‍قُ‍‍رْ‌آنُ هُد‌ى‌‌ ً‌ لِل‍‍نّ‍‍َ‍اسِ ‌وَبَيِّن‍‍َ‍اتٍ‌ مِنَ ‌الْهُدَ‌ى‌ ‌وَ‌الْفُرْ‍‍ق‍‍‍‍َ‍انِ ۚ فَمَ‍‌‍نْ شَهِدَ‌ مِ‍‌‍ن‍‍ْ‍كُمُ ‌ال‍‍شَّهْ‍رَ‌ فَلْيَ‍‍صُ‍‍مْهُ ۖ ‌وَمَ‍‌‍نْ ك‍‍َ‍انَ مَ‍‍رِي‍‍ض‍‍ا‌‌ ً‌ ‌أَ‌وْ‌ عَلَى‌ سَفَر‌‌ٍ‌ فَعِدَّةٌ‌ مِنْ ‌أَيّ‍‍َ‍امٍ ‌أُ‍‍خَ‍‍‍رَۗ يُ‍‍ر‍ِ‍ي‍‍دُ‌ ‌ال‍‍لَّهُ بِكُمُ ‌الْيُسْ‍رَ‌ ‌وَلاَ‌ يُ‍‍ر‍ِ‍ي‍‍دُ‌ بِكُمُ ‌الْعُسْ‍رَ‌ ‌وَلِتُكْمِلُو‌ا‌الْعِدَّةَ ‌وَلِتُكَبِّرُ‌و‌ا‌ال‍‍لَّهَ عَلَى‌ مَا‌ هَدَ‌اكُمْ ‌وَلَعَلَّكُمْ تَشْكُر‍ُ‍‌ونَ
Wa 'Idhā Sa'alaka `Ibādī `Annī Fa'innī Qarībun ۖ 'Ujību Da`wata Ad-Dā`i 'Idhā Da`āni ۖ Falyastajībū Lī Wa Līu'uminū Bī La`allahum Yarshudūna    002-186* Whenever My servants ask you about Me, [it means] I am Near. I answer the appeal of the prayerful one whenever he appeals to Me. Let them respond to Me, and believe in Me so they may be directed! وَ‌إِ‌ذَ‌ا‌ سَأَلَكَ عِبَا‌دِي عَ‍‍نّ‍‍ِ‍ي فَإِنّ‍‍ِ‍ي قَ‍‍‍‍ر‍ِ‍ي‍‍بٌ ۖ ‌أُج‍‍ِ‍ي‍‍بُ ‌دَعْوَةَ ‌ال‍‍دّ‍َ‍‌اعِ ‌إِ‌ذَ‌ا‌ ‌دَع‍‍َ‍انِ ۖ فَلْيَسْتَجِيبُو‌ا‌ لِي ‌وَلْيُؤْمِنُو‌ا‌ بِي لَعَلَّهُمْ يَرْشُد‍ُ‍‌ونَ
'Uĥilla Lakum Laylata Aş-Şiyāmi Ar-Rafathu 'Ilá Nisā'ikum ۚ Hunna Libāsun Lakum Wa 'Antum Libāsun Lahunna ۗ `Alima Al-Lahu 'Annakum Kuntum Takhtānūna 'Anfusakum Fatāba `Alaykum Wa `Afā `Ankum ۖ Fāl'āna Bāshirūhunna Wa Abtaghū Mā Kataba Al-Lahu Lakum ۚ Wa Kulū Wa Ashrabū Ĥattá Yatabayyana Lakumu Al-Khayţu Al-'Abyađu Mina Al-Khayţi Al-'Aswadi Mina Al-Fajri ۖ Thumma 'Atimmū Aş-Şiyāma 'Ilá Al-Layli ۚ Wa Lā Tubāshirūhunna Wa 'Antum `Ākifūna Fī Al-Masājidi ۗ Tilka Ĥudūdu Al-Lahi Falā Taqrabūhā ۗ Kadhālika Yubayyinu Al-Lahu 'Āyātihi Lilnnāsi La`allahum Yattaqūna    002-187* It is lawful for you to have intercourse with your wives on the night of the Fast: they are garments for you while you are garments for them. God knows how you have been deceiving yourselves, so He has relented towards you and pardoned you. Now [feel free to} frequent them and seek what God has prescribed for you. Eat and drink until the white streak [of dawn] can be distinguished by you from the black thread [of night] at daybreak. Then complete the Fast until nightfall and have no dealings with women while you are secluded at your devotions in the mosques. Such are God's limits, so do not attempt to cross them! Thus God explains His signs to mankind so they may do their duty.
Waste and Bribery
أُحِلَّ لَكُمْ لَيْلَةَ ‌ال‍‍‍‍صّ‍‍ِي‍‍َ‍امِ ‌ال‍‍رَّفَثُ ‌إِلَى‌ نِس‍‍َ‍ائِكُمْ ۚ هُ‍‍نَّ لِب‍‍َ‍اس ٌ‌ لَكُمْ ‌وَ‌أَ‌ن‍‍ْ‍تُمْ لِب‍‍َ‍اس ٌ‌ لَهُ‍‍نَّ ۗ عَلِمَ ‌ال‍‍لَّهُ ‌أَنّ‍‍َ‍كُمْ كُ‍‌‍ن‍‍تُمْ تَ‍‍خْ‍‍تَان‍‍ُ‍ونَ ‌أَ‌ن‍‍فُسَكُمْ فَت‍‍َ‍ابَ عَلَيْكُمْ ‌وَعَفَا‌ عَ‍‌‍ن‍‍ْ‍كُمْ ۖ فَ‍الآنَ بَاشِرُ‌وهُ‍‍نَّ ‌وَ‌اب‍‍ْ‍تَ‍‍غُ‍‍و‌ا‌ مَا‌ كَتَبَ ‌ال‍‍لَّهُ لَكُمْ ۚ ‌وَكُلُو‌ا‌ ‌وَ‌اشْ‍رَبُو‌ا‌ حَتَّى‌ يَتَبَيَّنَ لَكُمُ ‌الْ‍‍خَ‍‍يْ‍‍طُ ‌الأَب‍‍ْ‍يَ‍‍ضُ مِنَ ‌الْ‍‍خَ‍‍يْ‍‍طِ ‌الأَسْوَ‌دِ‌ مِنَ ‌الْفَ‍‍ج‍‍ْ‍‍ر‍ِ‍‌ ۖ ثُ‍‍مَّ ‌أَتِ‍‍مّ‍‍ُ‍و‌ا‌ال‍‍‍‍صّ‍‍ِي‍‍َ‍امَ ‌إِلَى‌ ‌ال‍‍لَّيْلِ ۚ ‌وَلاَ‌ تُبَاشِرُ‌وهُ‍‍نَّ ‌وَ‌أَ‌ن‍‍ْ‍تُمْ عَاكِف‍‍ُ‍ونَ فِي ‌الْمَسَاجِدِ‌ ۗ تِلْكَ حُد‍ُ‍‌و‌دُ‌ ‌ال‍‍لَّهِ فَلاَ‌ تَ‍‍‍‍ق‍‍‍‍ْ‍‍رَبُوهَا‌ ۗ كَذَلِكَ يُبَيِّنُ ‌ال‍‍لَّهُ ‌آيَاتِه ِ‍ِ‍‌ لِل‍‍نّ‍‍َ‍اسِ لَعَلَّهُمْ يَتَّ‍‍ق‍‍‍‍ُ‍ونَ
Wa Lā Ta'kulū 'Amwālakum Baynakum Bil-Bāţili Wa Tudlū Bihā 'Ilá Al-Ĥukkāmi Lita'kulū Farīqāan Min 'Amwāli An-Nāsi Bil-'Ithmi Wa 'Antum Ta`lamūna    002-188* Do not eat up one another's wealth to no good purpose, nor try to bribe authorities with it so you may consume a share of [other] people's wealth viciously while you realize [what you are doing]. (XXIV) وَلاَ‌ تَأْكُلُ‍‍و‌ا‌ ‌أَمْوَ‌الَكُ‍‍مْ بَيْنَكُ‍‍مْ بِ‍الْبَاطِ‍‍لِ ‌وَتُ‍‍دْلُو‌ا‌ بِهَ‍‍ا‌ ‌إِلَى‌ ‌الْحُكّ‍‍َ‍امِ لِتَأْكُلُو‌ا‌ فَ‍‍رِي‍‍ق‍‍ا ‌ ً‌ مِنْ ‌أَمْو‍َ‍‌الِ ‌ال‍‍نّ‍‍َ‍اسِ بِ‍الإِثْمِ ‌وَ‌أَن‍‍ْ‍تُمْ تَعْلَم‍‍ُ‍ونَ
Yas'alūnaka `Ani Al-'Ahillati ۖ Qul Hiya Mawāqītu Lilnnāsi Wa Al-Ĥajji ۗ Wa Laysa Al-Birru Bi'an Ta'tū Al-Buyūta Min Žuhūrihā Wa Lakinna Al-Birra Mani Attaqá ۗ Wa 'Tū Al-Buyūta Min 'Abwābihā ۚ Wa Attaqū Al-Laha La`allakum Tufliĥūna    002-189* They will ask you about the phases of the moon. SAY: "They serve as datelines for mankind as well as the
Pilgrimage. It is no virtue for you to go into houses through their backdoors, but virtue lies in doing one's duty; approach houses through their [front] doors and heed God, so that you may prosper.
Agression
يَسْأَلُونَكَ عَنِ ‌الأَهِلَّةِ ۖ قُ‍‍لْ هِيَ مَوَ‌اق‍‍‍‍ِ‍ي‍‍تُ لِل‍‍نّ‍‍َ‍اسِ ‌وَ‌الْحَجِّ ۗ ‌وَلَيْسَ ‌الْبِرُّ‌ بِأَ‌نْ تَأْتُو‌ا‌الْبُي‍‍ُ‍وتَ مِ‍‌‍نْ ظُ‍‍هُو‌رِهَا‌ ‌وَلَكِ‍‍نَّ ‌الْبِرَّ‌ مَنِ ‌اتَّ‍‍قَ‍‍ى‌ ۗ ‌وَ‌أْتُو‌ا‌الْبُي‍‍ُ‍وتَ مِنْ ‌أَب‍‍ْ‍وَ‌ابِهَا‌ ۚ ‌وَ‌اتَّ‍‍قُ‍‍و‌ا‌ال‍‍لَّهَ لَعَلَّكُمْ تُفْلِح‍‍ُ‍ونَ
Wa Qātilū Fī Sabīli Al-Lahi Al-Ladhīna Yuqātilūnakum Wa Lā Ta`tadū ۚ 'Inna Al-Laha Lā Yuĥibbu Al-Mu`tadīna    002-190* Fight those who fight against you along God's way, yet do not initiate hostilities; God does not love aggressors. وَ‍‍قَ‍‍اتِلُو‌ا‌ فِي سَب‍‍ِ‍ي‍‍لِ ‌ال‍‍لَّهِ ‌الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ يُ‍‍قَ‍‍اتِلُونَكُمْ ‌وَلاَ‌ تَعْتَدُ‌و‌اۚ ‌إِنَّ ‌ال‍‍لَّهَ لاَ‌ يُحِبُّ ‌الْمُعْتَد‍ِ‍ي‍‍نَ
qtulūhum Ĥaythu Thaqiftumūhum Wa 'Akhrijūhum Min Ĥaythu 'Akhrajūkum Wa ۚ Al-Fitnatu 'Ashaddu Mina Al-Qatli ۚ Wa Lā Tuqātilūhum `Inda Al-Masjidi Al-Ĥarāmi Ĥattá Yuqātilūkum Fīhi ۖ Fa'in Qātalūkumqtulūhum ۗ Kadhālika Jazā'u Al-Kāfirīna    002-191* Kill them wherever you may catch them, and expel the from anywhere they may have expelled you. Sedition is more serious than killing! Yet do not fight them at the Hallowed Mosque unless the fight you there. If they should fight you, then fight them back; such is the reward for disbelievers. وَ‌ا‍ق‍‍‍‍ْ‍تُلُوهُمْ حَيْثُ ثَ‍‍قِ‍‍فْتُمُوهُمْ ‌وَ‌أَ‍‍خْ‍‍‍‍رِجُوهُ‍‍مْ مِنْ حَيْثُ ‌أَ‍‍خْ‍‍‍رَجُوكُمْ ۚ ‌وَ‌الْفِتْنَةُ ‌أَشَدُّ‌ مِنَ ‌الْ‍‍قَ‍‍تْلِ ۚ ‌وَلاَ‌ تُ‍‍قَ‍‍اتِلُوهُمْ عِ‍‌‍ن‍‍ْ‍دَ‌ ‌الْمَسْجِدِ‌ ‌الْحَر‍َ‍‌امِ حَتَّى‌ يُ‍‍قَ‍‍اتِلُوكُمْ ف‍‍ِ‍ي‍‍ه ِ‍ِ‍‌ ۖ فَإِ‌نْ قَ‍‍اتَلُوكُمْ فَ‍‍ا‍ق‍‍‍‍ْ‍تُلُوهُمْ ۗ كَذَلِكَ جَز‍َ‍‌ا‌ءُ‌ ‌الْكَافِ‍‍ر‍ِ‍ي‍‍نَ
Fa'ini Antahaw Fa'inna Al-Laha Ghafūrun Raĥīmun    002-192* However if they stop, God will be forgiving, Merciful. فَإِنِ ‌ان‍‍تَهَوْ‌ا‌ فَإِنَّ ‌ال‍‍لَّهَ غَ‍‍ف‍‍ُ‍و‌ر‌ٌ‌ ‌‍رَح‍‍ِ‍ي‍‍م ‍ٌ
Wa Qātilūhum Ĥattá Lā Takūna Fitnatun Wa Yakūna Ad-Dīnu Lillahi ۖ Fa'ini Antahaw Falā `Udwāna 'Illā `Alá Až-Žālimīna    002-193* Fight them until there is no more subversion and [all] religion belongs to God. If they stop, let there be no [more] hostility except toward wrongdoers. وَ‍‍قَ‍‍اتِلُوهُمْ حَتَّى‌ لاَ‌ تَك‍‍ُ‍ونَ فِتْنَةٌ‌ ‌وَيَك‍‍ُ‍ونَ ‌ال‍‍دّ‍ِ‍ي‍‍نُ لِلَّهِ ۖ فَإِنِ ‌ان‍‍تَهَوْ‌ا‌ فَلاَ‌ عُ‍‍دْ‌و‍َ‍‌انَ ‌إِلاَّ‌ عَلَى‌ ‌ال‍‍‍‍ظّ‍‍َالِم‍‍ِ‍ي‍‍نَ
Ash-Shahru Al-Ĥarāmu Bish-Shahri Al-Ĥarāmi Wa Al-Ĥurumātu Qişāşun ۚ Famani A`tadá `Alaykum Fā`tadū `Alayhi Bimithli Mā A`tadá `Alaykum ۚ Wa Attaqū Al-Laha Wa A`lamū 'Anna Al-Laha Ma`a Al-Muttaqīna    002-194* One hallowed month matches [another] hallowed month, while sacred matters have [their] means of compensation. Attack anyone who attacks you to the same extent as he has attacked you. Heed God, know that God stands by the heedful. ال‍‍شَّهْرُ‌ ‌الْحَر‍َ‍‌امُ بِ‍ال‍‍شَّهْ‍‍ر‍ِ‍‌ ‌الْحَر‍َ‍‌امِ ‌وَ‌الْحُرُم‍‍َ‍اتُ قِ‍‍‍‍ص‍‍‍‍َ‍ا‍ص‍‍‌‍ٌۚ فَمَنِ ‌اعْتَدَ‌ى‌ عَلَيْكُمْ فَ‍‍اعْتَدُ‌و‌ا‌ عَلَيْهِ بِمِثْلِ مَا‌ ‌اعْتَدَ‌ى‌ عَلَيْكُمْ ۚ ‌وَ‌اتَّ‍‍قُ‍‍و‌ا‌ال‍‍لَّهَ ‌وَ‌اعْلَمُ‍‍و‌ا‌ ‌أَنَّ ‌ال‍‍لَّهَ مَعَ ‌الْمُتَّ‍‍ق‍‍‍‍ِ‍ي‍‍نَ
Wa 'Anfiqū Fī Sabīli Al-Lahi Wa Lā Tulqū Bi'aydīkum 'Ilá At-Tahlukati ۛ Wa 'Aĥsinū ۛ 'Inna Al-Laha Yuĥibbu Al-Muĥsinīna    002-195* Spend for God's sake, yet do expose yourselves to ruin through your own hands. Do good: God loves those who act kindly.
Pilgrimage
وَ‌أَ‌ن‍‍فِ‍‍قُ‍‍و‌ا‌ فِي سَب‍‍ِ‍ي‍‍لِ ‌ال‍‍لَّهِ ‌وَلاَ‌ تُلْ‍‍قُ‍‍و‌ا‌ بِأَيْدِيكُمْ ‌إِلَى‌ ‌ال‍‍تَّهْلُكَةِ ۛ ‌وَ‌أَحْسِنُ‍‍و‌اۛ ‌إِنَّ ‌ال‍‍لَّهَ يُحِبُّ ‌الْمُحْسِن‍‍ِ‍ي‍‍نَ
Wa 'Atimmū Al-Ĥajja Wa Al-`Umrata Lillahi ۚ Fa'in 'Uĥşirtum Famā Astaysara Mina Al-Hadyi ۖ Wa Lā Taĥliqū Ru'ūsakum Ĥattá Yablugha Al-Hadyu Maĥillahu ۚ Faman Kāna Minkum Marīđāan 'Aw Bihi 'Adháan Min Ra'sihi Fafidyatun Min Şiyāmin 'Aw Şadaqatin 'Aw Nusukin ۚ Fa'idhā 'Amintum Faman Tamatta`a Bil-`Umrati 'Ilá Al-Ĥajji Famā Astaysara Mina Al-Hadyi ۚ Faman Lam Yajid Faşiyāmu Thalāthati 'Ayyāmin Al-Ĥajji Wa Sab`atin 'Idhā Raja`tum ۗ Tilka `Asharatun Kāmilatun ۗ Dhālika Liman Lam Yakun 'Ahluhu Ĥāđirī Al-Masjidi Al-Ĥarāmi ۚ Wa Attaqū Al-Laha Wa A`lamū 'Anna Al-Laha Shadīdu Al-`Iqābi    002-196* Accomplish the
Pilgrimage and the Experience for God's sake. If you are prevented from doing so, then make some offering available. Do not shave your heads until after the offering has reached its destination. For anyone of you who is ill or has some rash on his head, redemption means fasting, or some other act of charity or devotion. Once you feel safe, anyone who is enjoying the Experience along with the
Pilgrimage should [send along] whatever he may make available in the form of an offering. Whoever does not find any should fast three days during the
Pilgrimage and seven [more] when you return [home]; those make ten exactly. That is for anyone whose family is not present at the Hallowed Mosque. Heed God and know that God is Firm in retribution. (XXV)
وَ‌أَتِ‍‍مّ‍‍ُ‍و‌ا‌الْحَجَّ ‌وَ‌الْعُمْ‍رَةَ لِلَّهِ ۚ فَإِنْ ‌أُحْ‍‍صِ‍‍رْتُمْ فَمَا‌ ‌اسْتَيْسَ‍رَ‌ مِنَ ‌الْهَ‍‍دْيِ ۖ ‌وَلاَ‌ تَحْلِ‍‍قُ‍‍و‌ا‌ ‌رُ‌ء‍ُ‍‌وسَكُمْ حَتَّى‌ يَ‍‍ب‍‍ْ‍لُ‍‍غَ ‌الْهَ‍‍دْيُ مَحِلَّه ُۚ فَمَ‍‌‍نْ ك‍‍َ‍انَ مِ‍‌‍ن‍‍ْ‍كُ‍‍مْ مَ‍‍رِي‍‍ض‍‍ا‌‌ ً‌ ‌أَ‌وْ‌ بِهِ ‌أَ‌ذ‌ى‌‌ ً‌ مِ‍‍نْ ‌‍رَ‌أْسِه ِ‍ِ‍‌ فَفِ‍‍دْيَةٌ‌ مِ‍‌‍نْ صِ‍‍ي‍‍َ‍امٍ ‌أَ‌وْ‌ صَ‍‍دَ‍‍قَ‍‍ةٍ ‌أَ‌وْ‌ نُسُك‌‍ٍۚ فَإِ‌ذَ‌ا‌ ‌أَمِ‍‌‍ن‍‍تُمْ فَمَ‍‌‍نْ تَمَتَّعَ بِ‍الْعُمْ‍رَةِ ‌إِلَى‌ ‌الْحَجِّ فَمَا‌ ‌اسْتَيْسَ‍رَ‌ مِنَ ‌الْهَ‍‍دْيِ ۚ فَمَ‍‍نْ لَمْ يَجِ‍‍دْ‌ فَ‍‍صِ‍‍ي‍‍َ‍امُ ثَلاَثَةِ ‌أَيّ‍‍َ‍ام‌‍ٍ‌ فِي ‌الْحَجِّ ‌وَسَ‍‍ب‍‍ْ‍عَة‌‍ٍ‌ ‌إِ‌ذَ‌ا‌ ‌‍رَجَعْتُمْ ۗ تِلْكَ عَشَ‍رَة‌‍ٌ‌ كَ‍‍امِلَة‌‍ٌۗ ‌ذَلِكَ لِمَ‍‍نْ لَمْ يَكُنْ ‌أَهْلُه ُ‌ حَاضِ‍‍‍‍رِي ‌الْمَسْجِدِ‌ ‌الْحَر‍َ‍‌امِ ۚ ‌وَ‌اتَّ‍‍قُ‍‍و‌ا‌ال‍‍لَّهَ ‌وَ‌اعْلَمُ‍‍و‌ا‌ ‌أَنَّ ‌ال‍‍لَّهَ شَد‍ِ‍ي‍‍دُ‌ ‌الْعِ‍‍ق‍‍‍‍َ‍ابِ
Al-Ĥajju 'Ash/hurun Ma`lūmātun ۚ Faman Farađa Fīhinna Al-Ĥajja Falā Rafatha Wa Lā Fusūqa Wa Lā Jidāla Fī Al-Ĥajji ۗ Wa Mā Taf`alū Min Khayrin Ya`lamhu Al-Lahu ۗ Wa Tazawwadū Fa'inna Khayra Az-Zādi At-Taqۚ Wa Attaqūnī Yā 'Ū Al-'Albābi    002-197*
Pilgrimage falls during specific months. Anyone who undertakes the
Pilgrimage during them should not indulge in amorous intercourse, nor any immorality nor wrangling during the
Pilgrimage, God knows about any good you may do. Make provision; yet the best provision is doing your duty. Heed me, those who are prudent!
الْحَجُّ ‌أَشْهُر‌ٌ‌ مَعْلُوم‍‍َ‍ات‌‍ٌۚ فَمَ‍‌‍نْ فَ‍رَ‍ضَ فِيهِ‍‍نَّ ‌الْحَجَّ فَلاَ‌ ‌‍رَفَثَ ‌وَلاَ‌ فُس‍‍ُ‍و‍قَ ‌وَلاَ‌ جِد‍َ‍‌الَ فِي ‌الْحَجِّ ۗ ‌وَمَا‌ تَفْعَلُو‌ا‌ مِنْ خَ‍‍يْر‌ٍ‌ يَعْلَمْهُ ‌ال‍‍لَّهُ ۗ ‌وَتَزَ‌وَّ‌دُ‌و‌ا‌ فَإِنَّ خَ‍‍يْ‍رَ‌ال‍‍زّ‍َ‍‌ا‌دِ‌ ‌ال‍‍تَّ‍‍‍‍ق‍‍‍‍ْ‍وَ‌ى‌ ۚ ‌وَ‌اتَّ‍‍قُ‍‍ونِي يَ‍‍ا‌ ‌أ‍ُ‍‌وْلِي ‌الأَلْب‍‍َ‍ابِ
Laysa `Alaykum Junāĥun 'An Tabtaghū Fađlāan Min Rabbikum ۚ Fa'idhā 'Afađtum Min `Arafātindhkurū Al-Laha `Inda Al-Mash`ari Al-Ĥarāmi ۖ Wa Adhkurūhu Kamā Hadākum Wa 'In Kuntum Min Qablihi Lamina Ađ-Đāllīna    002-198* It will not be held against you if you seek bounty from your Lord. When you stream forth from Arafat, remember God at the Hallowed Monument. Remember Him just as He has guided you, even if previously you acted like those who are lost. لَيْسَ عَلَيْكُمْ جُن‍‍َ‍احٌ ‌أَ‌نْ تَ‍‍ب‍‍ْ‍تَ‍‍غُ‍‍و‌ا‌ فَ‍‍ضْ‍‍لا‌ ً‌ مِ‍‍نْ ‌‍رَبِّكُمْ ۚ فَإِ‌ذَ‌ا‌ ‌أَفَ‍‍ضْ‍‍تُ‍‍مْ مِنْ عَ‍رَف‍‍َ‍ات‌‍ٍ‌ فَ‍‍ا‌ذْكُرُ‌و‌ا‌ال‍‍لَّهَ عِ‍‌‍ن‍‍ْ‍دَ‌ ‌الْمَشْعَ‍‍ر‍ِ‍‌ ‌الْحَر‍َ‍‌امِ ۖ ‌وَ‌ا‌ذْكُر‍ُ‍‌وه ُ‌ كَمَا‌ هَدَ‌اكُمْ ‌وَ‌إِ‌نْ كُ‍‌‍ن‍‍تُ‍‍مْ مِ‍‌‍نْ قَ‍‍‍‍ب‍‍ْ‍لِه ِ‍ِ‍‌ لَمِنَ ‌ال‍‍‍‍ضّ‍‍‍‍َ‍الّ‍‍ِ‍ي‍‍نَ
Thumma 'Afīđū Min Ĥaythu 'Afāđa An-Nāsu Wa Astaghfirū Al-Laha ۚ 'Inna Al-Laha Ghafūrun Raĥīmun    002-199* Then stream forth from wherever the people stream forth, and seek forgiveness from God. God is Forgiving, Merciful! ثُ‍‍مَّ ‌أَفِي‍‍ضُ‍‍و‌ا‌ مِنْ حَيْثُ ‌أَف‍‍َ‍ا‍ضَ ‌ال‍‍نّ‍‍َ‍اسُ ‌وَ‌اسْتَ‍‍غْ‍‍فِرُ‌و‌ا‌ال‍‍لَّهَ ۚ ‌إِنَّ ‌ال‍‍لَّهَ غَ‍‍ف‍‍ُ‍و‌ر‌ٌ‌ ‌‍رَح‍‍ِ‍ي‍‍م‌‍ٌ
Fa'idhā Qađaytum Manāsikakumdhkurū Al-Laha Kadhikrikum 'Ābā'akum 'Aw 'Ashadda Dhikan ۗ Famina An-Nāsi Man Yaqūlu Rabbanā 'Ātinā Fī Ad-Dunyā Wa Mā Lahu Fī Al-'Ākhirati Min Khalāqin    002-200* Once you have performed your ceremonies, remember God just as you remember your forefathers, or even more fervently. There is the occasional man who says: "Our Lord, give us [such and such] during this world!" while he will have no share in the Hereafter. فَإِ‌ذَ‌ا‌ قَ‍‍‍‍ضَ‍‍يْتُ‍‍مْ مَنَاسِكَكُمْ فَ‍‍ا‌ذْكُرُ‌و‌ا‌ال‍‍لَّهَ كَذِكْ‍‍رِكُمْ ‌آب‍‍َ‍ا‌ءَكُمْ ‌أَ‌وْ‌ ‌أَشَدَّ‌ ‌ذِكْر‌ا‌‌ ًۗ فَمِنَ ‌ال‍‍نّ‍‍َ‍اسِ مَ‍‍نْ يَ‍‍ق‍‍‍‍ُ‍ولُ ‌‍رَبَّنَ‍‍ا‌ ‌آتِنَا‌ فِي ‌ال‍‍دُّن‍‍ْ‍يَا‌ ‌وَمَا‌ لَه ُ‌ فِي ‌الآ‍‍خِ‍‍‍رَةِ مِنْ خَ‍‍لاَ‍ق‍‍‍‍‌‍ٍ
Wa Minhum Man Yaqūlu Rabbanā 'Ātinā Fī Ad-Dunyā Ĥasanatan Wa Fī Al-'Ākhirati Ĥasanatan Wa Qinā `Adhāba An-Nāri    002-201* There is another kind who says: A Short

Prayer
"Our Lord, give us something fine in this world, as well as something fine in the Hereafter, and shield us from the torment of Fire!"
وَمِنْهُ‍‍مْ مَ‍‍نْ يَ‍‍ق‍‍‍‍ُ‍ولُ ‌‍رَبَّنَ‍‍ا‌ ‌آتِنَا‌ فِي ‌ال‍‍دُّن‍‍ْ‍يَا‌ حَسَنَة ً‌ ‌وَفِي ‌الآ‍‍خِ‍‍‍رَةِ حَسَنَة ً‌ ‌وَ‍‍قِ‍‍نَا‌ عَذ‍َ‍‌ابَ ‌ال‍‍نّ‍‍َ‍ا‌ر‍ِ‍‌
'Ūlā'ika Lahum Naşībun Mimmā Kasabū Wa ۚ Allāhu Sarī`u Al-Ĥisābi    002-202* Those will have a portion of anything they have earned: God is swift in reckoning! أ‍ُ‍‌وْل‍‍َ‍ائِكَ لَهُمْ نَ‍‍ص‍‍‍‍ِ‍ي‍‍بٌ‌ مِ‍‍مّ‍‍َ‍ا‌ كَسَبُو‌اۚ ‌وَ‌ال‍‍لَّهُ سَ‍‍ر‍ِ‍ي‍‍عُ ‌الْحِس‍‍َ‍ابِ
Wa Adhkurū Al-Laha Fī 'Ayyāmin Ma`dūdātin ۚ Faman Ta`ajjala Fī Yawmayni Falā 'Ithma `Alayhi Wa Man Ta'akhkhara Falā 'Ithma `Alayhi ۚ Limani Attaqá ۗ Wa Attaqū Al-Laha Wa A`lamū 'Annakum 'Ilayhi Tuĥsharūna    002-203* Remember God during the calculated days. Anyone whose anxious to leave within two days commits no offence, while anyone who stays on, commits no offence either, provided he does his duty. Heed God, and know that you will be summoned to Him.
Frivolity and Anarchy Condemned
وَ‌ا‌ذْكُرُ‌و‌ا‌ال‍‍لَّهَ فِ‍‍ي ‌أَيّ‍‍َ‍امٍ‌ مَعْدُ‌و‌د‍َ‍‌ات‌‍ٍۚ فَمَ‍‌‍نْ تَعَجَّلَ فِي يَوْمَيْنِ فَلاَ‌ ‌إِثْمَ عَلَيْهِ ‌وَمَ‍‌‍نْ تَأَ‍‍خّ‍‍َ‍رَ‌ فَلاَ‌ ‌إِثْمَ عَلَيْهِ ۚ لِمَنِ ‌اتَّ‍‍قَ‍‍ى‌ ۗ ‌وَ‌اتَّ‍‍قُ‍‍و‌ا‌ال‍‍لَّهَ ‌وَ‌اعْلَمُ‍‍و‌ا‌ ‌أَنّ‍‍َ‍كُمْ ‌إِلَيْهِ تُحْشَر‍ُ‍‌ونَ
Wa Mina An-Nāsi Man Yu`jibuka Qawluhu Fī Al-Ĥayāati Ad-Dunyā Wa Yush/hidu Al-Laha `Alá Mā Fī Qalbihi Wa Huwa 'Aladdu Al-Khişāmi    002-204* There is a certain man whose talk about worldly life intrigues you. He calls God to witness whatever is in his heart. He is extremely violent in quarreling. وَمِنَ ‌ال‍‍نّ‍‍َ‍اسِ مَ‍‍نْ يُعْجِبُكَ قَ‍‍وْلُه ُ‌ فِي ‌الْحَي‍‍َ‍اةِ ‌ال‍‍دُّن‍‍ْ‍يَا‌ ‌وَيُشْهِدُ‌ ‌ال‍‍لَّهَ عَلَى‌ مَا‌ فِي قَ‍‍لْبِه ِ‍ِ‍‌ ‌وَهُوَ‌ ‌أَلَدُّ‌ ‌الْ‍‍خِ‍‍‍‍ص‍‍‍‍َ‍امِ
Wa 'Idhā Tawallá Sa`á Fī Al-'Arđi Liyufsida Fīhā Wa Yuhlika Al-Ĥartha Wa An-Nasla Wa ۗ Allāhu Lā Yuĥibbu Al-Fasāda    002-205* Whenever he holds the upper hand, he rushes around the earth ruining it. He destroys [people's] crops and breeding stock even though God does not like ruination. وَ‌إِ‌ذَ‌ا‌ تَوَلَّى‌ سَعَى‌ فِي ‌الأَ‌رْ‍‍ضِ لِيُفْسِدَ‌ فِيهَا‌ ‌وَيُهْلِكَ ‌الْحَرْثَ ‌وَ‌ال‍‍نّ‍‍َ‍سْلَ ۗ ‌وَ‌ال‍‍لَّهُ لاَ‌ يُحِبُّ ‌الْفَس‍‍َ‍ا‌د‍َ‍‌
Wa 'Idhā Qīla Lahu Attaqi Al-Laha 'Akhadhat/hu Al-`Izzatu Bil-'Ithmi ۚ Faĥasbuhu Jahannamu ۚ Wa Labi'sa Al-Mihādu    002-206* When someone tells him: "Heed God," a [false] sense of importance leads him off to sin. He can count on Hell; what an awful couch! وَ‌إِ‌ذَ‌ا‌ ق‍‍‍‍ِ‍ي‍‍لَ لَهُ ‌اتَّ‍‍قِ ‌ال‍‍لَّهَ ‌أَ‍‍خَ‍‍ذَتْهُ ‌الْعِزَّةُ بِ‍الإِثْمِ ۚ فَحَسْبُه ُ‌ جَهَ‍‍نّ‍‍َ‍مُ ۚ ‌وَلَبِئْسَ ‌الْمِه‍‍َ‍ا‌د‍ُ‍‌
Wa Mina An-Nāsi Man Yashrī Nafsahu Abtighā'a Marđāati Al-Lahi Wa ۗ Allāhu Ra'ūfun Bil-`Ibādi    002-207* Another type sells his own soul while craving God's approval, even though God is Gentle with [His] servants. وَمِنَ ‌ال‍‍نّ‍‍َ‍اسِ مَ‍‍نْ يَشْ‍‍رِي نَفْسَهُ ‌اب‍‍ْ‍تِ‍‍غ‍‍‍‍َ‍ا‌ءَ‌ مَرْ‍‍ض‍‍‍‍َ‍اةِ ‌ال‍‍لَّهِ ۗ ‌وَ‌ال‍‍لَّهُ ‌‍رَ‌ء‍ُ‍‌وف‌‍ٌ‌ بِ‍الْعِب‍‍َ‍ا‌د‍ِ‍‌
Yā 'Ayyuhā Al-Ladhīna 'Āmanū Adkhulū Fī As-Silmi Kāffatan Wa Lā Tattabi`ū Khuţuwāti Ash-Shayţāni ۚ 'Innahu Lakum `Adūwun Mubīnun    002-208* You who believe, enter absolutely into peace! Do not follow Satan's footsteps; he is an open enemy of yours. يَ‍‍ا‌ ‌أَيُّهَا‌ ‌الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ ‌آمَنُو‌ا‌ا‌دْ‍‍خُ‍‍لُو‌ا‌ فِي ‌ال‍‍سِّلْمِ كَ‍‍افَّة ً‌ ‌وَلاَ‌ تَتَّبِعُو‌اخُ‍‍‍‍طُ‍‍و‍َ‍‌اتِ ‌ال‍‍شَّيْ‍‍ط‍‍‍‍َ‍انِ ۚ ‌إِنّ‍‍َ‍ه ُ‌ لَكُمْ عَدُ‌وّ‌ٌ‌ مُب‍‍ِ‍ي‍‍ن‌‍ٌ
Fa'in Zalaltum Min Ba`di Mā Jā'atkumu Al-Bayyinātu Fā`lamū 'Anna Al-Laha `Azīzun Ĥakīmun    002-209* If you should lapse after explanations have come to you, then know that God is Powerful, Wise. فَإِنْ ‌زَلَلْتُ‍‍مْ مِ‍‍نْ بَعْدِ‌ مَا‌ ج‍‍َ‍ا‌ءَتْكُمُ ‌الْبَيِّن‍‍َ‍اتُ فَ‍‍اعْلَمُ‍‍و‌ا‌ ‌أَنَّ ‌ال‍‍لَّهَ عَز‍ِ‍ي‍‍زٌ‌ حَك‍‍ِ‍ي‍‍م ‍ٌ
Hal Yanžurūna 'Illā 'An Ya'tiyahumu Al-Lahu Fī Žulalin Mina Al-Ghamāmi Wa Al-Malā'ikatu Wa Quđiya Al-'Amru ۚ Wa 'Ilá Al-Lahi Turja`u Al-'Umūru    002-210* Are they only waiting for God as well as angels to come along to them under canopies of clouds, so the matter will be settled? Unto God do matters return! (XXVI) هَلْ يَ‍‌‍ن‍‍‍‍ظُ‍‍ر‍ُ‍‌ونَ ‌إِلاَّ‌ ‌أَنْ يَأْتِيَهُمُ ‌ال‍‍لَّهُ فِي ظُ‍‍لَلٍ‌ مِنَ ‌الْ‍‍غَ‍‍م‍‍َ‍امِ ‌وَ‌الْمَلاَئِكَةُ ‌وَ‍‍قُ‍‍‍‍ضِ‍‍يَ ‌الأَمْرُ‌ ۚ ‌وَ‌إِلَى‌ ‌ال‍‍لَّهِ تُرْجَعُ ‌الأُم‍‍ُ‍و‌رُ‌
Sal Banī 'Isrā'īla Kam 'Ātaynāhum Min 'Āyatin Bayyinatin ۗ Wa Man Yubaddil Ni`mata Al-Lahi Min Ba`di Mā Jā'at/hu Fa'inna Al-Laha Shadīdu Al-`Iqābi    002-211* Ask the Children of Israel how many clear signs We have given them. Anyone who changes God's favor once it has come to him will find God is Stem in punishment. سَلْ بَنِ‍‍ي ‌إِسْر‍َ‍‌ائ‍‍ِ‍ي‍‍لَ كَمْ ‌آتَيْنَاهُ‍‍مْ مِ‍‌‍نْ ‌آيَة ٍ‌ بَيِّنَةٍۗ ‌وَمَ‍‍نْ يُبَدِّلْ نِعْمَةَ ‌ال‍‍لَّهِ مِ‍‍نْ بَعْدِ‌ مَا‌ ج‍‍َ‍ا‌ءَتْهُ فَإِنَّ ‌ال‍‍لَّهَ شَد‍ِ‍ي‍‍دُ‌ ‌الْعِ‍‍ق‍‍‍‍َ‍ابِ
Zuyyina Lilladhīna Kafarū Al-Ĥayāatu Ad-Dunyā Wa Yaskharūna Mina Al-Ladhīna 'Āmanū Wa ۘ Al-Ladhīna Attaqaw Fawqahum Yawma Al-Qiyāmati Wa ۗ Allāhu Yarzuqu Man Yashā'u Bighayri Ĥisābin    002-212* Worldly life has attracted those who disbelieve. They ridicule those who believe! Yet those who do their duty will stand ahead of them on Resurrection Day; God provides for anyone He wishes without any reckoning! زُيِّنَ لِلَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ كَفَرُ‌و‌ا‌الْحَي‍‍َ‍اةُ ‌ال‍‍دُّن‍‍ْ‍يَا‌ ‌وَيَسْ‍‍خَ‍‍ر‍ُ‍‌ونَ مِنَ ‌الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ ‌آمَنُو‌اۘ ‌وَ‌الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ ‌اتَّ‍‍قَ‍‍وْ‌ا‌ فَوْ‍‍قَ‍‍هُمْ يَوْمَ ‌الْ‍‍قِ‍‍يَامَةِ ۗ ‌وَ‌ال‍‍لَّهُ يَرْ‌زُ‍‍قُ مَ‍‍نْ يَش‍‍َ‍ا‌ءُ‌ بِ‍‍غَ‍‍يْ‍‍ر‍ِ‍‌ حِس‍‍َ‍اب‍‍‌‍ٍ
Kāna An-Nāsu 'Ummatan Wāĥidatan Faba`atha Al-Lahu An-Nabīyīna Mubashshirīna Wa Mundhirīna Wa 'Anzala Ma`ahumu Al-Kitāba Bil-Ĥaqqi Liyaĥkuma Bayna An-Nāsi Fīmā Akhtalafū Fīhi ۚ Wa Mā Akhtalafa Fīhi 'Illā Al-Ladhīna 'Ūtūhu Min Ba`di Mā Jā'at/humu Al-Bayyinātu Baghyāan Baynahum ۖ Fahadá Al-Lahu Al-Ladhīna 'Āmanū Limā Akhtalafū Fīhi Mina Al-Ĥaqqi Bi'idhnihi Wa ۗ Allāhu Yahdī Man Yashā'u 'Ilá Şiţin Mustaqīmin    002-213* Mankind was [once] one nation, so God dispatched prophets as heralds and warners. He sent the Book down along with them to bring the Truth, so as to decide among mankind concerning whatever they had been disagreeing about. However only those to whom it was given disagreed about it out of envy towards one another, after explanations had been brought them. By His permission God has guided those who believe to any Truth they may have disagreed about. God guides anyone He wishes to a Straight Road. ك‍‍َ‍انَ ‌ال‍‍نّ‍‍َ‍اسُ ‌أُمّ‍‍َ‍ة ً‌ ‌وَ‌احِدَة‌ ً‌ فَبَعَثَ ‌ال‍‍لَّهُ ‌ال‍‍نّ‍‍َ‍بِيّ‍‍ِ‍ي‍‍نَ مُبَشِّ‍‍ر‍ِ‍ي‍‍نَ ‌وَمُ‍‌‍ن‍‍ذِ‌ر‍ِ‍ي‍‍نَ ‌وَ‌أَ‌ن‍‍زَلَ مَعَهُمُ ‌الْكِت‍‍َ‍ابَ بِ‍الْحَ‍‍قّ‍‍ِ لِيَحْكُمَ بَيْنَ ‌ال‍‍نّ‍‍َ‍اسِ فِيمَا‌ ‌ا‍خْ‍‍تَلَفُو‌ا‌ ف‍‍ِ‍ي‍‍ه ِ‍ِ‍‌ ۚ ‌وَمَا‌ ‌ا‍خْ‍‍تَلَفَ ف‍‍ِ‍ي‍‍هِ ‌إِلاَّ‌ ‌الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ ‌أ‍ُ‍‌وت‍‍ُ‍وه ُ‌ مِ‍‍نْ بَعْدِ‌ مَا‌ ج‍‍َ‍ا‌ءَتْهُمُ ‌الْبَيِّن‍‍َ‍اتُ بَ‍‍غْ‍‍يا‌‌ ً‌ بَيْنَهُمْ ۖ فَهَدَ‌ى‌ ‌ال‍‍لَّهُ ‌الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ ‌آمَنُو‌ا‌ لِمَا‌ ‌ا‍خْ‍‍تَلَفُو‌ا‌ ف‍‍ِ‍ي‍‍ه ِ‍ِ‍‌ مِنَ ‌الْحَ‍‍قّ‍‍ِ بِإِ‌ذْنِه ِ‍ِ‍‌ ۗ ‌وَ‌ال‍‍لَّهُ يَهْدِي مَ‍‍نْ يَش‍‍َ‍ا‌ءُ‌ ‌إِلَى‌ صِ‍‍ر‍َ‍‌ا‍ط‍ٍ‌ مُسْتَ‍‍ق‍‍‍‍ِ‍ي‍‍م‌‍ٍ
'Am Ĥasibtum 'An Tadkhulū Al-Jannata Wa Lammā Ya'tikum Mathalu Al-Ladhīna Khalaw Min Qablikum ۖ Massat/humu Al-Ba'sā'u Wa Ađ-Đarrā'u Wa Zulzilū Ĥattá Yaqūla Ar-Rasūlu Wa Al-Ladhīna 'Āmanū Ma`ahu Matá Naşru Al-Lahi ۗ 'Alā 'Inna Naşra Al-Lahi Qarībun    002-214* Or did you reckon you will enter the Garden when the same thing never happened to you such as [happened] to those who have passed away before you? Suffering and hardship assailed them, and they were battered about until the Messenger and those who believed along with him said: "When is God's support [due]? Is not God's support near?" أَمْ حَسِ‍‍ب‍‍ْ‍تُمْ ‌أَ‌نْ تَ‍‍دْ‍‍خُ‍‍لُو‌ا‌الْجَ‍‍نّ‍‍َ‍ةَ ‌وَلَ‍‍مّ‍‍َ‍ا‌ يَأْتِكُ‍‍مْ مَثَلُ ‌الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ خَ‍‍لَوْ‌ا‌ مِ‍‌‍نْ قَ‍‍‍‍ب‍‍ْ‍لِكُ‍‍مْ ۖ مَسَّتْهُمُ ‌الْبَأْس‍‍َ‍ا‌ءُ‌ ‌وَ‌ال‍‍‍‍ضّ‍‍َرّ‍َ‍‌ا‌ءُ‌ ‌وَ‌زُلْزِلُو‌ا‌ حَتَّى‌ يَ‍‍ق‍‍‍‍ُ‍ولَ ‌ال‍‍رَّس‍‍ُ‍ولُ ‌وَ‌الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ ‌آمَنُو‌ا‌ مَعَه ُ‌ مَتَى‌ نَ‍‍صْ‍‍رُ‌ ‌ال‍‍لَّهِ ۗ ‌أَلاَ‌ ‌إِنَّ نَ‍‍صْ‍‍‍رَ‌ال‍‍لَّهِ قَ‍‍‍‍ر‍ِ‍ي‍‍ب‍‍‌‍ٌ
Yas'alūnaka Mādhā Yunfiqūna ۖ Qul Mā 'Anfaqtum Min Khayrin Falilwālidayni Wa Al-'Aqrabīna Wa Al-Yatāmá Wa Al-Masākīni Wa Abni As-Sabīli ۗ Wa Mā Taf`alū Min Khayrin Fa'inna Al-Laha Bihi `Alīmun    002-215* They will ask you about what they should spend [in taxes]. SAY: 'Any money you contribute should be [first] spent on both your parents, close relatives, orphans, the needy and the wayfarer. God is Aware of any good you do. يَسْأَلُونَكَ مَا‌ذَ‌ا‌ يُ‍‌‍ن‍‍فِ‍‍ق‍‍‍‍ُ‍ونَ ۖ قُ‍‍لْ مَ‍‍ا‌ ‌أَ‌ن‍‍فَ‍‍‍‍ق‍‍‍‍ْ‍تُ‍‍مْ مِنْ خَ‍‍يْر‌‌ٍ‌ فَلِلْوَ‌الِدَيْنِ ‌وَ‌الأَ‍ق‍‍‍‍ْ‍‍رَب‍‍ِ‍ي‍‍نَ ‌وَ‌الْيَتَامَى‌ ‌وَ‌الْمَسَاك‍‍ِ‍ي‍‍نِ ‌وَ‌اب‍‍ْ‍نِ ‌ال‍‍سَّب‍‍ِ‍ي‍‍لِ ۗ ‌وَمَا‌ تَفْعَلُو‌ا‌ مِنْ خَ‍‍يْر‌‌ٍ‌ فَإِنَّ ‌ال‍‍لَّهَ بِه ِ‍ِ‍‌ عَل‍‍ِ‍ي‍‍م‌‍ٌ
Kutiba `Alaykumu Al-Qitālu Wa Huwa Kurhun Lakum ۖ Wa `Asá 'An TakraShay'āan Wa Huwa Khayrun Lakum ۖ Wa `Asá 'An TuĥibShay'āan Wa Huwa Sharrun Lakum Wa ۗ Allāhu Ya`lamu Wa 'Antum Lā Ta`lamūna    002-216* Fighting is also prescribed for you even though it may seem detestable to you. It may be that you detest something which is good for you; while perhaps you love something even though it is bad for you. God knows, while you do not know." (XXVII) كُتِبَ عَلَيْكُمُ ‌الْ‍‍قِ‍‍ت‍‍َ‍الُ ‌وَهُوَ‌ كُرْه ٌ‌ لَكُمْ ۖ ‌وَعَس‍‍ى‌ ‌أَ‌نْ تَكْ‍رَهُو‌ا‌ شَيْئا‌‌ ً‌ ‌وَهُوَ‌ خَ‍‍يْر‌ٌ‌ لَكُمْ ۖ ‌وَعَسَ‍‍ى‌ ‌أَ‌نْ تُحِبُّو‌ا‌ شَيْئا‌‌ ً‌ ‌وَهُوَ‌ شَرّ‌ٌ‌ لَكُمْ ۗ ‌وَ‌ال‍‍لَّهُ يَعْلَمُ ‌وَ‌أَ‌ن‍‍ْ‍تُمْ لاَ‌ تَعْلَم‍‍ُ‍ونَ
Yas'alūnaka `Ani Ash-Shahri Al-Ĥarāmi Qitālin Fīhi ۖ Qul Qitālun Fīhi Kabīrun ۖ Wa Şaddun `An Sabīli Al-Lahi Wa Kufrun Bihi Wa Al-Masjidi Al-Ĥarāmi Wa 'Ikhrāju 'Ahlihi Minhu 'Akbaru `Inda Al-Lahi Wa ۚ Al-Fitnatu 'Akbaru Mina Al-Qatli ۗ Wa Lā Yazālūna Yuqātilūnakum Ĥattá Yaruddūkum `An Dīnikum 'Ini Astaţā`ū ۚ Wa Man Yartadid Minkum `An Dīnihi Fayamut Wa Huwa Kāfirun Fa'ūlā'ika Ĥabiţat 'A`māluhum Ad-Dunyā Wa Al-'Ākhirati ۖ Wa 'Ūlā'ika 'Aşĥābu An-Nāri ۖ Hum Fīhā Khālidūna    002-217* They will ask you about fighting during the hallowed month. SAY: "Fighting in it is serious, while obstructing God's way, disbelief in Him and the Hallowed Mosque, and turning His people out of it are even more serious with God. Even dissension is more serious than killing." They will never stop fighting you until they make you abandon your religion if they can manage to do so. Anyone of you who abandons his religion and dies while he is a disbeliever will find their actions will miscarry in this world and the Hereafter. Those [will become] inmates o the Fire; they will remain there. يَسْأَلُونَكَ عَنِ ‌ال‍‍شَّهْ‍‍ر‍ِ‍‌ ‌الْحَر‍َ‍‌امِ قِ‍‍ت‍‍َ‍ال‌‍ٍ‌ ف‍‍ِ‍ي‍‍ه ِ‍ِ‍‌ ۖ قُ‍‍لْ قِ‍‍ت‍‍َ‍ال‌‍ٌ‌ ف‍‍ِ‍ي‍‍ه ِ‍ِ‍‌ كَب‍‍ِ‍ي‍‍ر‌ٌۖ ‌وَ‍‍صَ‍‍دٌّ‌ عَ‍‌‍نْ سَب‍‍ِ‍ي‍‍لِ ‌ال‍‍لَّهِ ‌وَكُفْر‌ٌ‌ بِه ِ‍ِ‍‌ ‌وَ‌الْمَسْجِدِ‌ ‌الْحَر‍َ‍‌امِ ‌وَ‌إِ‍‍خْ‍‍ر‍َ‍‌اجُ ‌أَهْلِه ِ‍ِ‍‌ مِنْهُ ‌أَكْبَرُ‌ عِ‍‌‍ن‍‍ْ‍دَ‌ ‌ال‍‍لَّهِ ۚ ‌وَ‌الْفِتْنَةُ ‌أَكْبَرُ‌ مِنَ ‌الْ‍‍قَ‍‍تْلِ ۗ ‌وَلاَ‌ يَزَ‌ال‍‍ُ‍ونَ يُ‍‍قَ‍‍اتِلُونَكُمْ حَتَّى‌ يَرُ‌دُّ‌وكُمْ عَ‍‌‍نْ ‌دِينِكُمْ ‌إِنِ ‌اسْتَ‍‍طَ‍‍اعُو‌اۚ ‌وَمَ‍‍نْ يَرْتَدِ‌دْ‌ مِ‍‌‍ن‍‍ْ‍كُمْ عَ‍‌‍نْ ‌دِينِه ِ‍ِ‍‌ فَيَمُتْ ‌وَهُوَ‌ كَ‍‍افِر‌‌ٌ‌ فَأ‍ُ‍‌وْل‍‍َ‍ائِكَ حَبِ‍‍طَ‍‍تْ ‌أَعْمَالُهُمْ فِي ‌ال‍‍دُّن‍‍ْ‍يَا‌ ‌وَ‌الآ‍‍خِ‍‍‍رَةِ ۖ ‌وَ‌أ‍ُ‍‌وْل‍‍َ‍ائِكَ ‌أَ‍‍صْ‍‍ح‍‍َ‍ابُ ‌ال‍‍نّ‍‍َ‍ا‌ر‍ِ‍‌ ۖ هُمْ فِيهَا‌ خَ‍‍ال‍‍ِ‍د‍ُ‍‌ونَ
'Inna Al-Ladhīna 'Āmanū Wa Al-Ladhīna Hājarū Wa Jāhadū Fī Sabīli Al-Lahi 'Ūlā'ika Yarjūna Raĥmata Al-Lahi Wa ۚ Allāhu Ghafūrun Raĥīmun    002-218* Those who have believed and who have migrated and striven for God's sake may expect to receive God's mercy, for God is Forgiving, Merciful.
Liquor and Gambling
إِنَّ ‌الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ ‌آمَنُو‌ا‌ ‌وَ‌الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ هَاجَرُ‌و‌ا‌ ‌وَجَاهَدُ‌و‌ا‌ فِي سَب‍‍ِ‍ي‍‍لِ ‌ال‍‍لَّهِ ‌أ‍ُ‍‌وْل‍‍َ‍ائِكَ يَرْج‍‍ُ‍ونَ ‌‍رَحْمَةَ ‌ال‍‍لَّهِ ۚ ‌وَ‌ال‍‍لَّهُ غَ‍‍ف‍‍ُ‍و‌ر‌ٌ‌ ‌‍رَح‍‍ِ‍ي‍‍م‌‍ٌ
Yas'alūnaka `Ani Al-Khamri Wa Al-Maysiri ۖ Qul Fīhimā 'Ithmun Kabīrun Wa Manāfi`u Lilnnāsi Wa 'Ithmuhumā 'Akbaru Min Naf`ihimā ۗ Wa Yas'alūnaka Mādhā Yunfiqūna Quli Al-`Afwa ۗ Kadhālika Yubayyinu Al-Lahu Lakumu Al-'Āyāti La`allakum Tatafakkarūna    002-219* They will ask you about liquor and gambling. SAY: In each of them there lies serious vice as well as some benefits for mankind. Yet their vice is greater than their usefulness." They may ask you what to spend. SAY: "As much as you can spare!" Thus God explains His signs to you so that you may meditate يَسْأَلُونَكَ عَنِ ‌الْ‍‍خَ‍‍مْ‍‍ر‍ِ‍‌ ‌وَ‌الْمَيْسِرِ‌ ۖ قُ‍‍لْ فِيهِمَ‍‍ا‌ ‌إِثْم‌‍ٌ‌ كَب‍‍ِ‍ي‍‍ر‌ٌ‌ ‌وَمَنَافِعُ لِل‍‍نّ‍‍َ‍اسِ ‌وَ‌إِثْمُهُمَ‍‍ا‌ ‌أَكْبَرُ‌ مِ‍‍نْ نَفْعِهِمَا‌ ۗ ‌وَيَسْأَلُونَكَ مَا‌ذَ‌ا‌ يُ‍‌‍ن‍‍فِ‍‍ق‍‍‍‍ُ‍ونَ قُ‍‍لِ ‌الْعَفْوَ‌ ۗ كَذَلِكَ يُبَيِّنُ ‌ال‍‍لَّهُ لَكُمُ ‌الآي‍‍َ‍اتِ لَعَلَّكُمْ تَتَفَكَّر‍ُ‍‌ونَ
Ad-Dunyā Wa Al-'Ākhirati ۗ Wa Yas'alūnaka `Ani Al-Yatāmá ۖ Qul 'Işlāĥun Lahum Khayrun ۖ Wa 'In Tukhāliţūhum Fa'ikhwānukum Wa ۚ Allāhu Ya`lamu Al-Mufsida Mina Al-Muşliĥi ۚ Wa Law Shā'a Al-Lahu La'a`natakum ۚ 'Inna Al-Laha `Azīzun Ĥakīmun    002-220* concerning this world and the Hereafter.
Orphans They will ask you about orphans. SAY: "To improve their lot is best; if you have any dealings with them, [remember] they are your brethren. God distinguishes the plunderer from the improver. If God so wished, He might crush you. God is Powerful, Wise.

Marriage with Associators
فِي ‌ال‍‍دُّن‍‍ْ‍يَا‌ ‌وَ‌الآ‍‍خِ‍‍‍رَةِ ۗ ‌وَيَسْأَلُونَكَ عَنِ ‌الْيَتَامَى‌ ۖ قُ‍‍لْ ‌إِ‍‍صْ‍‍لاَح ٌ‌ لَهُمْ خَ‍‍يْر‌ٌۖ ‌وَ‌إِ‌نْ تُ‍‍خَ‍‍الِ‍‍طُ‍‍وهُمْ فَإِ‍‍خْ‍‍وَ‌انُكُمْ ۚ ‌وَ‌ال‍‍لَّهُ يَعْلَمُ ‌الْمُفْسِدَ‌ مِنَ ‌الْمُ‍‍صْ‍‍لِحِ ۚ ‌وَلَوْ‌ ش‍‍َ‍ا‌ءَ‌ ‌ال‍‍لَّهُ لَأَعْنَتَكُمْ ۚ ‌إِنَّ ‌ال‍‍لَّهَ عَز‍ِ‍ي‍‍زٌ‌ حَك‍‍ِ‍ي‍‍م‌‍ٌ
Wa Lā Tankiĥū Al-Mushrikāti Ĥattá Yu'uminna ۚ Wa La'amatun Mu'uminatun Khayrun Min Mushrikatin Wa Law 'A`jabatkum ۗ Wa Lā Tunkiĥū Al-Mushrikīna Ĥattá Yu'uminū ۚ Wa La`abdun Mu'uminun Khayrun Min Mushrikin Wa Law 'A`jabakum ۗ 'Ūlā'ika Yad`ūna 'Ilá An-Nāri Wa ۖ Allāhu Yad`ū 'Ilá Al-Jannati Wa Al-Maghfirati Bi'idhnihi ۖ Wa Yubayyinu 'Āyātihi Lilnnāsi La`allahum Yatadhakkarūna    002-221* Do not marry women who associate [others with God] until they believe. A believing maid is better than an associating woman, no matter how attractive she may seem to you. Do not let [your daughters] marry men who associate [others with God] until the latter believe; a believing slave is better than an associator, no matter how attractive he may seem you. Those people invite (one) to the Fire while God invites (us) to t Garden and to forgiveness through His permission. He explains His signs to mankind in order that they may bear them in mind.
Memstruation (XXVIII)
وَلاَ‌ تَ‍‌‍ن‍‍كِحُو‌ا‌الْمُشْ‍‍رِك‍‍َ‍اتِ حَتَّى‌ يُؤْمِ‍‍نَّ ۚ ‌وَلَأَمَةٌ‌ مُؤْمِنَةٌ خَ‍‍يْر‌ٌ‌ مِ‍‍نْ مُشْ‍‍رِكَةٍ‌ ‌وَلَوْ‌ ‌أَعْجَبَتْكُمْ ۗ ‌وَلاَ‌ تُ‍‌‍ن‍‍كِحُو‌ا‌الْمُشْ‍‍رِك‍‍ِ‍ي‍‍نَ حَتَّى‌ يُؤْمِنُو‌اۚ ‌وَلَعَ‍‍ب‍‍ْ‍د‌ٌ‌ مُؤْمِنٌ خَ‍‍يْر‌ٌ‌ مِ‍‍نْ مُشْ‍‍رِكٍ‌ ‌وَلَوْ‌ ‌أَعْجَبَكُمْ ۗ ‌أ‍ُ‍‌وْل‍‍َ‍ائِكَ يَ‍‍دْع‍‍ُ‍ونَ ‌إِلَى‌ ‌ال‍‍نّ‍‍َ‍ا‌ر‍ِ‍‌ ۖ ‌وَ‌ال‍‍لَّهُ يَ‍‍دْعُو‌ ‌إِلَى‌ ‌الْجَ‍‍نّ‍‍َ‍ةِ ‌وَ‌الْمَ‍‍غْ‍‍فِ‍رَةِ بِإِ‌ذْنِه ِ‍ِ‍‌ ۖ ‌وَيُبَيِّنُ ‌آيَاتِه ِ‍ِ‍‌ لِل‍‍نّ‍‍َ‍اسِ لَعَلَّهُمْ يَتَذَكَّر‍ُ‍‌ونَ
Wa Yas'alūnaka `Ani Al-Maĥīđi ۖ Qul Huwa 'Adháan Fā`tazilū An-Nisā' Fī Al-Maĥīđi ۖ Wa Lā Taqrabūhunna Ĥattá Yaţhurna ۖ Fa'idhā Taţahharna Fa'tūhunna Min Ĥaythu 'Amarakumu Al-Lahu ۚ 'Inna Al-Laha Yuĥibbu At-Tawwābīna Wa Yuĥibbu Al-Mutaţahhirīna    002-222* They will ask you about menstruation. SAY: "It is a nuisance, so keep away from women during menstruation. Do not approach them until they are cleansed. Once they cleanse themselves, then go to them just as God has commanded you to do. God loves the penitent and He loves those who try to keep clean.
Marriage
وَيَسْأَلُونَكَ عَنِ ‌الْمَح‍‍ِ‍ي‍‍‍‍ضِ ۖ قُ‍‍لْ هُوَ‌ ‌أَ‌ذ‌ى‌‌ ً‌ فَ‍‍اعْتَزِلُو‌ا‌النِس‍‍َ‍ا‌ء‌ فِي ‌الْمَح‍‍ِ‍ي‍‍‍‍ضِ ۖ ‌وَلاَ‌ تَ‍‍‍‍ق‍‍‍‍ْ‍‍رَبُوهُ‍‍نَّ حَتَّى‌ يَ‍‍‍‍ط‍‍‍‍ْ‍هُرْنَ ۖ فَإِ‌ذَ‌ا‌ تَ‍‍طَ‍‍هَّرْنَ فَأْتُوهُ‍‍نَّ مِنْ حَيْثُ ‌أَمَ‍رَكُمُ ‌ال‍‍لَّهُ ۚ ‌إِنَّ ‌ال‍‍لَّهَ يُحِبُّ ‌ال‍‍تَّوَّ‌اب‍‍ِ‍ي‍‍نَ ‌وَيُحِبُّ ‌الْمُتَ‍‍طَ‍‍هِّ‍‍ر‍ِ‍ي‍‍نَ
Nisā'uukum Ĥarthun Lakum Fa'tū Ĥarthakum 'Anná Shi'tum ۖ Wa Qaddimū Li'nfusikum ۚ Wa Attaqū Al-Laha Wa A`lamū 'Annakum Mulāqūhu ۗ Wa Bashshiri Al-Mu'uminīna    002-223* Your wives are [meant] for you to cultivate: so go to your cultivation whenever you wish. Send things on ahead for yourselves, and heed God; know that you will be meeting Him. Proclaim such to believers!
Oaths
نِس‍‍َ‍ا‌ؤُكُمْ حَرْث ٌ‌ لَكُمْ فَأْتُو‌ا‌ حَرْثَكُمْ ‌أَنّ‍‍َ‍ى‌ شِئْتُمْ ۖ ‌وَ‍‍قَ‍‍دِّمُو‌ا‌ لِأ‌ن‍‍فُسِكُمْ ۚ ‌وَ‌اتَّ‍‍قُ‍‍و‌ا‌ال‍‍لَّهَ ‌وَ‌اعْلَمُ‍‍و‌ا‌ ‌أَنّ‍‍َ‍كُ‍‍مْ مُلاَ‍‍ق‍‍‍‍ُ‍وه ُۗ ‌وَبَشِّرِ‌ ‌الْمُؤْمِن‍‍ِ‍ي‍‍نَ
Wa Lā Taj`alū Al-Laha `Urđatan Li'ymānikum 'An Tabarrū Wa Tattaqū Wa Tuşliĥū Bayna An-Nāsi Wa ۗ Allāhu Samī`un `Alīmun    002-224* Do not use God as an excuse in your oaths, to keep yourselves from being virtuous, doing your duty, and improving matters among mankind God is Alert, Aware. وَلاَ‌ تَ‍‍ج‍‍ْ‍عَلُو‌ا‌ال‍‍لَّهَ عُرْ‍‍ضَ‍‍ة ً‌ لِأيْمَانِكُمْ ‌أَ‌نْ تَبَرُّ‌و‌ا‌ ‌وَتَتَّ‍‍قُ‍‍و‌ا‌ ‌وَتُ‍‍صْ‍‍لِحُو‌ا‌ بَيْنَ ‌ال‍‍نّ‍‍َ‍اسِ ۗ ‌وَ‌ال‍‍لَّهُ سَم‍‍ِ‍ي‍‍عٌ عَل‍‍ِ‍ي‍‍م‌‍ٌ
Lā Yu'uākhidhukumu Al-Lahu Bil-Laghwi Fī 'Aymānikum Wa Lakin Yu'uākhidhukum Bimā Kasabat Qulūbukum Wa ۗ Allāhu Ghafūrun Ĥalīmun    002-225* God does not take you to task for any idle talk in your oaths, but He does take you to task for whatever your hearts have earned. God is Forgiving, Lenient.
Divorce
لاَ‌ يُؤ‍َ‍‌اخِ‍‍ذُكُمُ ‌ال‍‍لَّهُ بِ‍ال‍‍لَّ‍‍غْ‍‍وِ‌ فِ‍‍ي ‌أَيْمَانِكُمْ ‌وَلَكِ‍‍نْ يُؤ‍َ‍‌اخِ‍‍ذُكُ‍‍مْ بِمَا‌ كَسَبَتْ قُ‍‍لُوبُكُمْ ۗ ‌وَ‌ال‍‍لَّهُ غَ‍‍ف‍‍ُ‍و‌رٌ‌ حَل‍‍ِ‍ي‍‍م‌‍ٌ
Lilladhīna Yu'ulūna Min Nisā'ihim Tarabbuşu 'Arba`ati 'Ash/hurin ۖ Fa'in Fā'ū Fa'inna Al-Laha Ghafūrun Raĥīmun    002-226* Those who fail to [have intercourse with] their wives, should lie low for four months longer. If they should then change their minds, well God is Forgiving, Merciful. لِلَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ يُؤْل‍‍ُ‍ونَ مِ‍‍نْ نِس‍‍َ‍ائِهِمْ تَ‍رَبُّ‍‍صُ ‌أَ‌رْبَعَةِ ‌أَشْهُر‌‌ٍۖ فَإِ‌نْ ف‍‍َ‍ا‌ء‍ُ‍‌و‌ا‌ فَإِنَّ ‌ال‍‍لَّهَ غَ‍‍ف‍‍ُ‍و‌ر‌ٌ‌ ‌‍رَح‍‍ِ‍ي‍‍م‌‍ٌ
Wa 'In `Azamū Aţ-Ţalāqa Fa'inna Al-Laha Samī`un `Alīmun    002-227* However if they insist on a divorce, God s Alert, Aware. وَ‌إِنْ عَزَمُو‌ا‌ال‍‍‍‍طّ‍‍َلاَ‍‍قَ فَإِنَّ ‌ال‍‍لَّهَ سَم‍‍ِ‍ي‍‍عٌ عَل‍‍ِ‍ي‍‍م ‍ٌ
Wa Al-Muţallaqātu Yatarabbaşna Bi'anfusihinna Thalāthata Qurū'in ۚ Wa Lā Yaĥillu Lahunna 'An Yaktumna Mā Khalaqa Al-Lahu Fī 'Arĥāmihinna 'In Kunna Yu'uminna Bil-Lahi Wa Al-Yawmi Al-'Ākhiri ۚ Wa Bu`ūlatuhunna 'Aĥaqqu Biraddihinna Fī Dhālika 'In 'Adū 'Işlāĥāan ۚ Wa Lahunna Mithlu Al-Ladhī `Alayhinna Bil-Ma`rūfi ۚ Wa Lilrrijāli `Alayhinna Darajatun Wa ۗ Allāhu `Azīzun Ĥakīmun    002-228*
Divorced women should wait [alone] by themselves for three menstrual periods; it is not lawful for them to hide what God has created in their wombs if they believe in God and the Last Day. Their husband ought to take them back meanwhile in case they want a reconciliation. Women have the same [rights in relation to their husbands] as are expected in all decency from them; while men stand a step above them. God is Powerful, Wise.
Divorce (cont'd) (XXIX)
وَ‌الْمُ‍‍طَ‍‍لَّ‍‍ق‍‍‍‍َ‍اتُ يَتَ‍رَبَّ‍‍صْ‍‍نَ بِأَ‌ن‍‍فُسِهِ‍‍نَّ ثَلاَثَةَ قُ‍‍ر‍ُ‍‌و‌ء‌ٍۚ ‌وَلاَ‌ يَحِلُّ لَهُ‍‍نَّ ‌أَنْ يَكْتُمْنَ مَا‌ خَ‍‍لَ‍‍قَ ‌ال‍‍لَّهُ فِ‍‍ي ‌أَ‌رْحَامِهِ‍‍نَّ ‌إِ‌نْ كُ‍‍نَّ يُؤْمِ‍‍نَّ بِ‍ال‍‍لَّهِ ‌وَ‌الْيَوْمِ ‌الآ‍‍خِ‍‍رِ‌ ۚ ‌وَبُعُولَتُهُ‍‍نَّ ‌أَحَ‍‍قّ‍‍ُ بِ‍رَ‌دِّهِ‍‍نَّ فِي ‌ذَلِكَ ‌إِنْ ‌أَ‌‍رَ‌ا‌دُ‌و‌ا‌ ‌إِ‍‍صْ‍‍لاَحا‌‌ ًۚ ‌وَلَهُ‍‍نَّ مِثْلُ ‌الَّذِي عَلَيْهِ‍‍نَّ بِ‍الْمَعْر‍ُ‍‌وفِ ۚ ‌وَلِلرِّج‍‍َ‍الِ عَلَيْهِ‍‍نَّ ‌دَ‌‍رَجَةٌۗ ‌وَ‌ال‍‍لَّهُ عَز‍ِ‍ي‍‍زٌ‌ حَك‍‍ِ‍ي‍‍م‌‍ٌ
Aţ-Ţalāqu Marratāni ۖ Fa'imsākun Bima`rūfin 'Aw Tasrīĥun Bi'iĥsānin ۗ Wa Lā Yaĥillu Lakum 'An Ta'khudhū Mimmā 'Ātaytumūhunna Shay'āan 'Illā 'An Yakhāfā 'Allā Yuqīmā Ĥudūda Al-Lahi ۖ Fa'in Khiftum 'Allā Yuqīmā Ĥudūda Al-Lahi Falā Junāĥa `Alayhimā Fīmā Aftadat Bihi ۗ Tilka Ĥudūdu Al-Lahi Falā Ta`tadūhā ۚ Wa Man Yata`adda Ĥudūda Al-Lahi Fa'ūlā'ika Humu Až-Žālimūna    002-229*
Divorce may be [pronounced] twice; then [it means] either to retain [your mate] in all decency, or else part from [the other partner] with (all) kindness. It is not lawful for you to take anything you have given any women unless both parties fear they will not keep within God's limits. If you fear they will not keep within God's limits, then there is no blame on either of them if she buys him off. Such are God's limits, so do not exceed them; those who exceed God's limits are wrongdoers.
ال‍‍‍‍طّ‍‍َلاَ‍‍قُ مَرَّت‍‍َ‍انِ ۖ فَإمْس‍‍َ‍اك‌‍ٌ‌ بِمَعْر‍ُ‍‌وفٍ ‌أَ‌وْ‌ تَسْ‍‍ر‍ِ‍ي‍‍ح‌‍ٌ‌ بِإِحْس‍‍َ‍انٍۗ ‌وَلاَ‌ يَحِلُّ لَكُمْ ‌أَ‌نْ تَأْ‍‍خُ‍‍ذُ‌و‌ا‌ مِ‍‍مّ‍‍َ‍‍ا‌ ‌آتَيْتُمُوهُ‍‍نَّ شَيْئا‌‌ ً‌ ‌إِلاَّ‌ ‌أَنْ يَ‍‍خَ‍‍افَ‍‍ا‌ ‌أَلاَّ‌ يُ‍‍قِ‍‍يمَا‌ حُد‍ُ‍‌و‌دَ‌ ‌ال‍‍لَّهِ ۖ فَإِنْ خِ‍‍فْتُمْ ‌أَلاَّ‌ يُ‍‍قِ‍‍يمَا‌ حُد‍ُ‍‌و‌دَ‌ ‌ال‍‍لَّهِ فَلاَ‌ جُن‍‍َ‍احَ عَلَيْهِمَا‌ فِيمَا‌ ‌افْتَدَتْ بِه ِ‍ِ‍‌ ۗ تِلْكَ حُد‍ُ‍‌و‌دُ‌ ‌ال‍‍لَّهِ فَلاَ‌ تَعْتَدُ‌وهَا‌ ۚ ‌وَمَ‍‍نْ يَتَعَدَّ‌ حُد‍ُ‍‌و‌دَ‌ ‌ال‍‍لَّهِ فَأ‍ُ‍‌وْل‍‍َ‍ائِكَ هُمُ ‌ال‍‍‍‍ظّ‍‍َالِم‍‍ُ‍ونَ
Fa'in Ţallaqahā Falā Taĥillu Lahu Min Ba`du Ĥattá Tankiĥa Zawjāan Ghayrahu ۗ Fa'in Ţallaqahā Falā Junāĥa `Alayhimā 'An Yataja`ā 'In Žannā 'An Yuqīmā Ĥudūda Al-Lahi ۗ Wa Tilka Ĥudūdu Al-Lahi Yubayyinuhā Liqawmin Ya`lamūna    002-230* If he [finally] divorces her, she is not allowed [to remarry] him afterward, until she marries some husband other than him [in between]. If [the latter later] divorces her, there is no blame on either of them if they return to one another, provided they both think they can keep within God's limits. Such are God's limits; He explains them to folk who know. فَإِ‌نْ طَ‍‍لَّ‍‍قَ‍‍هَا‌ فَلاَ‌ تَحِلُّ لَه ُ‌ مِ‍‍نْ بَعْدُ‌ حَتَّى‌ تَ‍‌‍ن‍‍كِحَ ‌زَ‌وْجا‌‌ ًغَ‍‍يْ‍رَه ُۗ فَإِ‌نْ طَ‍‍لَّ‍‍قَ‍‍هَا‌ فَلاَ‌ جُن‍‍َ‍احَ عَلَيْهِمَ‍‍ا‌ ‌أَنْ يَتَ‍رَ‌اجَعَ‍‍ا‌ ‌إِ‌نْ ظَ‍‍‍‍نّ‍‍َ‍‍ا‌ ‌أَنْ يُ‍‍قِ‍‍يمَا‌ حُد‍ُ‍‌و‌دَ‌ ‌ال‍‍لَّهِ ۗ ‌وَتِلْكَ حُد‍ُ‍‌و‌دُ‌ ‌ال‍‍لَّهِ يُبَيِّنُهَا‌ لِ‍‍قَ‍‍وْمٍ‌ يَعْلَم‍‍ُ‍ونَ
Wa 'Idhā Ţallaqtumu An-Nisā' Fabalaghna 'Ajalahunna Fa'amsikūhunna Bima`rūfin 'Aw Sarriĥūhunna Bima`rūfin ۚ Wa Lā Tumsikūhunna Đian Lita`tadū ۚ Wa Man Yaf`al Dhālika Faqad Žalama Nafsahu ۚ Wa Lā Tattakhidhū 'Āyāti Al-Lahi Huzūan ۚ Wa Adhkurū Ni`mata Al-Lahi `Alaykum Wa Mā 'Anzala `Alaykum Mina Al-Kitābi Wa Al-Ĥikmati Ya`ižukum Bihi ۚ Wa Attaqū Al-Laha Wa A`lamū 'Anna Al-Laha Bikulli Shay'in `Alīmun    002-231* Once you divorce women, and they have reached the end of their waiting period, then either retain them in all decency or part from them decently. Do not retain them just to act mean with them; anyone who does that merely hurts himself. Do not take God's signs as a joke! Remember God's favor towards you, and anything He has sent down to you out of the Book and wisdom for your instruction. Heed God and know that God is Aware of everything. (XXX) وَ‌إِ‌ذَ‌ا‌ طَ‍‍لَّ‍‍‍‍ق‍‍‍‍ْ‍تُمُ ‌النِس‍‍َ‍ا‌ء‌ فَبَلَ‍‍غْ‍‍نَ ‌أَجَلَهُ‍‍نَّ فَأَمْسِكُوهُ‍‍نَّ بِمَعْر‍ُ‍‌وفٍ ‌أَ‌وْ‌ سَرِّحُوهُ‍‍نَّ بِمَعْر‍ُ‍‌وفٍۚ ‌وَلاَ‌ تُمْسِكُوهُ‍‍نَّ ضِ‍‍‍رَ‌ا‌ر‌ا‌‌ ً‌ لِتَعْتَدُ‌و‌اۚ ‌وَمَ‍‍نْ يَفْعَلْ ‌ذَلِكَ فَ‍‍قَ‍‍‍‍دْ‌ ظَ‍‍لَمَ نَفْسَه ُۚ ‌وَلاَ‌ تَتَّ‍‍خِ‍‍ذُ‌و‌ا‌ ‌آي‍‍َ‍اتِ ‌ال‍‍لَّهِ هُزُ‌و‌ا‌‌ ًۚ ‌وَ‌ا‌ذْكُرُ‌و‌ا‌ نِعْمَةَ ‌ال‍‍لَّهِ عَلَيْكُمْ ‌وَمَ‍‍ا‌ ‌أَ‌ن‍‍زَلَ عَلَيْكُ‍‍مْ مِنَ ‌الْكِت‍‍َ‍ابِ ‌وَ‌الْحِكْمَةِ يَعِ‍‍ظُ‍‍كُ‍‍مْ بِه ِ‍ِ‍‌ ۚ ‌وَ‌اتَّ‍‍قُ‍‍و‌ا‌ال‍‍لَّهَ ‌وَ‌اعْلَمُ‍‍و‌ا‌ ‌أَنَّ ‌ال‍‍لَّهَ بِكُلِّ شَيْءٍ‌ عَل‍‍ِ‍ي‍‍م‌‍ٌ
Wa 'Idhā Ţallaqtumu An-Nisā' Fabalaghna 'Ajalahunna Falā Ta`đulūhunna 'An Yankiĥna 'Azwājahunna 'Idhā Tađaw Baynahum Bil-Ma`rūfi ۗ Dhālika Yū`ažu Bihi Man Kāna Minkum Yu'uminu Bil-Lahi Wa Al-Yawmi Al-'Ākhiri ۗ Dhālikum 'Azká Lakum Wa 'Aţharu Wa ۗ Allāhu Ya`lamu Wa 'Antum Lā Ta`lamūna    002-232* Whenever you divorce women and they have reached the end their waiting period, do not hinder them from marrying their [new] husbands if they have agreed to do so with proper formalities among themselves. Whoever among you believes in God and the Last Day is instructed to act thus; that is purer for you as well as more orderly. God knows while you do not know [what is fitting].
Nursing Mothers
وَ‌إِ‌ذَ‌ا‌ طَ‍‍لَّ‍‍‍‍ق‍‍‍‍ْ‍تُمُ ‌النِس‍‍َ‍ا‌ء‌ فَبَلَ‍‍غْ‍‍نَ ‌أَجَلَهُ‍‍نَّ فَلاَ‌ تَعْ‍‍ضُ‍‍لُوهُ‍‍نَّ ‌أَنْ يَ‍‌‍ن‍‍كِحْنَ ‌أَ‌زْ‌وَ‌اجَهُ‍‍نَّ ‌إِ‌ذَ‌ا‌ تَ‍رَ‌اضَ‍‍وْ‌ا‌ بَيْنَهُ‍‍مْ بِ‍الْمَعْر‍ُ‍‌وفِ ۗ ‌ذَلِكَ يُوعَ‍‍ظُ بِه ِ‍ِ‍‌ مَ‍‌‍نْ ك‍‍َ‍انَ مِ‍‌‍ن‍‍ْ‍كُمْ يُؤْمِنُ بِ‍ال‍‍لَّهِ ‌وَ‌الْيَوْمِ ‌الآ‍‍خِ‍‍رِ‌ ۗ ‌ذَلِكُمْ ‌أَ‌زْكَى‌ لَكُمْ ‌وَ‌أَ‍ط‍‍‍‍ْ‍هَرُ‌ ۗ ‌وَ‌ال‍‍لَّهُ يَعْلَمُ ‌وَ‌أَ‌ن‍‍ْ‍تُمْ لاَ‌ تَعْلَم‍‍ُ‍ونَ
Wa Al-Wālidātu Yurđi`na 'Awlādahunna Ĥawlayni Kāmilayni ۖ Liman 'Arāda 'An Yutimma Ar-Rađā`ata ۚ Wa `Alá Al-Mawlūdi Lahu Rizquhunna Wa Kiswatuhunna Bil-Ma`rūfi ۚ Lā Tukallafu Nafsun 'Illā Wus`ahā ۚ Lā Tuđārra Wa A-Datun Biwaladihā Wa Lā Mawlūdun Lahu Biwaladihi ۚ Wa `Alá Al-Wārithi Mithlu Dhālika ۗ Fa'in 'Adā Fişālāan `An Tađin Minhumā Wa Tashāwurin Falā Junāĥa `Alayhimā ۗ Wa 'In 'Aradtum 'An Tastarđi`ū 'Awlādakum Falā Junāĥa `Alaykum 'Idhā Sallamtum Mā 'Ātaytum Bil-Ma`rūfi ۗ Wa Attaqū Al-Laha Wa A`lamū 'Anna Al-Laha Bimā Ta`malūna Başīrun    002-233* Mothers should breastfeed their children two full years, provided they want to complete the nursing. The family head must support women and clothe them properly. Yet no person is charged with more than he can cope with. No mother should be made to suffer because of her child, nor family head because of his child. An heir has the same [duties] in that respect. If they both prefer to wean [the child] when they have agreed terms and consulted together, it should not be held against them; so if you want to find a wetnurse for your children, it should not be held against you, provided you hand over whatever you may have given in all decency. Heed God and know that God is Observant of anything you do.
Widows Proposals of
Marriage
وَ‌الْوَ‌الِد‍َ‍‌اتُ يُرْ‍‍ضِ‍‍عْنَ ‌أَ‌وْلاَ‌دَهُ‍‍نَّ حَوْلَيْنِ كَ‍‍امِلَيْنِ ۖ لِمَنْ ‌أَ‌ر‍َ‍‌ا‌دَ‌ ‌أَنْ يُتِ‍‍مَّ ‌ال‍‍رَّ‍‍ضَ‍‍اعَةَ ۚ ‌وَعَلَى‌ ‌الْمَوْل‍‍ُ‍و‌دِ‌ لَه ُ‌رِ‌زْ‍‍قُ‍‍هُ‍‍نَّ ‌وَكِسْوَتُهُ‍‍نَّ بِ‍الْمَعْر‍ُ‍‌وفِ ۚ لاَ‌ تُكَلَّفُ نَفْس‌‍ٌ‌ ‌إِلاَّ‌ ‌وُسْعَهَا‌ ۚ لاَ‌ تُ‍‍ض‍‍‍‍َ‍ا‌رَّ‌ ‌وَ‌ال‍‍ِ‍دَة‌‍ٌ‌ بِوَلَدِهَا‌ ‌وَلاَ‌ مَوْل‍‍ُ‍و‌د‌ٌ‌ لَه ُ‌ بِوَلَدِه ِ‍ِ‍‌ ۚ ‌وَعَلَى‌ ‌الْوَ‌ا‌رِثِ مِثْلُ ‌ذَلِكَ ۗ فَإِنْ ‌أَ‌‍رَ‌ا‌دَ‌ا‌ فِ‍‍صَ‍‍الاً‌ عَ‍‌‍نْ تَر‍َ‍‌ا‍ض‍ٍ‌ مِنْهُمَا‌ ‌وَتَشَا‌وُ‌ر‌‌ٍ‌ فَلاَ‌ جُن‍‍َ‍احَ عَلَيْهِمَا‌ ۗ ‌وَ‌إِنْ ‌أَ‌‍رَ‌دْتُمْ ‌أَ‌نْ تَسْتَرْ‍‍ضِ‍‍عُ‍‍و‌ا‌ ‌أَ‌وْلاَ‌دَكُمْ فَلاَ‌ جُن‍‍َ‍احَ عَلَيْكُمْ ‌إِ‌ذَ‌ا‌ سَلَّمْتُ‍‍مْ مَ‍‍ا‌ ‌آتَيْتُ‍‍مْ بِ‍الْمَعْر‍ُ‍‌وفِ ۗ ‌وَ‌اتَّ‍‍قُ‍‍و‌ا‌ال‍‍لَّهَ ‌وَ‌اعْلَمُ‍‍و‌ا‌ ‌أَنَّ ‌ال‍‍لَّهَ بِمَا‌ تَعْمَل‍‍ُ‍ونَ بَ‍‍ص‍‍‍‍ِ‍ي‍‍ر‌‌ٌ
Wa Al-Ladhīna Yutawaffawna Minkum Wa Yadharūna 'Azwājāan Yatarabbaşna Bi'anfusihinna 'Arba`ata 'Ash/hurin Wa `Ashan ۖ Fa'idhā Balaghna 'Ajalahunna Falā Junāĥa `Alaykum Fīmā Fa`alna Fī 'Anfusihinna Bil-Ma`rūfi Wa ۗ Allāhu Bimā Ta`malūna Khabīrun    002-234* Those of you who pass away and leave spouses behind, let [the latter] hold themselves back for four months and ten [days more]. Once they reach the end of their term, you are not responsible for however they may dispose of themselves with due formality. God is Informed of anything you do. وَ‌الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ يُتَوَفَّوْنَ مِ‍‌‍ن‍‍ْ‍كُمْ ‌وَيَذَ‌ر‍ُ‍‌ونَ ‌أَ‌زْ‌وَ‌اجا‌‌ ً‌ يَتَ‍رَبَّ‍‍صْ‍‍نَ بِأَ‌ن‍‍فُسِهِ‍‍نَّ ‌أَ‌رْبَعَةَ ‌أَشْهُر‌ٍ‌ ‌وَعَشْر‌ا‌‌ ًۖ فَإِ‌ذَ‌ا‌ بَلَ‍‍غْ‍‍نَ ‌أَجَلَهُ‍‍نَّ فَلاَ‌ جُن‍‍َ‍احَ عَلَيْكُمْ فِيمَا‌ فَعَلْنَ فِ‍‍ي ‌أَ‌ن‍‍فُسِهِ‍‍نَّ بِ‍الْمَعْر‍ُ‍‌وفِ ۗ ‌وَ‌ال‍‍لَّهُ بِمَا‌ تَعْمَل‍‍ُ‍ونَ خَ‍‍ب‍‍ِ‍ي‍‍ر‌‌ٌ
Wa Lā Junāĥa `Alaykum Fīmā `Arrađtum Bihi Min Khiţbati An-Nisā' 'Aw 'Aknantum Fī 'Anfusikum ۚ `Alima Al-Lahu 'Annakum Satadhkurūnahunna Wa Lakin Lā Tuwā`idūhunna Siran 'Illā 'An Taqūlū Qawlāan Ma`rūfāan ۚ Wa Lā Ta`zimū `Uqdata An-Nikāĥi Ĥattá Yablugha Al-Kitābu 'Ajalahu ۚ Wa A`lamū 'Anna Al-Laha Ya`lamu Mā Fī 'Anfusikum Fāĥdharūhu ۚ Wa A`lamū 'Anna Al-Laha Ghafūrun Ĥalīmun    002-235* It should not be held against you concerning whatever you propose in the way of becoming engaged to such women, or may keep yourselves; God knows that you will bear them in mind. However do not propose anything to them secretly unless you utter a formal statement. Do not tie the marriage knot until the decree has become final; know that God knows whatever is on your minds, so be careful with Him! Know that God is Forgiving, Lenient.
Alimony (XXXI)
وَلاَ‌ جُن‍‍َ‍احَ عَلَيْكُمْ فِيمَا‌ عَرَّ‍‍ضْ‍‍تُ‍‍مْ بِه ِ‍ِ‍‌ مِنْ خِ‍‍‍‍‍‍ط‍‍‍‍ْ‍بَةِ ‌النِس‍‍َ‍ا‌ء‌ ‌أَ‌وْ‌ ‌أَكْنَ‍‌‍ن‍‍تُمْ فِ‍‍ي ‌أَ‌ن‍‍فُسِكُمْ ۚ عَلِمَ ‌ال‍‍لَّهُ ‌أَنّ‍‍َ‍كُمْ سَتَذْكُرُ‌ونَهُ‍‍نَّ ‌وَلَكِ‍‍نْ لاَ‌ تُوَ‌اعِدُ‌وهُ‍‍نَّ سِرّ‌ا‌‌ ً‌ ‌إِلاَّ‌ ‌أَ‌نْ تَ‍‍قُ‍‍ولُو‌اقَ‍‍وْلا‌ ً‌ مَعْرُ‌وفا‌‌ ًۚ ‌وَلاَ‌ تَعْزِمُو‌ا‌ عُ‍‍‍‍ق‍‍‍‍ْ‍دَةَ ‌ال‍‍نّ‍‍ِ‍ك‍‍َ‍احِ حَتَّى‌ يَ‍‍ب‍‍ْ‍لُ‍‍غَ ‌الْكِت‍‍َ‍ابُ ‌أَجَلَه ُۚ ‌وَ‌اعْلَمُ‍‍و‌ا‌ ‌أَنَّ ‌ال‍‍لَّهَ يَعْلَمُ مَا‌ فِ‍‍ي ‌أَ‌ن‍‍فُسِكُمْ فَ‍‍احْذَ‌ر‍ُ‍‌وه ُۚ ‌وَ‌اعْلَمُ‍‍و‌ا‌ ‌أَنَّ ‌ال‍‍لَّهَ غَ‍‍ف‍‍ُ‍و‌رٌ‌ حَل‍‍ِ‍ي‍‍م‌‍ٌ
Lā Junāĥa `Alaykum 'In Ţallaqtumu An-Nisā' Mā Lam Tamassūhunna 'Aw Tafriđū Lahunna Farīđatan ۚ Wa Matti`ūhunna `Alá Al-Mūsi`i Qadaruhu Wa `Alá Al-Muqtiri Qadaruhu Matā`āan Bil-Ma`rūfi ۖ Ĥaqqāan `Alá Al-Muĥsinīna    002-236* It will not be held against you if you divorce women when you have never had any contact with them, nor assigned them any living. Provide for them, the well-to-do according to his means and the straitened according to his means; an assignment is due in all decency from those who act kindly. لاَ‌ جُن‍‍َ‍احَ عَلَيْكُمْ ‌إِ‌نْ طَ‍‍لَّ‍‍‍‍ق‍‍‍‍ْ‍تُمُ ‌النِس‍‍َ‍ا‌ء‌ مَا‌ لَمْ تَمَسُّوهُ‍‍نَّ ‌أَ‌وْ‌ تَفْ‍‍رِ‍‍ضُ‍‍و‌ا‌ لَهُ‍‍نَّ فَ‍‍رِي‍‍ضَ‍‍ة ًۚ ‌وَمَتِّعُوهُ‍‍نَّ عَلَى‌ ‌الْمُوسِعِ قَ‍‍دَ‌رُه ُ‌ ‌وَعَلَى‌ ‌الْمُ‍‍‍‍ق‍‍‍‍ْ‍تِرِ‌ قَ‍‍دَ‌رُه ُ‌ مَتَاعا‌‌ ً‌ بِ‍الْمَعْر‍ُ‍‌وفِ ۖ حَ‍‍قّ‍‍ا‌‌ ً‌ عَلَى‌ ‌الْمُحْسِن‍‍ِ‍ي‍‍نَ
Wa 'In Ţallaqtumūhunna Min Qabli 'An Tamassūhunna Wa Qad Farađtum Lahunna Farīđatan Fanişfu Mā Farađtum 'Illā 'An Ya`fūna 'Aw Ya`fuwa Al-Ladhī Biyadihi `Uqdatu An-Nikāĥi ۚ Wa 'An Ta`fū 'Aqrabu Lilttaqۚ Wa Lā Tansaw Al-Fađla Baynakum ۚ 'Inna Al-Laha Bimā Ta`malūna Başīrun    002-237* If you divorce women before you have had contact with them and have already assigned them a living, then [give them] half of what you have assigned [them] unless they forego it, or the man in whose hand lies the marriage knot foregoes it. That you forego it is nearer heedfulness. Do not forget to be generous with one another; God is Observant of whatever you do.

Prayer
وَ‌إِ‌نْ طَ‍‍لَّ‍‍‍‍ق‍‍‍‍ْ‍تُمُوهُ‍‍نَّ مِ‍‌‍نْ قَ‍‍‍‍ب‍‍ْ‍لِ ‌أَ‌نْ تَمَسُّوهُ‍‍نَّ ‌وَ‍‍قَ‍‍‍‍دْ‌ فَ‍رَ‍ضْ‍‍تُمْ لَهُ‍‍نَّ فَ‍‍رِي‍‍ضَ‍‍ة‌ ً‌ فَنِ‍‍صْ‍‍فُ مَا‌ فَ‍رَ‍ضْ‍‍تُمْ ‌إِلاَّ‌ ‌أَنْ يَعْف‍‍ُ‍ونَ ‌أَ‌وْ‌ يَعْفُوَ‌ ‌الَّذِي بِيَدِه ِ‍ِ‍‌ عُ‍‍‍‍ق‍‍‍‍ْ‍دَةُ ‌ال‍‍نّ‍‍ِ‍ك‍‍َ‍احِ ۚ ‌وَ‌أَ‌نْ تَعْفُ‍‍و‌ا‌ ‌أَ‍ق‍‍‍‍ْ‍‍رَبُ لِلتَّ‍‍‍‍ق‍‍‍‍ْ‍وَ‌ى‌ ۚ ‌وَلاَ‌ تَ‍‌‍ن‍‍سَوْ‌ا‌ ‌الْفَ‍‍ضْ‍‍لَ بَيْنَكُمْ ۚ ‌إِنَّ ‌ال‍‍لَّهَ بِمَا‌ تَعْمَل‍‍ُ‍ونَ بَ‍‍ص‍‍‍‍ِ‍ي‍‍ر‌‌ٌ
Ĥāfižū `Alá Aş-Şalawāti Wa Aş-Şalāati Al-Wusţá Wa Qūmū Lillahi Qānitīna    002-238* Watch over prayers and [especially] the Middle

Prayer
; and stand up devoutly to [worship] God.
حَافِ‍‍ظُ‍‍و‌ا‌ عَلَى‌ ‌ال‍‍‍‍صّ‍‍َلَو‍َ‍‌اتِ ‌وَ‌ال‍‍‍‍صّ‍‍َلاَةِ ‌الْوُسْ‍‍طَ‍‍ى‌ ‌وَ‍‍قُ‍‍ومُو‌ا‌ لِلَّهِ قَ‍‍انِت‍‍ِ‍ي‍‍نَ
Fa'in Khiftum Farijālāan 'Aw Rukbānāan ۖ Fa'idhā 'Amintumdhkurū Al-Laha Kamā `Allamakum Mā Lam Takūnū Ta`lamūna    002-239* If you feel afraid while on foot or out riding, then [perform it] once you feel safe. Remember God just as He has taught you what you did not know.
Wills and Inheritance
فَإِنْ خِ‍‍فْتُمْ فَ‍‍رِجَالاً‌ ‌أَ‌وْ‌ ‌رُكْبَانا‌‌ ًۖ فَإِ‌ذَ‌ا‌ ‌أَمِ‍‌‍ن‍‍تُمْ فَ‍‍ا‌ذْكُرُ‌و‌ا‌ال‍‍لَّهَ كَمَا‌ عَلَّمَكُ‍‍مْ مَا‌ لَمْ تَكُونُو‌ا‌ تَعْلَم‍‍ُ‍ونَ
Wa Al-Ladhīna Yutawaffawna Minkum Wa Yadharūna 'Azwājāan Waşīyatan Li'zwājihim Matā`āan 'Ilá Al-Ĥawli Ghayra 'Ikhrājin ۚ Fa'in Kharajna Falā Junāĥa `Alaykum Fī Mā Fa`alna Fī 'Anfusihinna Min Ma`rūfin Wa ۗ Allāhu `Azīzun Ĥakīmun    002-240* For those of you who pass away leaving [widowed] spouses, a will means making provision for a year without having them leave [home]. If any women should leave, then you are not to blame for however they may dispose of themselves in all decency. God is Powerful, Wise. وَ‌الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ يُتَوَفَّوْنَ مِ‍‌‍ن‍‍ْ‍كُمْ ‌وَيَذَ‌ر‍ُ‍‌ونَ ‌أَ‌زْ‌وَ‌اجا‌‌ ً‌ ‌وَ‍‍صِ‍‍يَّة ً‌ لِأ‌زْ‌وَ‌اجِهِ‍‍مْ مَتَاعا‌‌ ً‌ ‌إِلَى‌ ‌الْحَوْلِ غَ‍‍يْ‍رَ‌ ‌إِ‍‍خْ‍‍ر‍َ‍‌اج‌‍ٍۚ فَإِنْ خَ‍‍‍رَج‍‍ْ‍نَ فَلاَ‌ جُن‍‍َ‍احَ عَلَيْكُمْ فِي مَا‌ فَعَلْنَ فِ‍‍ي ‌أَ‌ن‍‍فُسِهِ‍‍نَّ مِ‍‍نْ مَعْر‍ُ‍‌وفٍۗ ‌وَ‌ال‍‍لَّهُ عَز‍ِ‍ي‍‍زٌ‌ حَك‍‍ِ‍ي‍‍م‌‍ٌ
Wa Lilmuţallaqāti Matā`un Bil-Ma`rūfi ۖ Ĥaqqāan `Alá Al-Muttaqīna    002-241*
Divorced women should have some provision [made] for them as a duty binding on the heedful.
وَلِلْمُ‍‍طَ‍‍لَّ‍‍ق‍‍‍‍َ‍اتِ مَت‍‍َ‍اع‌‍ٌ‌ بِ‍الْمَعْر‍ُ‍‌وفِ ۖ حَ‍‍قّ‍‍ا‌‌ ً‌ عَلَى‌ ‌الْمُتَّ‍‍ق‍‍‍‍ِ‍ي‍‍نَ
Kadhālika Yubayyinu Al-Lahu Lakum 'Āyātihi La`allakum Ta`qilūna    002-242* Thus God explains His signs to you, so you may use your reason.
Refugees (XXXII)
كَذَلِكَ يُبَيِّنُ ‌ال‍‍لَّهُ لَكُمْ ‌آيَاتِه ِ‍ِ‍‌ لَعَلَّكُمْ تَعْ‍‍قِ‍‍ل‍‍ُ‍ونَ
'Alam Tara 'Ilá Al-Ladhīna Kharajū Min Diyārihim Wa Hum 'Ulūfun Ĥadhara Al-Mawti Faqāla Lahumu Al-Lahu Mūtū Thumma 'Aĥyāhum ۚ 'Inna Al-Laha Ladhū Fađlin `Alá An-Nāsi Wa Lakinna 'Akthara An-Nāsi Lā Yashkurūna    002-243* Have you not seen those who have left their homes? There were thousands of them risking death! God told them: "Die!"; then He revived them. God possesses bounty for mankind, even though most men do not act grateful.
Fighting for God's Sake
أَلَمْ تَ‍رَ‌ ‌إِلَى‌ ‌الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ خَ‍‍‍رَجُو‌ا‌ مِ‍‌‍نْ ‌دِيَا‌رِهِمْ ‌وَهُمْ ‌أُل‍‍ُ‍وفٌ حَذَ‌‍رَ‌الْمَوْتِ فَ‍‍ق‍‍‍‍َ‍الَ لَهُمُ ‌ال‍‍لَّهُ مُوتُو‌ا‌ ثُ‍‍مَّ ‌أَحْيَاهُمْ ۚ ‌إِنَّ ‌ال‍‍لَّهَ لَذُ‌و‌ فَ‍‍ضْ‍‍لٍ عَلَى‌ ‌ال‍‍نّ‍‍َ‍اسِ ‌وَلَكِ‍‍نَّ ‌أَكْثَ‍رَ‌ال‍‍نّ‍‍َ‍اسِ لاَ‌ يَشْكُر‍ُ‍‌ونَ
Wa Qātilū Fī Sabīli Al-Lahi Wa A`lamū 'Anna Al-Laha Samī`un `Alīmun    002-244* Fight in God's way and know that God is Alert, Aware. وَ‍‍قَ‍‍اتِلُو‌ا‌ فِي سَب‍‍ِ‍ي‍‍لِ ‌ال‍‍لَّهِ ‌وَ‌اعْلَمُ‍‍و‌ا‌ ‌أَنَّ ‌ال‍‍لَّهَ سَم‍‍ِ‍ي‍‍عٌ عَل‍‍ِ‍ي‍‍م ‍ٌ
Man Dhā Al-Ladhī Yuqriđu Al-Laha Qarđāan Ĥasanāan Fayuđā`ifahu Lahu 'Ađ`āfāan Kathīratan Wa ۚ Allāhu Yaqbiđu Wa Yabsuţu Wa 'Ilayhi Turja`ūna    002-245* Who is there to offer God a handsome loan, so He may compound it many times over for him? God both withholds and bestows; to Him will you return. مَ‍‌‍نْ ‌ذَ‌ا‌ ‌الَّذِي يُ‍‍‍‍ق‍‍‍‍ْ‍‍رِ‍‍ضُ ‌ال‍‍لَّهَ قَ‍‍رْ‍‍ض‍‍ا‌‌ ً‌ حَسَنا‌‌ ً‌ فَيُ‍‍ضَ‍‍اعِفَه ُ‌ لَهُ‍‍~‍ُ ‌أَ‍‍ضْ‍‍عَافا‌‌ ً‌ كَثِي‍رَة ًۚ ‌وَ‌ال‍‍لَّهُ يَ‍‍‍‍ق‍‍‍‍ْ‍بِ‍‍ضُ ‌وَيَ‍‍ب‍‍ْ‍سُ‍‍طُ ‌وَ‌إِلَيْهِ تُرْجَع‍‍ُ‍ونَ
'Alam Tara 'Ilá Al-Mala'i Min Banī 'Isrā'īla Min Ba`di Mūsá 'Idh Qālū Linabīyin Lahum Ab`ath Lanā Malikāan Nuqātil Fī Sabīli Al-Lahi ۖ Qāla Hal `Asaytum 'In Kutiba `Alaykumu Al-Qitālu 'Allā Tuqātilū ۖ Qālū Wa Mā Lanā 'Allā Nuqātila Fī Sabīli Al-Lahi Wa Qad 'Ukhrijnā Min Diyārinā Wa 'Abnā'inā ۖ Falammā Kutiba `Alayhimu Al-Qitālu Tawallaw 'Illā Qalīlāan Minhum Wa ۗ Allāhu `Alīmun Biž-Žālimīna    002-246* Have you not seen how the councilors for the Children of Israel told a prophet of theirs [who came] after Moses: "Send us a king; we will fight for God's sake." He said: "Perhaps you will not fight even though fighting has been prescribed for you." They said: "What do we have to keep us from fighting for God's sake? We and our children have been turned out of our homes!"
King Saul Yet whenever fighting was prescribed for them, all but a few of them turned away. God is Aware as to who are evildoers.
أَلَمْ تَ‍رَ‌ ‌إِلَى‌ ‌الْمَلَإ‌ مِ‍‍نْ بَنِ‍‍ي ‌إِسْر‍َ‍‌ائ‍‍ِ‍ي‍‍لَ مِ‍‍نْ بَعْدِ‌ مُوسَ‍‍ى‌ ‌إِ‌ذْ‌ قَ‍‍الُو‌ا‌ لِنَبِيّ‌‍ٍ‌ لَهُمْ ‌اب‍‍ْ‍عَثْ لَنَا‌ مَلِكا‌‌ ً‌ نُ‍‍قَ‍‍اتِلْ فِي سَب‍‍ِ‍ي‍‍لِ ‌ال‍‍لَّهِ ۖ ق‍‍‍‍َ‍الَ هَلْ عَسَيْتُمْ ‌إِ‌نْ كُتِبَ عَلَيْكُمُ ‌الْ‍‍قِ‍‍ت‍‍َ‍الُ ‌أَلاَّ‌ تُ‍‍قَ‍‍اتِلُو‌اۖ قَ‍‍الُو‌ا‌ ‌وَمَا‌ لَنَ‍‍ا‌ ‌أَلاَّ‌ نُ‍‍قَ‍‍اتِلَ فِي سَب‍‍ِ‍ي‍‍لِ ‌ال‍‍لَّهِ ‌وَ‍‍قَ‍‍‍‍دْ‌ ‌أُ‍‍خْ‍‍‍‍رِج‍‍ْ‍نَا‌ مِ‍‌‍نْ ‌دِيَا‌رِنَا‌ ‌وَ‌أَب‍‍ْ‍ن‍‍َ‍ائِنَا‌ ۖ فَلَ‍‍مّ‍‍َ‍ا‌ كُتِبَ عَلَيْهِمُ ‌الْ‍‍قِ‍‍ت‍‍َ‍الُ تَوَلَّوْ‌ا‌ ‌إِلاَّ‌ قَ‍‍لِيلا‌ ً‌ مِنْهُمْ ۗ ‌وَ‌ال‍‍لَّهُ عَل‍‍ِ‍ي‍‍م‌‍ٌ‌ بِ‍ال‍‍‍‍ظّ‍‍َالِم‍‍ِ‍ي‍‍نَ
Wa Qāla Lahum Nabīyuhum 'Inna Al-Laha Qad Ba`atha Lakum Ţālūta Malikāan ۚ Qālū 'Anná Yakūnu Lahu Al-Mulku `Alaynā Wa Naĥnu 'Aĥaqqu Bil-Mulki Minhu Wa Lam Yu'uta Sa`atan Mina Al-Māli ۚ Qāla 'Inna Al-Laha Aşţafāhu `Alaykum Wa Zādahu Basţatan Al-`Ilmi Wa Al-Jismi Wa ۖ Allāhu Yu'utī Mulkahu Man Yashā'u Wa ۚ Allāhu Wāsi`un `Alīmun    002-247* Their prophet told them: "God has sent Saul as a king for you." They said: "How could he hold control over us, since we are fitter to exercise control than he is? He has not been given ample wealth." He said: "God has singled him out for you and added plenty to his knowledge and physique. God gives his control to anyone He wishes; God is Boundless, Aware." وَ‍‍ق‍‍‍‍َ‍الَ لَهُمْ نَبِيُّهُمْ ‌إِنَّ ‌ال‍‍لَّهَ قَ‍‍‍‍دْ‌ بَعَثَ لَكُمْ طَ‍‍ال‍‍ُ‍وتَ مَلِكا‌‌ ًۚ قَ‍‍الُ‍‍و‌ا‌ ‌أَنّ‍‍َ‍ى‌ يَك‍‍ُ‍ونُ لَهُ ‌الْمُلْكُ عَلَيْنَا‌ ‌وَنَحْنُ ‌أَحَ‍‍قّ‍‍ُ بِ‍الْمُلْكِ مِنْهُ ‌وَلَمْ يُؤْتَ سَعَة ً‌ مِنَ ‌الْم‍‍َ‍الِ ۚ ق‍‍‍‍َ‍الَ ‌إِنَّ ‌ال‍‍لَّهَ ‌ا‍صْ‍‍‍‍طَ‍‍ف‍‍َ‍اه ُ‌ عَلَيْكُمْ ‌وَ‌زَ‌ا‌دَه ُ‌ بَسْ‍‍طَ‍‍ة‌ ً‌ فِي ‌الْعِلْمِ ‌وَ‌الْجِسْمِ ۖ ‌وَ‌ال‍‍لَّهُ يُؤْتِي مُلْكَه ُ‌ مَ‍‍نْ يَش‍‍َ‍ا‌ءُ‌ ۚ ‌وَ‌ال‍‍لَّهُ ‌وَ‌اسِعٌ عَل‍‍ِ‍ي‍‍م‌‍ٌ
Wa Qāla Lahum Nabīyuhum 'Inna 'Āyata Mulkihi 'An Ya'tiyakumu At-Tābūtu Fīhi Sakīnatun Min Rabbikum Wa Baqīyatun Mimmā Taraka 'Ālu Mūsá Wa 'Ālu Hārūna Taĥmiluhu Al-Malā'ikatu ۚ 'Inna Fī Dhālika La'āyatan Lakum 'In Kuntum Mu'uminīna    002-248* Their prophet told them: "A sign of his control will be that the Ark shall come to you containing Serenity from your Lord, as well as some relics which Moses' house and Aaron's house have left behind. The angels will bring it; in that there will be a sign for you if you are believers. (XXXIII) وَ‍‍ق‍‍‍‍َ‍الَ لَهُمْ نَبِيُّهُمْ ‌إِنَّ ‌آيَةَ مُلْكِهِ ‌أَنْ يَأْتِيَكُمُ ‌ال‍‍تَّاب‍‍ُ‍وتُ ف‍‍ِ‍ي‍‍ه ِ‍ِ‍‌ سَكِينَةٌ‌ مِ‍‍نْ ‌‍رَبِّكُمْ ‌وَبَ‍‍قِ‍‍يَّةٌ‌ مِ‍‍مّ‍‍َ‍ا‌ تَ‍رَكَ ‌آلُ مُوسَى‌ ‌وَ‌آلُ هَا‌ر‍ُ‍‌ونَ تَحْمِلُهُ ‌الْمَلاَئِكَةُ ۚ ‌إِنَّ فِي ‌ذَلِكَ لَآيَة ً‌ لَكُمْ ‌إِ‌نْ كُ‍‌‍ن‍‍تُ‍‍مْ مُؤْمِن‍‍ِ‍ي‍‍نَ
Falammā Faşala Ţālūtu Bil-Junūdi Qāla 'Inna Al-Laha Mubtalīkum Binaharin Faman Shariba Minhu Falaysa Minnī Wa Man Lam Yaţ`amhu Fa'innahu Minnī 'Illā Mani Aghtarafa Ghurfatan Biyadihi ۚ Fasharibū Minhu 'Illā Qalīlāan Minhum ۚ Falammā Jāwazahu Huwa Wa Al-Ladhīna 'Āmanū Ma`ahu Qālū Lā Ţāqata Lanā Al-Yawma Bijālūta Wa Junūdihi ۚ Qāla Al-Ladhīna Yažunnūna 'Annahum Mulāqū Al-Lahi Kam Min Fi'atin Qalīlatin Ghalabat Fi'atan Kathīratan Bi'idhni Al-Lahi Wa ۗ Allāhu Ma`a Aş-Şābirīna    002-249* When Saul set out with the troops, he said: "God will test you at a river: anyone who drinks from it will not be on my side; while anyone who does not taste it is with me, except for someone who scoops up only a palmful in his hand." Yet all but a few of them drank some of it! When he and those who were along with him and believed had crossed over, they said: "We have no way today to prevail over Goliath and his troops!" Those who thought they were going to meet God said: "How often has a small detachment defeated a larger detachment with God's permission! God stands alongside the patient!" فَلَ‍‍مّ‍‍َ‍ا‌ فَ‍‍صَ‍‍لَ طَ‍‍ال‍‍ُ‍وتُ بِ‍الْجُن‍‍ُ‍و‌دِ‌ ق‍‍‍‍َ‍الَ ‌إِنَّ ‌ال‍‍لَّهَ مُ‍‍ب‍‍ْ‍تَلِيكُ‍‍مْ بِنَهَر‌‌ٍ‌ فَمَ‍‌‍نْ شَ‍‍رِبَ مِنْهُ فَلَيْسَ مِ‍‍نّ‍‍ِ‍ي ‌وَمَ‍‍نْ لَمْ يَ‍‍‍‍ط‍‍‍‍ْ‍عَمْهُ فَإِنّ‍‍َ‍ه ُ‌ مِ‍‍نّ‍‍ِ‍‍ي ‌إِلاَّ‌ مَنِ ‌ا‍غْ‍‍تَ‍رَفَ غُ‍‍رْفَة ً‌ بِيَدِه ِ‍ِ‍‌ ۚ فَشَ‍‍رِبُو‌ا‌ مِنْهُ ‌إِلاَّ‌ قَ‍‍لِيلا‌ ً‌ مِنْهُمْ ۚ فَلَ‍‍مّ‍‍َ‍ا‌ جَا‌وَ‌زَه ُ‌ هُوَ‌ ‌وَ‌الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ ‌آمَنُو‌ا‌ مَعَه ُقَ‍‍الُو‌ا‌ لاَ‌ طَ‍‍اقَ‍‍ةَ لَنَا‌ ‌الْيَوْمَ بِجَال‍‍ُ‍وتَ ‌وَجُنُو‌دِه ِ‍ِ‍‌ ۚ ق‍‍‍‍َ‍الَ ‌الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ يَ‍‍ظُ‍‍‍‍نّ‍‍ُ‍ونَ ‌أَنّ‍‍َ‍هُ‍‍مْ مُلاَ‍‍قُ‍‍و‌ ‌ال‍‍لَّهِ كَ‍‍مْ مِ‍‌‍نْ فِئَة‌‍ٍقَ‍‍لِيلَةٍ غَ‍‍لَبَتْ فِئَة‌ ً‌ كَثِي‍رَة ً‌ بِإِ‌ذْنِ ‌ال‍‍لَّهِ ۗ ‌وَ‌ال‍‍لَّهُ مَعَ ‌ال‍‍‍‍صّ‍‍َابِ‍‍ر‍ِ‍ي‍‍نَ
Wa Lammā Barazū Lijālūta Wa Junūdihi Qālū Rabbanā 'Afrigh `Alaynā Şaban Wa Thabbit 'Aqdāmanā Wa Anşurnā `Alá Al-Qawmi Al-Kāfirīna    002-250* When they marched forth to face Goliath and his troops, they said [in prayer]: "Our Lord, fill us full of patience and brace our feet. Support us against such disbelieving folk!" وَلَ‍‍مّ‍‍َ‍ا‌ بَ‍رَ‌زُ‌و‌ا‌ لِجَال‍‍ُ‍وتَ ‌وَجُنُو‌دِه ِ‍ِ‍‌ قَ‍‍الُو‌ا‌ ‌‍رَبَّنَ‍‍ا‌ ‌أَفْ‍‍رِ‍‍غْ عَلَيْنَا‌ صَ‍‍‍‍ب‍‍ْ‍ر‌ا ‌ ً‌ ‌وَثَبِّتْ ‌أَ‍ق‍‍‍‍ْ‍دَ‌امَنَا‌ ‌وَ‌ان‍‍ْ‍‍‍صُ‍‍رْنَا‌ عَلَى‌ ‌الْ‍‍قَ‍‍وْمِ ‌الْكَافِ‍‍ر‍ِ‍ي‍‍نَ
Fahazamūhum Bi'idhni Al-Lahi Wa Qatala Dāwūdu Jālūta Wa 'Ātāhu Al-Lahu Al-Mulka Wa Al-Ĥikmata Wa `Allamahu Mimmā Yashā'u ۗ Wa Lawlā Daf`u Al-Lahi An-Nāsa Ba`đahum Biba`đin Lafasadati Al-'Arđu Wa Lakinna Al-Laha Dhū Fađlin `Alá Al-`Ālamīna    002-251* They routed them with God's permission. David killed Goliath, God gave him control and wisdom, and taught him whatever He wished. If God did not defend some men by means of others, the earth would ruined; but God possesses bounty for [everybody in] the Universe. فَهَزَمُوهُ‍‍مْ بِإِ‌ذْنِ ‌ال‍‍لَّهِ ‌وَ‍‍قَ‍‍تَلَ ‌دَ‌ا‌و‍ُ‍‌و‌دُ‌ جَال‍‍ُ‍وتَ ‌وَ‌آت‍‍َ‍اهُ ‌ال‍‍لَّهُ ‌الْمُلْكَ ‌وَ‌الْحِكْمَةَ ‌وَعَلَّمَه ُ‌ مِ‍‍مّ‍‍َ‍ا‌ يَش‍‍َ‍ا‌ءُ‌ ۗ ‌وَلَوْلاَ‌ ‌دَفْعُ ‌ال‍‍لَّهِ ‌ال‍‍نّ‍‍َ‍اسَ بَعْ‍‍ضَ‍‍هُ‍‍مْ بِبَعْ‍‍ض‍‍‌‍ٍ‌ لَفَسَدَتِ ‌الأَ‌رْ‍‍ضُ ‌وَلَكِ‍‍نَّ ‌ال‍‍لَّهَ ‌ذُ‌و‌ فَ‍‍ضْ‍‍لٍ عَلَى‌ ‌الْعَالَم‍‍ِ‍ي‍‍نَ
Tilka 'Āyātu Al-Lahi Natlūhā `Alayka Bil-Ĥaqqi ۚ Wa 'Innaka Lamina Al-Mursalīna    002-252* These are God's verses which We recite to you for the Truth, since you are one the messengers. PART THREE (XXXIII cont'd) تِلْكَ ‌آي‍‍َ‍اتُ ‌ال‍‍لَّهِ نَتْلُوهَا‌ عَلَيْكَ بِ‍الْحَ‍‍قّ‍‍ِ ۚ ‌وَ‌إِنّ‍‍َ‍كَ لَمِنَ ‌الْمُرْسَل‍‍ِ‍ي‍‍نَ
Tilka Ar-Rusulu Fađđalnā Ba`đahum `Alá Ba`đin ۘ Minhum Man Kallama Al-Lahu ۖ Wa Rafa`a Ba`đahum Darajātin ۚ Wa 'Ātaynā `Īsá Abna Maryama Al-Bayyināti Wa 'Ayyadnāhu Birūĥi Al-Qudusi ۗ Wa Law Shā'a Al-Lahu Mā Aqtatala Al-Ladhīna Min Ba`dihim Min Ba`di Mā Jā'at/humu Al-Bayyinātu Wa Lakini Akhtalafū Faminhum Man 'Āmana Wa Minhum Man Kafara ۚ Wa Law Shā'a Al-Lahu Mā Aqtatalū Wa Lakinna Al-Laha Yaf`alu Mā Yurīdu    002-253* We have preferred some of these messengers over others. Some of them God spoke to, while others He raised in rank. We gave Jesus the son of Mary explanations, and endorsed him by means of the Holy Spirit. If God had wished, the ones who came after them would not have fallen out with one another once explanations had come to them; however they disagreed. Some of them believed while others disbelieved. If God had wished, they would not have fallen out with one another, but God does whatever He wants. (XXXIV) تِلْكَ ‌ال‍‍رُّسُلُ فَ‍‍ضّ‍‍َلْنَا‌ بَعْ‍‍ضَ‍‍هُمْ عَلَى‌ بَعْ‍‍ض‍ٍۘ مِنْهُ‍‍مْ مَ‍‌‍نْ كَلَّمَ ‌ال‍‍لَّهُ ۖ ‌وَ‌‍رَفَعَ بَعْ‍‍ضَ‍‍هُمْ ‌دَ‌‍رَج‍‍َ‍اتٍۚ ‌وَ‌آتَيْنَا‌ عِيسَى‌ ‌اب‍‍ْ‍نَ مَرْيَمَ ‌الْبَيِّن‍‍َ‍اتِ ‌وَ‌أَيَّ‍‍دْن‍‍َ‍اه ُ‌ بِر‍ُ‍‌وحِ ‌الْ‍‍قُ‍‍دُسِ ۗ ‌وَلَوْ‌ ش‍‍َ‍ا‌ءَ‌ ‌ال‍‍لَّهُ مَا‌ ‌ا‍ق‍‍‍‍ْ‍تَتَلَ ‌الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ مِ‍‍نْ بَعْدِهِ‍‍مْ مِ‍‍نْ بَعْدِ‌ مَا‌ ج‍‍َ‍ا‌ءَتْهُمُ ‌الْبَيِّن‍‍َ‍اتُ ‌وَلَكِنِ ‌ا‍خْ‍‍تَلَفُو‌ا‌ فَمِنْهُ‍‍مْ مَ‍‌‍نْ ‌آمَنَ ‌وَمِنْهُ‍‍مْ مَ‍‌‍نْ كَفَ‍رَۚ ‌وَلَوْ‌ ش‍‍َ‍ا‌ءَ‌ ‌ال‍‍لَّهُ مَا‌ ‌ا‍ق‍‍‍‍ْ‍تَتَلُو‌ا‌ ‌وَلَكِ‍‍نَّ ‌ال‍‍لَّهَ يَفْعَلُ مَا‌ يُ‍‍ر‍ِ‍ي‍‍د‍ُ‍‌
Yā 'Ayyuhā Al-Ladhīna 'Āmanū 'Anfiqū Mimmā Razaqnākum Min Qabli 'An Ya'tiya Yawmun Lā Bay`un Fīhi Wa Lā Khullatun Wa Lā Shafā`atun Wa ۗ Al-Kāfirūna Humu Až-Žālimūna    002-254* You who believe, spend some of what We have provided you with before a day comes along in which there will be no bartering, friendship, nor any intercession! Disbelievers are such evildoers.
God's Seat
يَ‍‍ا‌ ‌أَيُّهَا‌ ‌الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ ‌آمَنُ‍‍و‌ا‌ ‌أَ‌ن‍‍فِ‍‍قُ‍‍و‌ا‌ مِ‍‍مّ‍‍َ‍ا‌ ‌‍رَ‌زَ‍ق‍‍‍‍ْ‍نَاكُ‍‍مْ مِ‍‌‍نْ قَ‍‍‍‍ب‍‍ْ‍لِ ‌أَنْ يَأْتِيَ يَوْم ٌ‌ لاَ‌ بَيْع‌‍ٌ‌ ف‍‍ِ‍ي‍‍ه ِ‍ِ‍‌ ‌وَلاَ‌ خُ‍‍لَّةٌ‌ ‌وَلاَ‌ شَفَاعَةٌۗ ‌وَ‌الْكَافِر‍ُ‍‌ونَ هُمُ ‌ال‍‍‍‍ظّ‍‍َالِم‍‍ُ‍ونَ
Al-Lahu Lā 'Ilāha 'Illā Huwa Al-Ĥayyu Al-Qayyūmu ۚ Lā Ta'khudhuhu Sinatun Wa Lā Nawmun ۚ Lahu Mā Fī As-Samāwāti Wa Mā Fī Al-'Arđi ۗ Man Dhā Al-Ladhī Yashfa`u `Indahu 'Illā Bi'idhnihi ۚ Ya`lamu Mā Bayna 'Aydīhim Wa Mā Khalfahum ۖ Wa Lā Yuĥīţūna Bishay'in Min `Ilmihi 'Illā Bimā Shā'a ۚ Wasi`a Kursīyuhu As-Samāwāti Wa Al-'Arđa ۖ Wa Lā Ya'ūduhu Ĥifžuhumā ۚ Wa Huwa Al-`Alīyu Al-`Ažīmu    002-255* God! There is no deity except Him, the Living, the Eternal! Slumber does not overtake Him, nor does sleep. What the Heavens hold and what Earth holds [belongs] to Him. Who is there to intercede with Him except by His permission? He knows what lies before them and what's behind them, while they embrace nothing of His knowledge except whatever He may wish. His Seat extends far over Heaven and Earth; preserving them both does not overburden Him. He is the Sublime, the Almighty!
Tolerance
ال‍‍لَّهُ لاَ‌ ‌إِلَهَ ‌إِلاَّ‌ هُوَ‌ ‌الْحَيُّ ‌الْ‍‍قَ‍‍يّ‍‍ُ‍ومُ ۚ لاَ‌ تَأْ‍‍خُ‍‍ذُه ُ‌ سِنَةٌ‌ ‌وَلاَ‌ نَوْم ٌۚ لَه ُ‌ مَا‌ فِي ‌ال‍‍سَّمَا‌و‍َ‍‌اتِ ‌وَمَا‌ فِي ‌الأَ‌رْ‍‍ضِ ۗ مَ‍‌‍نْ ‌ذَ‌ا‌ ‌الَّذِي يَشْفَعُ عِ‍‌‍ن‍‍ْ‍دَهُ‍‍~‍ُ ‌إِلاَّ‌ بِإِ‌ذْنِه ِ‍ِ‍‌ ۚ يَعْلَمُ مَا‌ بَيْنَ ‌أَيْدِيهِمْ ‌وَمَا‌ خَ‍‍لْفَهُمْ ۖ ‌وَلاَ‌ يُحِي‍‍ط‍‍‍‍ُ‍ونَ بِشَيْء‌ٍ‌ مِنْ عِلْمِهِ ‌إِلاَّ‌ بِمَا‌ ش‍‍َ‍ا‌ءَ‌ ۚ ‌وَسِعَ كُرْسِيُّهُ ‌ال‍‍سَّمَا‌و‍َ‍‌اتِ ‌وَ‌الأَ‌رْ‍‍ضَ ۖ ‌وَلاَ‌ يَئ‍‍ُ‍‍و‌دُه ُ‌ حِفْ‍‍ظُ‍‍هُمَا‌ ۚ ‌وَهُوَ‌ ‌الْعَلِيُّ ‌الْعَ‍‍ظ‍‍‍‍ِ‍ي‍‍مُ
Lā 'Ikrāha Fī Ad-Dīni ۖ Qad Tabayyana Ar-Rushdu Mina Al-Ghayyi ۚ Faman Yakfur Biţ-Ţāghūti Wa Yu'umin Bil-Lahi Faqadi Astamsaka Bil-`Urwati Al-Wuthqá Lā Anfişāma Lahā Wa ۗ Allāhu Samī`un `Alīmun    002-256* There should be no compulsion in religion. Normal behavior stands out clearly from error; so anyone who rejects the Arrogant ones and believes in God has grasped the Firmest Handle which will never break. God is Alert, Aware. لاَ‌ ‌إِكْر‍َ‍‌اه َ‍َ‍‌ فِي ‌ال‍‍دّ‍ِ‍ي‍‍نِ ۖ قَ‍‍‍‍دْ‌ تَبَيَّنَ ‌ال‍‍رُّشْدُ‌ مِنَ ‌ال‍‍غَ‍‍يِّ ۚ فَمَ‍‍نْ يَكْفُرْ‌ بِ‍ال‍‍‍‍طّ‍‍َاغ‍‍‍‍ُ‍وتِ ‌وَيُؤْمِ‍‍نْ بِ‍ال‍‍لَّهِ فَ‍‍قَ‍‍دِ‌ ‌اسْتَمْسَكَ بِ‍الْعُرْ‌وَةِ ‌الْوُثْ‍‍قَ‍‍ى‌ لاَ‌ ‌ان‍‍فِ‍‍ص‍‍‍‍َ‍امَ لَهَا‌ ۗ ‌وَ‌ال‍‍لَّهُ سَم‍‍ِ‍ي‍‍عٌ عَل‍‍ِ‍ي‍‍م‌‍ٌ
Al-Lahu Wa Līyu Al-Ladhīna 'Āmanū Yukhrijuhum Mina Až-Žulumāti 'Ilá An-Nūr Wa ۖ Al-Ladhīna Kafarū 'Awliyā'uuhumu Aţ-Ţāghūtu Yukhrijūnahum Mina An-Nūr 'Ilá Až-Žulumāti ۗ 'Ūlā'ika 'Aşĥābu An-Nāri ۖ Hum Fīhā Khālidūna    002-257* God is the Patron of those who believe. He brings them out of darkness into Light, while those who disbelieve have the Arrogant ones for their patrons; they will lead them out of Light into darkness. Those are inmates of the Fire. they shall remain there!
Abraham's Proof With The Sun (XXXV)
ال‍‍لَّهُ ‌وَلِيُّ ‌الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ ‌آمَنُو‌ا‌ يُ‍‍خْ‍‍‍‍رِجُهُ‍‍مْ مِنَ ‌ال‍‍‍‍ظّ‍‍ُلُم‍‍َ‍اتِ ‌إِلَى‌ ‌ال‍‍نّ‍‍ُ‍و‌ر‌ ۖ ‌وَ‌الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ كَفَرُ‌و‌ا‌ ‌أَ‌وْلِي‍‍َ‍ا‌ؤُهُمُ ‌ال‍‍‍‍طّ‍‍َاغ‍‍‍‍ُ‍وتُ يُ‍‍خْ‍‍‍‍رِجُونَهُ‍‍مْ مِنَ ‌ال‍‍نّ‍‍ُ‍و‌ر‌ ‌إِلَى‌ ‌ال‍‍‍‍ظّ‍‍ُلُم‍‍َ‍اتِ ۗ ‌أ‍ُ‍‌وْل‍‍َ‍ائِكَ ‌أَ‍‍صْ‍‍ح‍‍َ‍ابُ ‌ال‍‍نّ‍‍َ‍ا‌ر‍ِ‍‌ ۖ هُمْ فِيهَا‌ خَ‍‍ال‍‍ِ‍د‍ُ‍‌ونَ
'Alam Tara 'Ilá Al-Ladhī Ĥājja 'Ibhīma Fī Rabbihi 'An 'Ātāhu Al-Lahu Al-Mulka 'Idh Qāla 'Ibhīmu Rab Al-Ladhī Yuĥyī Wa Yumītu Qāla 'Anā 'Uĥyī Wa 'Umītu ۖ Qāla 'Ibhīmu Fa'inna Al-Laha Ya'tī Bish-Shamsi Mina Al-Mashriqi Fa'ti Bihā Mina Al-Maghribi Fabuhita Al-Ladhī Kafara Wa ۗ Allāhu Lā Yahdī Al-Qawma Až-Žālimīna    002-258* Have you not considered the person who argued with Abraham about his Lord, concerning whether God would grant him any control. When Abraham said: "My Lord is the One Who gives life and bring death;" [the former] said: "I (too) give life and bring death!" Abraham said: "God brings the sun from the East, so you bring it from the West." The man who disbelieved was dumbfounded. God does not guide such wrong-doing folk.
The Stranger at the Ghost Town
أَلَمْ تَ‍رَ‌ ‌إِلَى‌ ‌الَّذِي ح‍‍َ‍اجَّ ‌إِب‍‍ْ‍‍رَ‌اه‍‍ِ‍ي‍‍مَ فِي ‌‍رَبِّهِ ‌أَ‌نْ ‌آت‍‍َ‍اهُ ‌ال‍‍لَّهُ ‌الْمُلْكَ ‌إِ‌ذْ‌ ق‍‍‍‍َ‍الَ ‌إِب‍‍ْ‍‍رَ‌اه‍‍ِ‍ي‍‍مُ ‌‍رَبِّي ‌الَّذِي يُحْيِي ‌وَيُم‍‍ِ‍ي‍‍تُ ق‍‍‍‍َ‍الَ ‌أَنَ‍‍ا‌ ‌أُحْيِي ‌وَ‌أُم‍‍ِ‍ي‍‍تُ ۖ ق‍‍‍‍َ‍الَ ‌إِب‍‍ْ‍‍رَ‌اه‍‍ِ‍ي‍‍مُ فَإِنَّ ‌ال‍‍لَّهَ يَأْتِي بِ‍ال‍‍شَّمْسِ مِنَ ‌الْمَشْ‍‍رِ‍‍قِ فَأْتِ بِهَا‌ مِنَ ‌الْمَ‍‍غْ‍‍‍‍رِبِ فَبُهِتَ ‌الَّذِي كَفَ‍رَۗ ‌وَ‌ال‍‍لَّهُ لاَ‌ يَهْدِي ‌الْ‍‍قَ‍‍وْمَ ‌ال‍‍‍‍ظّ‍‍َالِم‍‍ِ‍ي‍‍نَ
'Aw Kālladhī Marra `Alá Qaryatin Wa Hiya Khāwiyatun `Alá `Urūshihā Qāla 'Anná Yuĥyī Hadhihi Al-Lahu Ba`da Mawtihā ۖ Fa'amātahu Al-Lahu Miā'ata `Āmin Thumma Ba`athahu ۖ Qāla Kam Labithta ۖ Qāla Labithtu Yawmāan 'Aw Ba`đa Yawmin ۖ Qāla Bal Labithta Miā'ata `Āminnžur 'Ilá Ţa`āmika Wa Shabika Lam Yatasannah ۖ Wa Anžur 'Ilá Ĥimārika Wa Linaj`alaka 'Āyatan Lilnnāsi ۖ Wa Anžur 'Ilá Al-`Ižāmi Kayfa Nunshizuhā Thumma Naksūhā Laĥmāan ۚ Falammā Tabayyana Lahu Qāla 'A`lamu 'Anna Al-Laha `Alá Kulli Shay'in Qadīrun    002-259* Or like the man who passed by a town whose roofs had caved in. He said: "How will God revive this following its death?" God let him die for a hundred years; then raised him up again. He said: "How long have you been waiting here?" He said: "I've been waiting a day or part of a day." He said: "Rather you have stayed here a hundred years. Yet look at your food and drink: they have not yet even become stale! And look at your donkey. We will grant you it as a sign for mankind. Look how We set its bones together, then clothe them with flesh." When it was explained to him. he said: "I know that God is Capable of everything!" أَ‌وْ‌ كَ‍الَّذِي مَرَّ‌ عَلَى‌ قَ‍‍رْيَةٍ‌ ‌وَهِيَ خَ‍‍ا‌وِيَةٌ عَلَى‌ عُرُ‌وشِهَا‌ ق‍‍‍‍َ‍الَ ‌أَنّ‍‍َ‍ى‌ يُحْيِي هَذِهِ ‌ال‍‍لَّهُ بَعْدَ‌ مَوْتِهَا‌ ۖ فَأَمَاتَهُ ‌ال‍‍لَّهُ مِائَةَ ع‍‍َ‍ام‌‍ٍ‌ ثُ‍‍مَّ بَعَثَه ُۖ ق‍‍‍‍َ‍الَ كَمْ لَبِثْتَ ۖ ق‍‍‍‍َ‍الَ لَبِثْتُ يَوْما‌‌ ً‌ ‌أَ‌وْ‌ بَعْ‍‍ضَ يَوْم‌‍ٍۖ ق‍‍‍‍َ‍الَ بَ‍‍لْ لَبِثْتَ مِائَةَ ع‍‍َ‍ام‌‍ٍ‌ فَ‍‍ان‍‍‍‍ظُ‍‍رْ‌ ‌إِلَى‌ طَ‍‍عَامِكَ ‌وَشَ‍رَ‌ابِكَ لَمْ يَتَسَ‍‍نّ‍‍َ‍هْ ۖ ‌وَ‌ان‍‍‍‍ظُ‍‍رْ‌ ‌إِلَى‌ حِمَا‌رِكَ ‌وَلِنَ‍‍ج‍‍ْ‍عَلَكَ ‌آيَة ً‌ لِل‍‍نّ‍‍َ‍اسِ ۖ ‌وَ‌ان‍‍‍‍ظُ‍‍رْ‌ ‌إِلَى‌ ‌الْعِ‍‍ظ‍‍‍‍َ‍امِ كَيْفَ نُ‍‌‍ن‍‍شِزُهَا‌ ثُ‍‍مَّ نَكْسُوهَا‌ لَحْما‌‌ ًۚ فَلَ‍‍مّ‍‍َ‍ا‌ تَبَيَّنَ لَه ُق‍‍‍‍َ‍الَ ‌أَعْلَمُ ‌أَنَّ ‌ال‍‍لَّهَ عَلَى‌ كُلِّ شَيْء‌‌ٍقَ‍‍د‍ِ‍ي‍‍ر‌‌ٌ
Wa 'Idh Qāla 'Ibhīmu Rabbi 'Arinī Kayfa Tuĥyī Al-Mawtá ۖ Qāla 'Awalam Tu'umin ۖ Qāla Balá Wa Lakin Liyaţma'inna Qalbī ۖ Qāla Fakhudh 'Arba`atan Mina Aţ-Ţayri Faşurhunna 'Ilayka Thumma Aj`al `Alá Kulli Jabalin Minhunna Juz'āan Thumma Ad`uhunna Ya'tīnaka Sa`yāan ۚ Wa A`lam 'Anna Al-Laha `Azīzun Ĥakīmun    002-260* When Abraham said: "My Lord, show me how You revive the dead;" He said: "Why, do you not believe?" He said: "Of course [I do], but just to set my heart at ease." He said: "Take four [kinds] of birds and train them to [follow] you; then place a part of them on every mountain. Then call them; they will come to you at once. Know that God is Powerful, Wise."
Charity is Like Sprouting Grain
Grudging Forbidden (XXXVI)
وَ‌إِ‌ذْ‌ ق‍‍‍‍َ‍الَ ‌إِب‍‍ْ‍‍رَ‌اه‍‍ِ‍ي‍‍مُ ‌‍رَبِّ ‌أَ‌رِنِي كَيْفَ تُحْيِي ‌الْمَوْتَى‌ ۖ ق‍‍‍‍َ‍الَ ‌أَ‌وَلَمْ تُؤْمِ‍‌‍نْ ۖ ق‍‍‍‍َ‍الَ بَلَى‌ ‌وَلَكِ‍‍نْ لِيَ‍‍‍‍ط‍‍‍‍ْ‍مَئِ‍‍نَّ قَ‍‍لْبِي ۖ ق‍‍‍‍َ‍الَ فَ‍‍خُ‍‍ذْ‌ ‌أَ‌رْبَعَة ً‌ مِنَ ‌ال‍‍‍‍طّ‍‍َيْ‍‍ر‍ِ‍‌ فَ‍‍صُ‍‍رْهُ‍‍نَّ ‌إِلَيْكَ ثُ‍‍مَّ ‌اج‍‍ْ‍عَلْ عَلَى‌ كُلِّ جَبَلٍ‌ مِنْهُ‍‍نَّ جُزْ‌ء‌ا‌‌ ً‌ ثُ‍‍مَّ ‌ا‌دْعُهُ‍‍نَّ يَأْتِينَكَ سَعْيا‌‌ ًۚ ‌وَ‌اعْلَمْ ‌أَنَّ ‌ال‍‍لَّهَ عَز‍ِ‍ي‍‍زٌ‌ حَك‍‍ِ‍ي‍‍م‌‍ٌ
Mathalu Al-Ladhīna Yunfiqūna 'Amwālahum Fī Sabīli Al-Lahi Kamathali Ĥabbatin 'Anbatat Sab`a Sanābila Fī Kulli Sunbulatin Miā'atu Ĥabbatin Wa ۗ Allāhu Yuđā`ifu Liman Yashā'u Wa ۗ Allāhu Wāsi`un `Alīmun    002-261* Those who spend their wealth for God's sake may be compared to a grain which sprouts into seven ears with a hundred grains in each ear. God multiplies things for anyone He wishes; God is Boundless, Aware. مَثَلُ ‌الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ يُ‍‌‍ن‍‍فِ‍‍ق‍‍‍‍ُ‍ونَ ‌أَمْوَ‌الَهُمْ فِي سَب‍‍ِ‍ي‍‍لِ ‌ال‍‍لَّهِ كَمَثَلِ حَبَّةٍ ‌أَن‍‍ْ‍بَتَتْ سَ‍‍ب‍‍ْ‍عَ سَنَابِلَ فِي كُلِّ سُ‍‍ن‍‍ْ‍بُلَةٍ‌ مِائَةُ حَبَّةٍۗ ‌وَ‌ال‍‍لَّهُ يُ‍‍ضَ‍‍اعِفُ لِمَ‍‍نْ يَش‍‍َ‍ا‌ءُ‌ ۗ ‌وَ‌ال‍‍لَّهُ ‌وَ‌اسِعٌ عَل‍‍ِ‍ي‍‍م‌‍ٌ
Al-Ladhīna Yunfiqūna 'Amwālahum Fī Sabīli Al-Lahi Thumma Lā Yutbi`ūna Mā 'Anfaqū Mannāan Wa Lā 'Adháan ۙ Lahum 'Ajruhum `Inda Rabbihim Wa Lā Khawfun `Alayhim Wa Lā Hum Yaĥzanūna    002-262* Those who spend their wealth for God's sake, then do not follow up what they have spent with any reproach or scolding, shall receive their earnings from their Lord. No fear will lie upon them nor should they feel saddened. الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ يُ‍‌‍ن‍‍فِ‍‍ق‍‍‍‍ُ‍ونَ ‌أَمْوَ‌الَهُمْ فِي سَب‍‍ِ‍ي‍‍لِ ‌ال‍‍لَّهِ ثُ‍‍مَّ لاَ‌ يُتْبِع‍‍ُ‍ونَ مَ‍‍ا‌ ‌أَ‌ن‍‍فَ‍‍قُ‍‍و‌ا‌ مَ‍‍نّ‍‍ا‌‌ ً‌ ‌وَلاَ‌ ‌أَ‌ذ‌ى‌‌ ًۙ لَهُمْ ‌أَج‍‍ْ‍رُهُمْ عِ‍‌‍ن‍‍ْ‍دَ‌ ‌‍رَبِّهِمْ ‌وَلاَ‌ خَ‍‍وْفٌ عَلَيْهِمْ ‌وَلاَ‌ هُمْ يَحْزَن‍‍ُ‍ونَ
Qawlun Ma`rūfun Wa Maghfiratun Khayrun Min Şadaqatin Yatba`uhā 'Adháan Wa ۗ Allāhu Ghanīyun Ĥalīmun    002-263* Polite conversation and forgiveness are better than any act of charity followed by a scolding. God is Transcendent, Lenient.
The Bare Boulder
قَ‍‍وْلٌ‌ مَعْر‍ُ‍‌وفٌ‌ ‌وَمَ‍‍غْ‍‍فِ‍رَةٌ خَ‍‍يْر‌ٌ‌ مِ‍‌‍نْ صَ‍‍دَ‍‍قَ‍‍ةٍ‌ يَتْبَعُهَ‍‍ا‌ ‌أَ‌ذ‌ى‌‌ ًۗ ‌وَ‌ال‍‍لَّهُ غَ‍‍نِيٌّ حَل‍‍ِ‍ي‍‍م‌‍ٌ
Yā 'Ayyuhā Al-Ladhīna 'Āmanū Lā Tubţilū Şadaqātikum Bil-Manni Wa Al-'Adhá Kālladhī Yunfiqu Mālahu Ri'ā'a An-Nāsi Wa Lā Yu'uminu Bil-Lahi Wa Al-Yawmi Al-'Ākhiri ۖ Famathaluhu Kamathali Şafwānin `Alayhi Turābun Fa'aşābahu Wa Abilun Fatarakahu Şaldāan ۖ Lā Yaqdirūna `Alá Shay'in Mimmā Kasabū Wa ۗ Allāhu Lā Yahdī Al-Qawma Al-Kāfirīna    002-264* You who believe, do not cancel your acts of charity by [making] any reproach or scolding like someone who spends his money simply for people to see it while he does not believe in God and the Last Day. He may be compared to a boulder covered with some soil which a rainstorm strikes and leaves bare. They cannot do anything with whatever they have earned. God does not guide such disbelieving folk.
The Hilltop Garden
يَ‍‍ا‌ ‌أَيُّهَا‌ ‌الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ ‌آمَنُو‌ا‌ لاَ‌ تُ‍‍ب‍‍ْ‍‍‍طِ‍‍لُو‌اصَ‍‍دَ‍‍قَ‍‍اتِكُ‍‍مْ بِ‍الْمَ‍‍نِّ ‌وَ‌الأَ‌ذَ‌ى‌ كَ‍الَّذِي يُ‍‌‍ن‍‍فِ‍‍قُ مَال‍‍َ‍ه ُ‌رِئ‍‍َ‍ا‌ءَ‌ ‌ال‍‍نّ‍‍َ‍اسِ ‌وَلاَ‌ يُؤْمِنُ بِ‍ال‍‍لَّهِ ‌وَ‌الْيَوْمِ ‌الآ‍‍خِ‍‍رِ‌ ۖ فَمَثَلُه ُ‌ كَمَثَلِ صَ‍‍فْو‍َ‍‌انٍ عَلَيْهِ تُر‍َ‍‌اب‌‍ٌ‌ فَأَ‍‍صَ‍‍ابَه ُ‌ ‌وَ‌ابِل‌‍ٌ‌ فَتَ‍رَكَه ُصَ‍‍لْد‌ا‌‌ ًۖ لاَ‌ يَ‍‍‍‍ق‍‍‍‍ْ‍دِ‌ر‍ُ‍‌ونَ عَلَى‌ شَيْء‌ٍ‌ مِ‍‍مّ‍‍َ‍ا‌ كَسَبُو‌اۗ ‌وَ‌ال‍‍لَّهُ لاَ‌ يَهْدِي ‌الْ‍‍قَ‍‍وْمَ ‌الْكَافِ‍‍ر‍ِ‍ي‍‍نَ
Wa Mathalu Al-Ladhīna Yunfiqūna 'Amwālahumu Abtighā'a Marđāati Al-Lahi Wa Tathbītāan Min 'Anfusihim Kamathali Jannatin Birabwatin 'Aşābahā Wa Abilun Fa'ātat 'Ukulahā Đi`fayni Fa'in Lam Yuşibhā Wa Abilun Faţallun Wa ۗ Allāhu Bimā Ta`malūna Başīrun    002-265* Those who spend their wealth seeking God's approval and to strengthen their souls may be compared to a garden on a hilltop; should a rainstorm strike it, its produce is doubled, while if a rainstorm does not strike it, then drizzle does. God is Observant of anything you do. وَمَثَلُ ‌الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ يُ‍‌‍ن‍‍فِ‍‍ق‍‍‍‍ُ‍ونَ ‌أَمْوَ‌الَهُمُ ‌اب‍‍ْ‍تِ‍‍غ‍‍‍‍َ‍ا‌ءَ‌ مَرْ‍‍ض‍‍‍‍َ‍اةِ ‌ال‍‍لَّهِ ‌وَتَثْبِيتا‌‌ ً‌ مِنْ ‌أَ‌ن‍‍ْ‍فُسِهِمْ كَمَثَلِ جَ‍‍نّ‍‍َ‍ة ٍ‌ بِ‍رَب‍‍ْ‍وَةٍ ‌أَ‍‍صَ‍‍ابَهَا‌ ‌وَ‌ابِل‌‍ٌ‌ فَآتَتْ ‌أُكُلَهَا‌ ضِ‍‍عْفَيْنِ فَإِنْ لَمْ يُ‍‍صِ‍‍‍‍ب‍‍ْ‍هَا‌ ‌وَ‌ابِل‌‍ٌ‌ فَ‍‍طَ‍‍لٌّۗ ‌وَ‌ال‍‍لَّهُ بِمَا‌ تَعْمَل‍‍ُ‍ونَ بَ‍‍ص‍‍‍‍ِ‍ي‍‍ر‌‌ٌ
'Ayawaddu 'Aĥadukum 'An Takūna Lahu Jannatun Min Nakhīlin Wa 'A`nābin Tajrī Min Taĥtihā Al-'Anhāru Lahu Fīhā Min Kulli Ath-Thamarāti Wa 'Aşābahu Al-Kibaru Wa Lahu Dhurrīyatun Đu`afā'u Fa'aşābahā 'I`şārun Fīhi Nārun Fāĥtaraqat ۗ Kadhālika Yubayyinu Al-Lahu Lakumu Al-'Āyāti La`allakum Tatafakkarūna    002-266* Would any of you like to have a garden full of palms and grapes through which rivers flow? He would have all [sorts of] fruit in it. Yet old age will afflict him while he still has some helpless offspring, and a windstorm containing fire will strike it, so it is burned off. Thus God explains signs to you so that you (all) may think things over.
Charity and Taxes (XXXVII)
أَيَوَ‌دُّ‌ ‌أَحَدُكُمْ ‌أَ‌نْ تَك‍‍ُ‍ونَ لَه ُ‌ جَ‍‍نّ‍‍َ‍ةٌ‌ مِ‍‍نْ نَ‍‍خ‍‍‍‍ِ‍ي‍‍لٍ‌ ‌وَ‌أَعْن‍‍َ‍اب‌‍ٍ‌ تَ‍‍ج‍‍ْ‍‍رِي مِ‍‌‍نْ تَحْتِهَا‌ ‌الأَنْه‍‍َ‍ا‌رُ‌ لَه ُ‌ فِيهَا‌ مِ‍‌‍نْ كُلِّ ‌ال‍‍ثَّمَر‍َ‍‌اتِ ‌وَ‌أَ‍‍صَ‍‍ابَهُ ‌الْكِبَرُ‌ ‌وَلَه ُ‌ ‌ذُ‌رِّيَّة‌‍ٌضُ‍‍عَف‍‍َ‍ا‌ءُ‌ فَأَ‍‍صَ‍‍ابَهَ‍‍ا‌ ‌إِعْ‍‍ص‍‍‍‍َ‍ا‌ر‌‌ٌ‌ ف‍‍ِ‍ي‍‍ه ِ‍ِ‍‌ ن‍‍َ‍ا‌ر‌‌ٌ‌ فَ‍‍احْتَ‍رَ‍قَ‍‍تْ ۗ كَذَلِكَ يُبَيِّنُ ‌ال‍‍لَّهُ لَكُمُ ‌الآي‍‍َ‍اتِ لَعَلَّكُمْ تَتَفَكَّر‍ُ‍‌ونَ
Yā 'Ayyuhā Al-Ladhīna 'Āmanū 'Anfiqū Min Ţayyibāti Mā Kasabtum Wa Mimmā 'Akhrajnā Lakum Mina Al-'Arđi ۖ Wa Lā Tayammamū Al-Khabītha Minhu Tunfiqūna Wa Lastum Bi'ākhidhīhi 'Illā 'An Tughmiđū Fīhi ۚ Wa A`lamū 'Anna Al-Laha Ghanīyun Ĥamīdun    002-267* You who believe, spend some of the wholesome things you may have acquired as well as anything We produce from the earth for you. Do not choose the poorest parts of it for anything you spend [in taxes or on charity] which you yourselves would only accept disdainfully. Know that God is Transcendent, Praiseworthy. يَ‍‍ا‌ ‌أَيُّهَا‌ ‌الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ ‌آمَنُ‍‍و‌ا‌ ‌أَ‌ن‍‍فِ‍‍قُ‍‍و‌ا‌ مِ‍‌‍نْ طَ‍‍يِّب‍‍َ‍اتِ مَا‌ كَسَ‍‍ب‍‍ْ‍تُمْ ‌وَمِ‍‍مّ‍‍َ‍‍ا‌ ‌أَ‍‍خْ‍‍‍رَج‍‍ْ‍نَا‌ لَكُ‍‍مْ مِنَ ‌الأَ‌رْ‍‍ضِ ۖ ‌وَلاَ‌ تَيَ‍‍مّ‍‍َ‍مُو‌ا‌الْ‍‍خَ‍‍ب‍‍ِ‍ي‍‍ثَ مِنْهُ تُ‍‌‍ن‍‍فِ‍‍ق‍‍‍‍ُ‍ونَ ‌وَلَسْتُ‍‍مْ بِآ‍‍خِ‍‍ذ‍ِ‍ي‍‍هِ ‌إِلاَّ‌ ‌أَ‌نْ تُ‍‍غْ‍‍مِ‍‍ضُ‍‍و‌ا‌ ف‍‍ِ‍ي‍‍ه ِ‍ِ‍‌ ۚ ‌وَ‌اعْلَمُ‍‍و‌ا‌ ‌أَنَّ ‌ال‍‍لَّهَ غَ‍‍نِيٌّ حَم‍‍ِ‍ي‍‍د‌ٌ
Ash-Shayţānu Ya`idukumu Al-Faqra Wa Ya'murukum Bil-Faĥshā'i Wa ۖ Allāhu Ya`idukum Maghfiratan Minhu Wa Fađlāan Wa ۗ Allāhu Wāsi`un `Alīmun    002-268* Satan threatens you with poverty and orders you to misbehave sexually, while God promises you forgiveness from Himself as well as bounty. God is Boundless, Aware. ال‍‍شَّيْ‍‍ط‍‍‍‍َ‍انُ يَعِدُكُمُ ‌الْفَ‍‍‍‍ق‍‍‍‍ْ‍‍رَ‌ ‌وَيَأْمُرُكُ‍‍مْ بِ‍الْفَحْش‍‍َ‍ا‌ءِ‌ ۖ ‌وَ‌ال‍‍لَّهُ يَعِدُكُ‍‍مْ مَ‍‍غْ‍‍فِ‍رَة ً‌ مِنْهُ ‌وَفَ‍‍ضْ‍‍لا‌ ًۗ ‌وَ‌ال‍‍لَّهُ ‌وَ‌اسِعٌ عَل‍‍ِ‍ي‍‍م‌‍ٌ
Yu'utī Al-Ĥikmata Man Yashā'u ۚ Wa Man Yu'uta Al-Ĥikmata Faqad 'Ūtiya Khayan Kathīan ۗ Wa Mā Yadhdhakkaru 'Illā 'Ū Al-'Albābi    002-269* He gives wisdom to anyone He wishes, and anyone He gives wisdom to, receives an abundant boon. Yet only prudent persons will reflect on it. يُؤْتِي ‌الْحِكْمَةَ مَ‍‍نْ يَش‍‍َ‍ا‌ءُ‌ ۚ ‌وَمَ‍‍نْ يُؤْتَ ‌الْحِكْمَةَ فَ‍‍قَ‍‍‍‍دْ‌ ‌أ‍ُ‍‌وتِيَ خَ‍‍يْر‌ا‌‌ ً‌ كَثِير‌ا‌‌ ًۗ ‌وَمَا‌ يَذَّكَّرُ‌ ‌إِلاَّ‌ ‌أ‍ُ‍‌وْلُو‌ا‌الأَلْب‍‍َ‍ابِ
Wa Mā 'Anfaqtum Min Nafaqatin 'Aw Nadhartum Min Nadhrin Fa'inna Al-Laha Ya`lamuhu ۗ Wa Mā Lilžžālimīna Min 'Anşārin    002-270* God knows any expenses you may have incurred, or any promise you may have sworn. Wrongdoers will have no supporters. وَمَ‍‍ا‌ ‌أَ‌ن‍‍فَ‍‍‍‍ق‍‍‍‍ْ‍تُ‍‍مْ مِ‍‍نْ نَفَ‍‍قَ‍‍ةٍ ‌أَ‌وْ‌ نَذَ‌رْتُ‍‍مْ مِ‍‍نْ نَذْ‌ر‌‌ٍ‌ فَإِنَّ ‌ال‍‍لَّهَ يَعْلَمُه ُۗ ‌وَمَا‌ لِل‍‍ظّ‍‍َالِم‍‍ِ‍ي‍‍نَ مِنْ ‌أَ‌ن‍‍‍‍ص‍‍‍‍َ‍ا‌ر‌‌ٍ
'In Tub Aş-Şadaqāti Fani`immā Hiya ۖ Wa 'In Tukhfūhā Wa Tu'utūhā Al-Fuqarā'a Fahuwa Khayrun Lakum ۚ Wa Yukaffiru `Ankum Min Sayyi'ātikum Wa ۗ Allāhu Bimā Ta`malūna Khabīrun    002-271* If you publicize any acts of charity, it is quite worthwhile; while if you conceal them and give [directly] to the poor, it will be even better for you, and will cancel out some of your evil deeds for you. God is Informed about anything you do. إِ‌نْ تُ‍‍ب‍‍ْ‍دُ‌و‌ا‌ال‍‍‍‍صّ‍‍َدَ‍‍ق‍‍‍‍َ‍اتِ فَنِعِ‍‍مّ‍‍َ‍ا‌ هِيَ ۖ ‌وَ‌إِ‌نْ تُ‍‍خْ‍‍فُوهَا‌ ‌وَتُؤْتُوهَا‌ ‌الْفُ‍‍قَ‍‍ر‍َ‍‌ا‌ءَ‌ فَهُوَ‌ خَ‍‍يْر‌ٌ‌ لَكُمْ ۚ ‌وَيُكَفِّ‍‍ر‍ُ‍‌ عَ‍‌‍ن‍‍ْ‍كُ‍‍مْ مِ‍‌‍نْ سَيِّئ‍‍َ‍‍اتِكُمْ ۗ ‌وَ‌ال‍‍لَّهُ بِمَا‌ تَعْمَل‍‍ُ‍ونَ خَ‍‍ب‍‍ِ‍ي‍‍ر‌‌ٌ
Laysa `Alayka Hudāhum Wa Lakinna Al-Laha Yahdī Man Yashā'u ۗ Wa Mā Tunfiqū Min Khayrin Fali'anfusikum ۚ Wa Mā Tunfiqūna 'Illā Abtighā'a Wajhi Al-Lahi Wa Mā ۚ Tunfiqū Min Khayrin Yuwaffa 'Ilaykum Wa 'Antum Lā Tužlamūna    002-272* Guiding them is not your duty, but God guides anyone He wishes to. Any (tax] money you may spend is for your own good and whatever you spend is only through a craving to see God's face. Any money you spend will be repaid you, and you will not be harmed.
The Genteel Poor
لَيْسَ عَلَيْكَ هُدَ‌اهُمْ ‌وَلَكِ‍‍نَّ ‌ال‍‍لَّهَ يَهْدِي مَ‍‍نْ يَش‍‍َ‍ا‌ءُ‌ ۗ ‌وَمَا‌ تُ‍‌‍ن‍‍فِ‍‍قُ‍‍و‌ا‌ مِنْ خَ‍‍يْر‌‌ٍ‌ فَلِأَ‌ن‍‍فُسِكُمْ ۚ ‌وَمَا‌ تُ‍‌‍ن‍‍فِ‍‍ق‍‍‍‍ُ‍ونَ ‌إِلاَّ‌ ‌اب‍‍ْ‍تِ‍‍غ‍‍‍‍َ‍ا‌ءَ‌ ‌وَج‍‍ْ‍هِ ‌ال‍‍لَّهِ ۚ ‌وَمَا‌ تُ‍‌‍ن‍‍فِ‍‍قُ‍‍و‌ا‌ مِنْ خَ‍‍يْر‌ٍ‌ يُوَفَّ ‌إِلَيْكُمْ ‌وَ‌أَ‌ن‍‍ْ‍تُمْ لاَ‌ تُ‍‍ظْ‍‍لَم‍‍ُ‍ونَ
Lilfuqarā'i Al-Ladhīna 'Uĥşirū Fī Sabīli Al-Lahi Lā Yastaţī`ūna Đarbāan Al-'Arđi Yaĥsabuhumu Al-Jāhilu 'Aghniyā'a Mina At-Ta`affufi Ta`rifuhum Bisīmāhum Lā Yas'alūna An-Nāsa 'Ilĥāfāan ۗ Wa Mā Tunfiqū Min Khayrin Fa'inna Al-Laha Bihi `Alīmun    002-273* Take care of the poor who, being totally absorbed in working for God's cause, cannot manage to travel [freely] around the earth seeking their livelihood. An ignorant person might assume they are rich because of their modesty; yet you will recognize them from their features: they do not make insistent demands on people. Yet God is Aware of any money you may so spend. (XXXVIII) لِلفُ‍‍قَ‍‍ر‍َ‍‌ا‌ءِ‌ ‌الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ ‌أُحْ‍‍صِ‍‍رُ‌و‌ا‌ فِي سَب‍‍ِ‍ي‍‍لِ ‌ال‍‍لَّهِ لاَ‌ يَسْتَ‍‍طِ‍‍يع‍‍ُ‍ونَ ضَ‍‍رْبا‌‌ ً‌ فِي ‌الأَ‌رْ‍‍ضِ يَحْسَبُهُمُ ‌الْجَاهِلُ ‌أَ‍‍غْ‍‍نِي‍‍َ‍ا‌ءَ‌ مِنَ ‌ال‍‍تَّعَفُّفِ تَعْ‍‍رِفُهُ‍‍مْ بِسِيمَاهُمْ لاَ‌ يَسْأَل‍‍ُ‍ونَ ‌ال‍‍نّ‍‍َ‍اسَ ‌إِلْحَافا‌‌ ًۗ ‌وَمَا‌ تُ‍‌‍ن‍‍فِ‍‍قُ‍‍و‌ا‌ مِنْ خَ‍‍يْر‌‌ٍ‌ فَإِنَّ ‌ال‍‍لَّهَ بِه ِ‍ِ‍‌ عَل‍‍ِ‍ي‍‍م‌‍ٌ
Al-Ladhīna Yunfiqūna 'Amwālahum Bil-Layli Wa An-Nahāri Siran Wa `Alāniyatan Falahum 'Ajruhum `Inda Rabbihim Wa Lā Khawfun `Alayhim Wa Lā Hum Yaĥzanūna    002-274* Those who spend their wealth night and day, both privately and publicly, will receive their earnings from their Lord. No fear will lie upon them nor need they ever feet saddened.
The Loan Business
الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ يُ‍‍ن‍‍فِ‍‍ق‍‍‍‍ُ‍ونَ ‌أَمْوَ‌الَهُ‍‍مْ بِ‍ال‍‍لَّيْلِ ‌وَ‌ال‍‍نّ‍‍َ‍ه‍‍َ‍ا‌ر‍ِ‍‌ سِرّ‌ا ‌ ً‌ ‌وَعَلاَنِيَة ً‌ فَلَهُمْ ‌أَج‍‍ْ‍رُهُمْ عِ‍‍ن‍‍ْ‍دَ‌ ‌‍رَبِّهِمْ ‌وَلاَ‌ خَ‍‍وْفٌ عَلَيْهِمْ ‌وَلاَ‌ هُمْ يَحْزَن‍‍ُ‍ونَ
Al-Ladhīna Ya'kulūna Ar-Ribā Lā Yaqūmūna 'Illā Kamā Yaqūmu Al-Ladhī Yatakhabbaţuhu Ash-Shayţānu Mina Al-Massi ۚ Dhālika Bi'annahum Qālū 'Innamā Al-Bay`u Mithlu Ar-Ribā ۗ Wa 'Aĥalla Al-Lahu Al-Bay`a Wa Ĥarrama Ar-Ribā ۚ Faman Jā'ahu Maw`ižatun Min Rabbihi Fāntahá Falahu Mā Salafa Wa 'Amruhu 'Ilá Al-Lahi ۖ Wa Man `Āda Fa'ūlā'ika 'Aşĥābu An-Nāri ۖ Hum Fīhā Khālidūna    002-275* Those who live off the interest on loans will never stand up, except in the way those whom Satan knocks down with a fit rise up again. That is because they say: "Trading is just like taking interest." Yet God has permitted trading and forbidden taking interest. Anyone who receives such an instruction from his Lord and stops doing so, may keep whatever [capital] is a thing of the past, while his case rests with God; yet those who do so over and over again will become inmates of the Fire, to remain the for ever. الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ يَأْكُل‍‍ُ‍ونَ ‌ال‍‍رِّبَا‌ لاَ‌ يَ‍‍قُ‍‍وم‍‍ُ‍ونَ ‌إِلاَّ‌ كَمَا‌ يَ‍‍ق‍‍‍‍ُ‍ومُ ‌الَّذِي يَتَ‍‍خَ‍‍بَّ‍‍طُ‍‍هُ ‌ال‍‍شَّيْ‍‍ط‍‍‍‍َ‍انُ مِنَ ‌الْمَسِّ ۚ ‌ذَلِكَ بِأَنّ‍‍َ‍هُمْ قَ‍‍الُ‍‍و‌ا‌ ‌إِنّ‍‍َ‍مَا‌ ‌الْبَيْعُ مِثْلُ ‌ال‍‍رِّبَا‌ ۗ ‌وَ‌أَحَلَّ ‌ال‍‍لَّهُ ‌الْبَيْعَ ‌وَحَرَّمَ ‌ال‍‍رِّبَا‌ ۚ فَمَ‍‌‍نْ ج‍‍َ‍ا‌ءَه ُ‌ مَوْعِ‍‍ظَ‍‍ةٌ‌ مِ‍‍نْ ‌‍رَبِّه ِ‍ِ‍‌ فَ‍‍ان‍‍تَهَى‌ فَلَه ُ‌ مَا‌ سَلَفَ ‌وَ‌أَمْرُهُ‍‍~‍ُ ‌إِلَى‌ ‌ال‍‍لَّهِ ۖ ‌وَمَنْ ع‍‍َ‍ا‌دَ‌ فَأ‍ُ‍‌وْل‍‍َ‍ائِكَ ‌أَ‍‍صْ‍‍ح‍‍َ‍ابُ ‌ال‍‍نّ‍‍َ‍ا‌ر‍ِ‍‌ ۖ هُمْ فِيهَا‌ خَ‍‍ال‍‍ِ‍د‍ُ‍‌ونَ
Yamĥaqu Al-Lahu Ar-Ribā Wa Yurbī Aş-Şadaqāti Wa ۗ Allāhu Lā Yuĥibbu Kulla Kaffārin 'Athīmin    002-276* God wipes out usury and nourishes acts of charity; God does not love every vicious disbeliever. يَمْحَ‍‍قُ ‌ال‍‍لَّهُ ‌ال‍‍رِّبَا‌ ‌وَيُرْبِي ‌ال‍‍‍‍صّ‍‍َدَ‍‍ق‍‍‍‍َ‍اتِ ۗ ‌وَ‌ال‍‍لَّهُ لاَ‌ يُحِبُّ كُلَّ كَفّ‍‍َ‍ا‌رٍ‌ ‌أَث‍‍ِ‍ي‍‍م‌‍ٍ
'Inna Al-Ladhīna 'Āmanū Wa `Amilū Aş-Şāliĥāti Wa 'Aqāmū Aş-Şalāata Wa 'Ātaw Az-Zakāata Lahum 'Ajruhum `Inda Rabbihim Wa Lā Khawfun `Alayhim Wa Lā Hum Yaĥzanūna    002-277* Those who believe and perform honorable actions, keep up prayer and pay the welfare tax, will receive their wages from their Lord; no fear shall lie upon them nor should they feel saddened. إِنَّ ‌الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ ‌آمَنُو‌ا‌ ‌وَعَمِلُو‌ا‌ال‍‍‍‍صّ‍‍َالِح‍‍َ‍اتِ ‌وَ‌أَ‍‍قَ‍‍امُو‌ا‌ال‍‍‍‍صّ‍‍َلاَةَ ‌وَ‌آتَوْ‌ا‌ ‌ال‍‍زَّك‍‍َ‍اةَ لَهُمْ ‌أَج‍‍ْ‍رُهُمْ عِ‍‍ن‍‍ْ‍دَ‌ ‌‍رَبِّهِمْ ‌وَلاَ‌ خَ‍‍وْفٌ عَلَيْهِمْ ‌وَلاَ‌ هُمْ يَحْزَن‍‍ُ‍ونَ
Yā 'Ayyuhā Al-Ladhīna 'Āmanū Attaqū Al-Laha Wa Dharū Mā Baqiya Mina Ar-Ribā 'In Kuntum Mu'uminīna    002-278* You who believe heed God and write off anything that remains outstanding from lending at interest if you are [true] believers. يَ‍‍ا‌ ‌أَيُّهَا‌ ‌الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ ‌آمَنُو‌ا‌اتَّ‍‍قُ‍‍و‌ا‌ال‍‍لَّهَ ‌وَ‌ذَ‌رُ‌و‌ا‌ مَا‌ بَ‍‍قِ‍‍يَ مِنَ ‌ال‍‍رِّبَ‍‍ا‌ ‌إِنْ كُ‍‍ن‍‍تُ‍‍مْ مُؤْمِن‍‍ِ‍ي‍‍نَ
Fa'in Lam Taf`alū Fa'dhanū Biĥarbin Mina Al-Lahi Wa Rasūlihi ۖ Wa 'In Tubtum Falakum Ru'ūsu 'Amwālikum Lā Tažlimūna Wa Lā Tužlamūna    002-279* If you do not do so, then be prepared to face war declared by God and His messenger! If you repent, you may retain your principal. Do not wrong [others] and you will not be wronged. فَإِنْ لَمْ تَفْعَلُو‌ا‌ فَأْ‌ذَنُو‌ا‌ بِحَرْبٍ‌ مِنَ ‌ال‍‍لَّهِ ‌وَ‌‍رَسُولِه ِ‍ِ‍‌ ۖ ‌وَ‌إِ‌نْ تُ‍‍ب‍‍ْ‍تُمْ فَلَكُمْ ‌رُ‌ء‍ُ‍‌وسُ ‌أَمْوَ‌الِكُمْ لاَ‌ تَ‍‍ظْ‍‍لِم‍‍ُ‍ونَ ‌وَلاَ‌ تُ‍‍ظْ‍‍لَم‍‍ُ‍ونَ
Wa 'In Kāna Dhū `Usratin Fanažiratun 'Ilá Maysaratin ۚ Wa 'An Taşaddaqū Khayrun Lakum ۖ 'In Kuntum Ta`lamūna    002-280* If any debtor suffers hardship, then postpone [repaying] it until conditions become easier [for him]; while if you treat it as an act of charity, would be better for you, if you only knew! وَ‌إِ‌نْ ك‍‍َ‍انَ ‌ذُ‌و‌ عُسْ‍رَة‌‍ٍ‌ فَنَ‍‍ظِ‍‍‍رَة‌‍ٌ‌ ‌إِلَى‌ مَيْسَ‍رَةٍۚ ‌وَ‌أَ‌نْ تَ‍‍صَ‍‍دَّ‍‍قُ‍‍و‌اخَ‍‍يْر‌ٌ‌ لَكُمْ ۖ ‌إِ‌نْ كُ‍‌‍ن‍‍تُمْ تَعْلَم‍‍ُ‍ونَ
Wa Attaqū Yawmāan Turja`ūna Fīhi 'Ilá Al-Lahi ۖ Thumma Tuwaffá Kullu Nafsin Mā Kasabat Wa Hum Lā Yužlamūna    002-281* Heed a day when you will be brought back to God; then every soul will be paid in fun according to whatever he has earned, and they will not be treated unjustly.
Debts and Loans; Buying on Credit (XXXIX)
وَ‌اتَّ‍‍قُ‍‍و‌ا‌ يَوْما‌‌ ً‌ تُرْجَع‍‍ُ‍ونَ ف‍‍ِ‍ي‍‍هِ ‌إِلَى‌ ‌ال‍‍لَّهِ ۖ ثُ‍‍مَّ تُوَفَّى‌ كُلُّ نَفْسٍ‌ مَا‌ كَسَبَتْ ‌وَهُمْ لاَ‌ يُ‍‍ظْ‍‍لَم‍‍ُ‍ونَ
Yā 'Ayyuhā Al-Ladhīna 'Āmanū 'Idhā Tadāyantum Bidaynin 'Ilá 'Ajalin Musammáan Fāktubūhu ۚ Wa Līaktub Baynakum Kātibun Bil-`Adli ۚ Wa Lā Ya'ba Kātibun 'An Yaktuba Kamā `Allamahu Al-Lahu ۚ Falyaktub Wa Līumlili Al-Ladhī `Alayhi Al-Ĥaqqu Wa Līattaqi Al-Laha Rabbahu Wa Lā Yabkhas Minhu Shay'āan ۚ Fa'in Kāna Al-Ladhī `Alayhi Al-Ĥaqqu Safīhāan 'Aw Đa`īfāan 'Aw Lā Yastaţī`u 'An Yumilla Huwa Falyumlil Walīyuhu Bil-`Adli ۚ Wa Astash/hidū Shahīdayni Min Rijālikum ۖ Fa'in Lam Yakūnā Rajulayni Farajulun Wa Amra'atāni Mimman Tarđawna Mina Ash-Shuhadā'i 'An Tađilla 'Iĥdāhumā Fatudhakkira 'Iĥdāhumā Al-'Ukhۚ Wa Lā Ya'ba Ash-Shuhadā'u 'Idhā Mā Du`ū ۚ Wa Lā Tas'amū 'An Taktubūhu Şaghīan 'Aw Kabīan 'Ilá 'Ajalihi ۚ Dhālikum 'Aqsaţu `Inda Al-Lahi Wa 'Aqwamu Lilshshahādati Wa 'Adná 'Allā Tartābū ۖ 'Illā 'An Takūna Tijāratan Ĥāđiratan Tudīrūnahā Baynakum Falaysa `Alaykum Junāĥun 'Allā Taktubūhā ۗ Wa 'Ash/hidū 'Idhā Tabāya`tum ۚ Wa Lā Yuđārra Kātibun Wa Lā Shahīdun ۚ Wa 'In Taf`alū Fa'innahu Fusūqun Bikum ۗ Wa Attaqū Al-Laha ۖ Wa Yu`allimukumu Al-Lahu Wa ۗ Allāhu Bikulli Shay'in `Alīmun    002-282* You who believe, whenever you contract a debt for a stated period, write it down. Let some literate person write [what goes on] between you properly; no literate person should refuse to write it down. Just as God has taught him, so let him write it down, and let the borrower dictate. May he heed God and not omit any part of it. If the borrower is feeble-minded or incapacitated or cannot manage to dictate himself, then let his guardian dictate it in all fairness, and seek out two witnesses from among your men-folk to act as witnesses. If there are not two men [available], then one man and two women [may serve] as witnesses from anyone you may approve of, so that if either of them should slip up, then the other woman may remind the other. Witnesses must not refuse [to serve] when they are called upon, nor try to get out of writing anything down whether it is small or large, along with its due date. Such [procedure] is more equitable so far as God is concerned and it makes for more valid testimony, as well as reducing the chances for doubt; unless it is some transaction handled on the spot that you pass around among yourselves, in which case it will not be held against you for not writing it down. Call in witnesses whenever you engage in trade, and let no literate man nor any witness feel obligated if you do so; that would be immoral on your part. Heed God, for God teaches you! God is Aware of everything. يَ‍‍ا‌ ‌أَيُّهَا‌ ‌الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ ‌آمَنُ‍‍و‌ا‌ ‌إِ‌ذَ‌ا‌ تَدَ‌ايَ‍‌‍ن‍‍تُ‍‍مْ بِدَيْن‌‍ٍ‌ ‌إِلَ‍‍ى‌ ‌أَجَلٍ‌ مُسَ‍‍مّ‍‍ى‌‌ ً‌ فَ‍‍اكْتُب‍‍ُ‍وه ُۚ ‌وَلْيَكْتُ‍‍بْ بَيْنَكُمْ كَ‍‍اتِب‌‍ٌ‌ بِ‍الْعَ‍‍دْلِ ۚ ‌وَلاَ‌ يَأْبَ كَ‍‍اتِبٌ ‌أَنْ يَكْتُبَ كَمَا‌ عَلَّمَهُ ‌ال‍‍لَّهُ ۚ فَلْيَكْتُ‍‍بْ ‌وَلْيُمْلِلِ ‌الَّذِي عَلَيْهِ ‌الْحَ‍‍قّ‍‍ُ ‌وَلْيَتَّ‍‍قِ ‌ال‍‍لَّهَ ‌‍رَبَّه ُ‌ ‌وَلاَ‌ يَ‍‍ب‍‍ْ‍‍‍خَ‍‍سْ مِنْهُ شَيْئا‌‌ ًۚ فَإِ‌نْ ك‍‍َ‍انَ ‌الَّذِي عَلَيْهِ ‌الْحَ‍‍قّ‍‍ُ سَفِيها‌‌ ً‌ ‌أَ‌وْ‌ ضَ‍‍عِيفا‌‌ ً‌ ‌أَ‌وْ‌ لاَ‌ يَسْتَ‍‍ط‍‍‍‍ِ‍ي‍‍عُ ‌أَنْ يُمِلَّ هُوَ‌ فَلْيُمْلِلْ ‌وَلِيُّه ُ‌ بِ‍الْعَ‍‍دْلِ ۚ ‌وَ‌اسْتَشْهِدُ‌و‌ا‌ شَهِيدَيْنِ مِ‍‍نْ ‌رِجَالِكُمْ ۖ فَإِنْ لَمْ يَكُونَا‌ ‌‍رَجُلَيْنِ فَ‍رَجُلٌ‌ ‌وَ‌امْ‍رَ‌أَت‍‍َ‍انِ مِ‍‍مّ‍‍َ‍‌‍نْ تَرْ‍‍ضَ‍‍وْنَ مِنَ ‌ال‍‍شُّهَد‍َ‍‌ا‌ءِ‌ ‌أَ‌نْ تَ‍‍ضِ‍‍لَّ ‌إِحْدَ‌اهُمَا‌ فَتُذَكِّ‍‍ر‍َ‍‌ ‌إِحْدَ‌اهُمَا‌ ‌الأُ‍‍خْ‍‍‍رَ‌ى‌ ۚ ‌وَلاَ‌ يَأْبَ ‌ال‍‍شُّهَد‍َ‍‌ا‌ءُ‌ ‌إِ‌ذَ‌ا‌ مَا‌ ‌دُعُو‌اۚ ‌وَلاَ‌ تَسْأَمُ‍‍و‌ا‌ ‌أَ‌نْ تَكْتُب‍‍ُ‍وه ُصَ‍‍‍‍غِ‍‍ير‌ا‌‌ ً‌ ‌أَ‌وْ‌ كَبِير‌ا‌‌ ً‌ ‌إِلَ‍‍ى‌ ‌أَجَلِه ِ‍ِ‍‌ ۚ ‌ذَلِكُمْ ‌أَ‍ق‍‍‍‍ْ‍سَ‍‍طُ عِ‍‌‍ن‍‍ْ‍دَ‌ ‌ال‍‍لَّهِ ‌وَ‌أَ‍ق‍‍‍‍ْ‍وَمُ لِلشَّهَا‌دَةِ ‌وَ‌أَ‌دْنَ‍‍ى‌ ‌أَلاَّ‌ تَرْتَابُ‍‍و‌اۖ ‌إِلاَّ‌ ‌أَ‌نْ تَك‍‍ُ‍ونَ تِجَا‌‍رَةً حَاضِ‍‍‍رَة‌ ً‌ تُدِيرُ‌ونَهَا‌ بَيْنَكُمْ فَلَيْسَ عَلَيْكُمْ جُن‍‍َ‍احٌ ‌أَلاَّ‌ تَكْتُبُوهَا‌ ۗ ‌وَ‌أَشْهِدُ‌و‌ا‌ ‌إِ‌ذَ‌ا‌ تَبَايَعْتُمْ ۚ ‌وَلاَ‌ يُ‍‍ض‍‍‍‍َ‍ا‌رَّ‌ كَ‍‍اتِبٌ‌ ‌وَلاَ‌ شَه‍‍ِ‍ي‍‍د‌ٌۚ ‌وَ‌إِ‌نْ تَفْعَلُو‌ا‌ فَإِنّ‍‍َ‍ه ُ‌ فُس‍‍ُ‍و‍ق‍‍‌‍ٌ‌ بِكُمْ ۗ ‌وَ‌اتَّ‍‍قُ‍‍و‌ا‌ال‍‍لَّهَ ۖ ‌وَيُعَلِّمُكُمُ ‌ال‍‍لَّهُ ۗ ‌وَ‌ال‍‍لَّهُ بِكُلِّ شَيْءٍ‌ عَل‍‍ِ‍ي‍‍م‌‍ٌ
Wa 'In Kuntum `Alá Safarin Wa Lam Tjidū Kātibāan Farihānun Maqbūđatun ۖ Fa'in 'Amina Ba`đukum Ba`đāan Falyu'uaddi Al-Ladhī A'utumina 'Amānatahu Wa Līattaqi Al-Laha Rabbahu ۗ Wa Lā Taktumū Ash-Shahādata ۚ Wa Man Yaktumhā Fa'innahu 'Āthimun Qalbuhu Wa ۗ Allāhu Bimā Ta`malūna `Alīmun    002-283* If you are on a journey and do not find any literate person, then a deposit may be withheld as a lien. If one of you entrusts (something to] another, the one who has been entrusted with it should hand over his security and he should heed God his Lord and not hide any testimony. Anyone who hides it has a vicious heart. God is Aware of anything you do! (XL) وَ‌إِ‌نْ كُ‍‌‍ن‍‍تُمْ عَلَى‌ سَفَر‌ٍ‌ ‌وَلَمْ تجِدُ‌و‌ا‌ كَ‍‍اتِبا‌‌ ً‌ فَ‍‍رِه‍‍َ‍انٌ‌ مَ‍‍‍‍ق‍‍‍‍ْ‍بُوضَ‍‍ة‌‍ٌۖ فَإِنْ ‌أَمِنَ بَعْ‍‍ضُ‍‍كُ‍‍مْ بَعْ‍‍ض‍‍ا‌‌ ً‌ فَلْيُؤَ‌دِّ‌ ‌الَّذِي ‌ا‌ؤْتُمِنَ ‌أَمَانَتَه ُ‌ ‌وَلْيَتَّ‍‍قِ ‌ال‍‍لَّهَ ‌‍رَبَّه ُۗ ‌وَلاَ‌ تَكْتُمُو‌ا‌ال‍‍شَّهَا‌دَةَ ۚ ‌وَمَ‍‍نْ يَكْتُمْهَا‌ فَإِنّ‍‍َ‍هُ ‌آثِم‌‍ٌقَ‍‍لْبُه ُۗ ‌وَ‌ال‍‍لَّهُ بِمَا‌ تَعْمَل‍‍ُ‍ونَ عَل‍‍ِ‍ي‍‍م‌‍ٌ
Lillahi Mā Fī As-Samāwāti Wa Mā Fī Al-'Arđi ۗ Wa 'In Tubdū Mā Fī 'Anfusikum 'Aw Tukhfūhu Yuĥāsibkum Bihi Al-Lahu ۖ Fayaghfiru Liman Yashā'u Wa Yu`adhdhibu Man Yashā'u Wa ۗ Allāhu `Alá Kulli Shay'in Qadīrun    002-284* God holds whatever is in Heaven and whatever is on Earth; whether you disclose what is on your minds, or hide it, God will bring you to account for it. He forgives anyone He wishes to and punishes anyone wishes; God is Capable of everything!
An Islamic Profession of Faith
لِلَّهِ مَا‌ فِي ‌ال‍‍سَّمَا‌و‍َ‍‌اتِ ‌وَمَا‌ فِي ‌الأَ‌رْ‍‍ضِ ۗ ‌وَ‌إِ‌نْ تُ‍‍ب‍‍ْ‍دُ‌و‌ا‌ مَا‌ فِ‍‍ي ‌أَ‌ن‍‍فُسِكُمْ ‌أَ‌وْ‌ تُ‍‍خْ‍‍ف‍‍ُ‍وه ُ‌ يُحَاسِ‍‍ب‍‍ْ‍كُ‍‍مْ بِهِ ‌ال‍‍لَّهُ ۖ فَيَ‍‍غْ‍‍فِ‍‍ر‍ُ‍‌ لِمَ‍‍نْ يَش‍‍َ‍ا‌ءُ‌ ‌وَيُعَذِّبُ مَ‍‍نْ يَش‍‍َ‍ا‌ءُ‌ ۗ ‌وَ‌ال‍‍لَّهُ عَلَى‌ كُلِّ شَيْء‌‌ٍقَ‍‍د‍ِ‍ي‍‍ر‌‌ٌ
'Āmana Ar-Rasūlu Bimā 'Unzila 'Ilayhi Min Rabbihi Wa Al-Mu'uminūna ۚ Kullun 'Āmana Bil-Lahi Wa Malā'ikatihi Wa Kutubihi Wa Rusulihi Lā Nufarriqu Bayna 'Aĥadin Min Rusulihi ۚ Wa Qālū Sami`nā Wa 'Aţa`nā ۖ Ghufnaka Rabbanā Wa 'Ilayka Al-Maşīru    002-285* The Messenger believes in what has been sent down to him from Lord, and [so do] believers; everyone believes in God and His angels, His books and His messengers. We do not differentiate between any His messengers. They say: "We have heard and obey; (we beg) Your pardon, our Lord! Toward You lies the Goal!" آمَنَ ‌ال‍‍رَّس‍‍ُ‍ولُ بِمَ‍‍ا‌ ‌أُ‌ن‍‍زِلَ ‌إِلَيْهِ مِ‍‍نْ ‌‍رَبِّه ِ‍ِ‍‌ ‌وَ‌الْمُؤْمِن‍‍ُ‍ونَ ۚ كُلّ‌‍ٌ‌ ‌آمَنَ بِ‍ال‍‍لَّهِ ‌وَمَلاَئِكَتِه ِ‍ِ‍‌ ‌وَكُتُبِه ِ‍ِ‍‌ ‌وَ‌رُسُلِهِ لاَ‌ نُفَرِّ‍‍قُ بَيْنَ ‌أَحَد‌ٍ‌ مِ‍‍نْ ‌رُسُلِه ِ‍ِ‍‌ ۚ ‌وَ‍‍قَ‍‍الُو‌ا‌ سَمِعْنَا‌ ‌وَ‌أَ‍‍طَ‍‍عْنَا‌ ۖ غُ‍‍فْ‍رَ‌انَكَ ‌‍رَبَّنَا‌ ‌وَ‌إِلَيْكَ ‌الْمَ‍‍ص‍‍‍‍ِ‍ي‍‍ر‍ُ‍‌
Lā Yukallifu Al-Lahu Nafsāan 'Illā Wus`ahā ۚ Lahā Mā Kasabat Wa `Alayhā Mā Aktasabat ۗ Rabbanā Lā Tu'uākhidhnā 'In Nasīnā 'Aw 'Akhţa'nā ۚ Rabbanā Wa Lā Taĥmil `Alaynā 'Işan Kamā Ĥamaltahu `Alá Al-Ladhīna Min Qablinā ۚ Rabbanā Wa Lā Tuĥammilnā Mā Lā Ţāqata Lanā Bihi ۖ Wa A`fu `Annā Wa Aghfir Lanā Wa Arĥamnā ۚ 'Anta Mawlānā Fānşurnā `Alá Al-Qawmi Al-Kāfirīna    002-286* God only assigns a soul something it can cope with: it is credited with whatever it has earned, while it is debited with whatever it has brought upon itself. Our Lord, do not take us to task if we have forgotten or slipped up! Our Lord, do not lay any obligation us such as You placed on those before us. Our Lord, do not overburden us with more than we can bear! Pardon us, forgive us, and show us mercy! You are our Protector, so support us against disbelieving folk! لاَ‌ يُكَلِّفُ ‌ال‍‍لَّهُ نَفْسا‌‌ ً‌ ‌إِلاَّ‌ ‌وُسْعَهَا‌ ۚ لَهَا‌ مَا‌ كَسَبَتْ ‌وَعَلَيْهَا‌ مَا‌ ‌اكْتَسَبَتْ ۗ ‌‍رَبَّنَا‌ لاَ‌ تُؤ‍َ‍‌اخِ‍‍ذْنَ‍‍ا‌ ‌إِنْ نَسِينَ‍‍ا‌ ‌أَ‌وْ‌ ‌أَ‍‍خْ‍‍‍‍طَ‍‍أْنَا‌ ۚ ‌‍رَبَّنَا‌ ‌وَلاَ‌ تَحْمِلْ عَلَيْنَ‍‍ا‌ ‌إِ‍‍صْ‍‍ر‌ا‌‌ ً‌ كَمَا‌ حَمَلْتَه ُ‌ عَلَى‌ ‌الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ مِ‍‌‍نْ قَ‍‍‍‍ب‍‍ْ‍لِنَا‌ ۚ ‌‍رَبَّنَا‌ ‌وَلاَ‌ تُحَ‍‍مّ‍‍ِ‍لْنَا‌ مَا‌ لاَ‌ طَ‍‍اقَ‍‍ةَ لَنَا‌ بِه ِ‍ِ‍‌ ۖ ‌وَ‌اعْفُ عَ‍‍نّ‍‍َ‍ا‌ ‌وَ‌ا‍غْ‍‍فِرْ‌ لَنَا‌ ‌وَ‌ا‌رْحَمْنَ‍‍ا‌ ۚ ‌أَ‌ن‍‍ْ‍تَ مَوْلاَنَا‌ فَ‍‍ان‍‍‍‍صُ‍‍رْنَا‌ عَلَى‌ ‌الْ‍‍قَ‍‍وْمِ ‌الْكَافِ‍‍ر‍ِ‍ي‍‍نَ
Next Sūrah