Toggle thick letters. Most people make the mistake of thickening thin letters in the words that have other (highlighted) thick letter | Toggle to highlight thick letters خصضغطقظ رَ |
Wa An-Nāzi`āti Gharqāan
| 1. Naapa kwa wanao komoa kwa nguvu,
|
وَالنَّازِعَاتِ غَرْقاً |
Wa An-Nāshiţāti Nashţāan
| 2. Na kwa wanao toa kwa upole,
|
وَالنَّاشِطَاتِ نَشْطاً |
Wa As-Sābiĥāti Sabĥāan
| 3. Na wanao ogelea,
|
وَالسَّابِحَاتِ سَبْحاً |
Fālssābiqāti Sabqāan
| 4. Wakishindana mbio,
|
فَالسَّابِقَاتِ سَبْقاً |
Fālmudabbirāti 'Amrāan
| 5. Wakidabiri mambo.
|
فَالْمُدَبِّرَاتِ أَمْراً |
Yawma Tarjufu Ar-Rājifatu
| 6. Siku kitapo tetemeka cha kutetemeka,
|
يَوْمَ تَرْجُفُ الرَّاجِفَةُ |
Tatba`uhā Ar-Rādifatu
| 7. Kifuate cha kufuatia.
|
تَتْبَعُهَا الرَّادِفَةُ |
Qulūbun Yawma'idhin Wājifatun
| 8. Siku hiyo nyoyo zitapiga piga,
|
قُلُوبٌ يَوْمَئِذٍ وَاجِفَةٌ |
'Abşāruhā Khāshi`atun
| 9. Macho yatainama chini.
|
أَبْصَارُهَا خَاشِعَةٌ |
Yaqūlūna 'A'innā Lamardūdūna Fī Al-Ĥāfirati
| 10. Sasa wanasema: Ati kweli tutarudishwa kwenye
|
يَقُولُونَ أَئِنَّا لَمَرْدُودُونَ فِي الْحَافِرَةِ |
'A'idhā Kunnā `Ižāmāan Nakhiratan
| 11. Hata tukiwa mifupa iliyo bunguliwa?
|
أَئِذَا كُنَّا عِظَاما ً نَخِرَةً |
Qālū Tilka 'Idhāan Karratun Khāsiratun
| 12. Wanasema: Basi marejeo hayo ni yenye khasara!
|
قَالُوا تِلْكَ إِذا ً كَرَّةٌ خَاسِرَةٌ |
Fa'innamā Hiya Zajratun Wāĥidatun
| 13. Kwa hakika hayo ni ukelele mmoja tu,
|
فَإِنَّمَا هِيَ زَجْرَةٌ وَاحِدَةٌ |
Fa'idhā Hum Bis-Sāhirati
| 14. Mara watakuwa kwenye uwanda wa mkutano!
|
فَإِذَا هُمْ بِالسَّاهِرَةِ |
Hal 'Tāka Ĥadīthu Mūsá
| 15. Je! Imekufikia hadithi ya Musa?
|
هَلْ أتَاكَ حَدِيثُ مُوسَى |
'Idh Nādāhu Rabbuhu Bil-Wādi Al-Muqaddasi Ţuwan
| 16. Mola wake Mlezi alipo mwita katika bonde
|
إِذْ نَادَاهُ رَبُّهُ بِالْوَادِ الْمُقَدَّسِ طُوىً |
Adh/hab 'Ilá Fir`awna 'Innahu Ţaghá
| 17. Nenda kwa Firauni. Hakika yeye amezidi jeuri.
|
اذْهَبْ إِلَى فِرْعَوْنَ إِنَّهُ طَغَى |
Faqul Hal Laka 'Ilá 'An Tazakká
| 18. Umwambie: Je! Unapenda kujitakasa?
|
فَقُلْ هَلْ لَكَ إِلَى أَنْ تَزَكَّى |
Wa 'Ahdiyaka 'Ilá Rabbika Fatakhshá
| 19. Nami nitakuongoa ufike kwa Mola wako Mlezi,
|
وَأَهْدِيَكَ إِلَى رَبِّكَ فَتَخْشَى |
Fa'arāhu Al-'Āyata Al-Kubrá
| 20. Basi alimwonyesha Ishara kubwa.
|
فَأَرَاهُ الآيَةَ الْكُبْرَى |
Fakadhdhaba Wa `Aşá
| 21. Lakini aliikadhibisha na akaasi.
|
فَكَذَّبَ وَعَصَى |
Thumma 'Adbara Yas`á
| 22. Kisha alirudi nyuma, akaingia kufanya juhudi.
|
ثُمَّ أَدْبَرَ يَسْعَى |
Faĥashara Fanādá
| 23. Akakusanya watu akanadi.
|
فَحَشَرَ فَنَادَى |
Faqāla 'Anā Rabbukumu Al-'A`lá
| 24. Akasema: Mimi ndiye Mola wenu Mlezi mkuu
|
فَقَالَ أَنَا رَبُّكُمُ الأَعْلَى |
Fa'akhadhahu Allāhu Nakāla Al-'Ākhirati Wa Al-'Ūlá
| 25. Basi hapo Mwenyezi Mungu akamshika kumuadhibu
|
فَأَخَذَهُ اللَّهُ نَكَالَ الآخِرَةِ وَالأُولَى |
'Inna Fī Dhālika La`ibratan Liman Yakhshá
| 26. Kwa hakika katika haya yapo mazingatio kwa
|
إِنَّ فِي ذَلِكَ لَعِبْرَة ً لِمَنْ يَخْشَى |
'A'antum 'Ashaddu Khalqāan 'Ami As-Samā'u ۚ Banāhā
| 27. Je! Ni vigumu zaidi kukuumbeni nyinyi au
|
أَأَنْتُمْ أَشَدُّ خَلْقاً أَمِ السَّمَاءُ ۚ بَنَاهَا |
Rafa`a Samkahā Fasawwāhā
| 28. Akainua kimo chake, na akaitengeneza vizuri.
|
رَفَعَ سَمْكَهَا فَسَوَّاهَا |
Wa 'Aghţasha Laylahā Wa 'Akhraja Đuĥāhā
| 29. Na akautia giza usiku wake, na akautokeza
|
وَأَغْطَشَ لَيْلَهَا وَأَخْرَجَ ضُحَاهَا |
Wa Al-'Arđa Ba`da Dhālika Daĥāhā
| 30. Na juu ya hivyo ameitandaza ardhi.
|
وَالأَرْضَ بَعْدَ ذَلِكَ دَحَاهَا |
'Akhraja Minhā Mā'ahā Wa Mar`āhā
| 31. Akatoa ndani yake maji yake na malisho yake,
|
أَخْرَجَ مِنْهَا مَاءَهَا وَمَرْعَاهَا |
Wa Al-Jibāla 'Arsāhā
| 32. Na milima akaisimamisha,
|
وَالْجِبَالَ أَرْسَاهَا |
Matā`āan Lakum Wa Li'an`āmikum
| 33. Kwa nafuu yenu na mifugo yenu.
|
مَتَاعا ً لَكُمْ وَلِأَنْعَامِكُمْ |
Fa'idhā Jā'ati Aţ-Ţāmmatu Al-Kubrá
| 34. Basi itakapo fika hiyo balaa kubwa,
|
فَإِذَا جَاءَتِ الطَّامَّةُ الْكُبْرَى |
Yawma Yatadhakkaru Al-'Insānu Mā Sa`á
| 35. Siku ambayo mtu atakumbuka aliyo yafanya,
|
يَوْمَ يَتَذَكَّرُ الإِنسَانُ مَا سَعَى |
Wa Burrizati Al-Jaĥīmu Liman Yará
| 36. Na Jahannamu itadhihirishwa kwa mwenye kuona,
|
وَبُرِّزَتِ الْجَحِيمُ لِمَنْ يَرَى |
Fa'ammā Man Ţaghá
| 37. Basi ama yule aliye zidi ujeuri,
|
فَأَمَّا مَنْ طَغَى |
Wa 'Āthara Al-Ĥayāata Ad-Dunyā
| 38. Na akakhiari maisha ya dunia,
|
وَآثَرَ الْحَيَاةَ الدُّنْيَا |
Fa'inna Al-Jaĥīma Hiya Al-Ma'wá
| 39. Kwa hakika Jahannamu ndiyo makaazi yake!
|
فَإِنَّ الْجَحِيمَ هِيَ الْمَأْوَى |
Wa 'Ammā Man Khāfa Maqāma Rabbihi Wa Nahá An-Nafsa `Ani Al-Hawá
| 40. Na ama yule anaye ogopa kusimamishwa mbele
|
وَأَمَّا مَنْ خَافَ مَقَامَ رَبِّهِ وَنَهَى النَّفْسَ عَنِ الْهَوَى |
Fa'inna Al-Jannata Hiya Al-Ma'wá
| 41. Basi huyo, Pepo itakuwa ndiyo makaazi yake!
|
فَإِنَّ الْجَنَّةَ هِيَ الْمَأْوَى |
Yas'alūnaka `Ani As-Sā`ati 'Ayyāna Mursāhā
| 42. Wanakuuliza Saa (ya Kiyama) itakuwa lini?
|
يَسْأَلُونَكَ عَنِ السَّاعَةِ أَيَّانَ مُرْسَاهَا |
Fīma 'Anta Min Dhikrāhā
| 43. Una nini wewe hata uitaje?
|
فِيمَ أَنْتَ مِنْ ذِكْرَاهَا |
'Ilá Rabbika Muntahāhā
| 44. Kwa Mola wako Mlezi ndio mwisho wake.
|
إِلَى رَبِّكَ مُنتَهَاهَا |
'Innamā 'Anta Mundhiru Man Yakhshāhā
| 45. Kwa hakika wewe ni mwonyaji tu kwa mwenye
|
إِنَّمَا أَنْتَ مُنذِرُ مَنْ يَخْشَاهَا |
Ka'annahum Yawma Yarawnahā Lam Yalbathū 'Illā `Ashīyatan 'Aw Đuĥāhā
| 46. Ni kama kwamba wao siku watapo iona (hiyo
|
كَأَنَّهُمْ يَوْمَ يَرَوْنَهَا لَمْ يَلْبَثُوا إِلاَّ عَشِيَّةً أَوْ ضُحَاهَا |
Toggle thick letters. Most people make the mistake of thickening thin letters in the words that have other (highlighted) thick letter | Toggle to highlight thick letters خصضغطقظ رَ |