Toggle thick letters. Most people make the mistake of thickening thin letters in the words that have other (highlighted) thick letter | Toggle to highlight thick letters خصضغطقظ رَ |
'Innā 'Arsalnā Nūĥāan 'Ilá Qawmihi~ 'An 'Andhir Qawmaka Min Qabli 'An Ya'tiyahum `Adhābun 'Alīmun
| 1. Hakika Sisi tulimtuma Nuh'u kwa watu wake:
|
إِنَّا أَرْسَلْنَا نُوحا ً إِلَى قَوْمِهِ أَنْ أَنذِرْ قَوْمَكَ مِنْ قَبْلِ أَنْ يَأْتِيَهُمْ عَذَابٌ أَلِيمٌ |
Qāla Yā Qawmi 'Innī Lakum Nadhīrun Mubīnun
| 2. Akasema: Enyi watu wangu! Kwa hakika mimi ni
|
قَالَ يَاقَوْمِ إِنِّي لَكُمْ نَذِيرٌ مُبِينٌ |
'Ani A`budū Allaha Wa Attaqūhu Wa 'Aţī`ūni
| 3. Ya kwamba mumuabudu Mwenyezi Mungu, na mumche
|
أَنِ اعْبُدُوا اللَّهَ وَاتَّقُوهُ وَأَطِيعُونِ |
Yaghfir Lakum Min Dhunūbikum Wa Yu'uakhkhirkum 'Ilá 'Ajalin Musamman ۚ 'Inna 'Ajala Allāhi 'Idhā Jā'a Lā Yu'uakhkharu ۖ Law Kuntum Ta`lamūna
| 4. Atakughufirieni madhambi yenu, na atakuakhirisheni
|
يَغْفِرْ لَكُمْ مِنْ ذُنُوبِكُمْ وَيُؤَخِّرْكُمْ إِلَى أَجَلٍ مُسَمّى ً ۚ إِنَّ أَجَلَ اللَّهِ إِذَا جَاءَ لاَ يُؤَخَّرُ ۖ لَوْ كُنتُمْ تَعْلَمُونَ |
Qāla Rabbi 'Innī Da`awtu Qawmī Laylāan Wa Nahārāan
| 5. Akasema: Ee Mola wangu Mlezi! Hakika mimi nimewaita
|
قَالَ رَبِّ إِنِّي دَعَوْتُ قَوْمِي لَيْلا ً وَنَهَاراً |
Falam Yazid/hum Du`ā'ī 'Illā Firārāan
| 6. Lakini wito wangu haukuwazidisha ila kukimbia.
|
فَلَمْ يَزِدْهُمْ دُعَائِي إِلاَّ فِرَاراً |
Wa 'Innī Kullamā Da`awtuhum Litaghfira Lahum Ja`alū 'Aşābi`ahum Fī 'Ādhānihim Wa Astaghshaw Thiyābahum Wa 'Aşarrū Wa Astakbarū Astikbārāan
| 7. Na hakika mimi kila nilipo waita ili upate
|
وَإِنِّي كُلَّمَا دَعَوْتُهُمْ لِتَغْفِرَ لَهُمْ جَعَلُوا أَصَابِعَهُمْ فِي آذَانِهِمْ وَاسْتَغْشَوْا ثِيَابَهُمْ وَأَصَرُّوا وَاسْتَكْبَرُوا اسْتِكْبَاراً |
Thumma 'Innī Da`awtuhum Jihārāan
| 8. Tena niliwaita kwa uwazi,
|
ثُمَّ إِنِّي دَعَوْتُهُمْ جِهَاراً |
Thumma 'Innī 'A`lantu Lahum Wa 'Asrartu Lahum 'Isrārāan
| 9. Kisha nikawatangazia kwa kelele, tena nikasema
|
ثُمَّ إِنِّي أَعْلَنتُ لَهُمْ وَأَسْرَرْتُ لَهُمْ إِسْرَاراً |
Faqultu Astaghfirū Rabbakum 'Innahu Kāna Ghaffārāan
| 10. Nikasema: Ombeni msamaha kwa Mola wenu Mlezi;
|
فَقُلْتُ اسْتَغْفِرُوا رَبَّكُمْ إِنَّهُ كَانَ غَفَّاراً |
Yursili As-Samā'a `Alaykum Midrārāan
| 11. Atakuleteeni mvua inyeshe mfululizo.
|
يُرْسِلِ السَّمَاءَ عَلَيْكُمْ مِدْرَاراً |
Wa Yumdidkum Bi'amwālin Wa Banīna Wa Yaj`al Lakum Jannātin Wa Yaj`al Lakum 'Anhārāan
| 12. Na atakupeni mali na wana, na atakupeni mabustani
|
وَيُمْدِدْكُمْ بِأَمْوَالٍ وَبَنِينَ وَيَجْعَلْ لَكُمْ جَنَّاتٍ وَيَجْعَلْ لَكُمْ أَنْهَاراً |
Mā Lakum Lā Tarjūna Lillāh Waqārāan
| 13. Mna nini hamweki heshima ya Mwenyezi Mungu?
|
مَا لَكُمْ لاَ تَرْجُونَ لِلَّهِ وَقَاراً |
Wa Qad Khalaqakum 'Aţwārāan
| 14. Na hali Yeye kakuumbeni daraja baada ya daraja?
|
وَقَدْ خَلَقَكُمْ أَطْوَاراً |
'Alam Taraw Kayfa Khalaqa Allāhu Sab`a Samāwātin Ţibāqāan
| 15. Kwani hamwoni jinsi Mwenyezi Mungu alivyo
|
أَلَمْ تَرَوْا كَيْفَ خَلَقَ اللَّهُ سَبْعَ سَمَاوَاتٍ طِبَاقاً |
Wa Ja`ala Al-Qamara Fīhinna Nūrāan Wa Ja`ala Ash-Shamsa Sirājāan
| 16. Na akaufanya mwezi ndani yake uwe nuru, na
|
وَجَعَلَ الْقَمَرَ فِيهِنَّ نُورا ً وَجَعَلَ الشَّمْسَ سِرَاجاً |
Wa Allāhu 'Anbatakum Mina Al-'Arđi Nabātāan
| 17. Na Mwenyezi Mungu amekuotesheni katika ardhi
|
وَاللَّهُ أَنْبَتَكُمْ مِنَ الأَرْضِ نَبَاتاً |
Thumma Yu`īdukum Fīhā Wa Yukhrijukum 'Ikhrājāan
| 18. Kisha atakurudsheni humo na atakutoeni tena.
|
ثُمَّ يُعِيدُكُمْ فِيهَا وَيُخْرِجُكُمْ إِخْرَاجاً |
Wa Allāhu Ja`ala Lakumu Al-'Arđa Bisāţāan
| 19. Na Mwenyezi Mungu amekukunjulieni ardhi kama
|
وَاللَّهُ جَعَلَ لَكُمُ الأَرْضَ بِسَاطاً |
Litaslukū Minhā Subulāan Fijājāan
| 20. Ili mtembee humo katika njia zilizo pana.
|
لِتَسْلُكُوا مِنْهَا سُبُلا ً فِجَاجاً |
Qāla Nūĥun Rabbi 'Innahum `Aşawnī Wa Attaba`ū Man Lam Yazid/hu Māluhu Wa Waladuhu~ 'Illā Khasārāan
| 21. Nuh'u akasema: Mola wangu Mlezi! Hakika hao
|
قَالَ نُوح ٌ رَبِّ إِنَّهُمْ عَصَوْنِي وَاتَّبَعُوا مَنْ لَمْ يَزِدْهُ مَالُهُ وَوَلَدُهُ~ُ إِلاَّ خَسَاراً |
Wa Makarū Makrāan Kubbārāan
| 22. Na wakapanga vitimbi vikubwa.
|
وَمَكَرُوا مَكْرا ً كُبَّاراً |
Wa Qālū Lā Tadharunna 'Ālihatakum Wa Lā Tadharunna Waddāan Wa Lā Suwā`āan Wa Lā Yaghūtha Wa Ya`ūqa Wa Nasrāan
| 23. Na wakasema: Msiwaache miungu yenu, wala
|
وَقَالُوا لاَ تَذَرُنَّ آلِهَتَكُمْ وَلاَ تَذَرُنَّ وَدّا ً وَلاَ سُوَاعا ً وَلاَ يَغُوثَ وَيَعُوقَ وَنَسْراً |
Wa Qad 'Ađallū Kathīrāan ۖ Wa Lā Tazidi Až-Žālimīna 'Illā Đalālāan
| 24. Na hao walikwisha wapoteza wengi, wala usiwazidishie
|
وَقَدْ أَضَلُّوا كَثِيرا ً ۖ وَلاَ تَزِدِ الظَّالِمِينَ إِلاَّ ضَلاَلاً |
Mimmā Khaţī'ātihim 'Ughriqū Fa'udkhilū Nārāan Falam Yajidū Lahum Min Dūni Allāhi 'Anşārāan
| 25. Basi kwa ajili ya makosa yao waligharikishwa
|
مِمَّا خَطِيئَاتِهِمْ أُغْرِقُوا فَأُدْخِلُوا نَارا ً فَلَمْ يَجِدُوا لَهُمْ مِنْ دُونِ اللَّهِ أَنْصَاراً |
Wa Qāla Nūĥun Rabbi Lā Tadhar `Alá Al-'Arđi Mina Al-Kāfirīna Dayyārāan
| 26. Na Nuh'u akasema: Mola wangu Mlezi! Usimwache
|
وَقَالَ نُوح ٌ رَبِّ لاَ تَذَرْ عَلَى الأَرْضِ مِنَ الْكَافِرِينَ دَيَّاراً |
'Innaka 'In Tadharhum Yuđillū `Ibādaka Wa Lā Yalidū 'Illā Fājirāan Kaffārāan
| 27. Hakika ukiwaacha watawapoteza waja wako,
|
إِنَّكَ إِنْ تَذَرْهُمْ يُضِلُّوا عِبَادَكَ وَلاَ يَلِدُوا إِلاَّ فَاجِرا ً كَفَّاراً |
Rabbi Aghfir Lī Wa Liwālidayya Wa Liman Dakhala Baytiya Mu'umināan Wa Lilmu'uminīna Wa Al-Mu'umināti Wa Lā Tazidi Až-Žālimīna 'Illā Tabārāan
| 28. Mola wangu Mlezi! Nighufirie mimi na wazazi
|
رَبِّ اغْفِرْ لِي وَلِوَالِدَيَّ وَلِمَنْ دَخَلَ بَيْتِيَ مُؤْمِنا ً وَلِلْمُؤْمِنِينَ وَالْمُؤْمِنَاتِ وَلاَ تَزِدِ الظَّالِمِينَ إِلاَّ تَبَاراً |
Toggle thick letters. Most people make the mistake of thickening thin letters in the words that have other (highlighted) thick letter | Toggle to highlight thick letters خصضغطقظ رَ |