Toggle thick letters. Most people make the mistake of thickening thin letters in the words that have other (highlighted) thick letter Toggle to highlight thick letters خصضغطقظ رَ
Al-Ĥam du Lill ā h A l-Ladh ī Lahu Mā Fī A s-Samāwā ti Wa Mā Fī A l-'Arđi Wa Lahu A l-Ĥam du Fī A l-'Ākh ira ti ۚ Wa Huwa A l-Ĥakī mu A l-Kh abī r u
1. Sifa njema zote ni za Mwenyezi Mungu, ambaye
ا لْحَمْدُ لِلَّهِ ا لَّذِي لَهُ مَا فِي ا ل سَّمَاوَا تِ وَمَا فِي ا لأَرْضِ وَلَهُ ا لْحَمْدُ فِي ا لآخِ رَ ةِ ۚ وَهُوَ ا لْحَكِي مُ ا لْخَ بِيرُ
Ya`lamu Mā Yaliju Fī A l-'Arđi Wa Mā Yakh ru ju Minhā Wa Mā Yan zilu Mina A s-Samā 'i Wa Mā Ya`ru ju Fīhā ۚ Wa Huwa A r-Ra ĥī mu A l-Gh afū ru
2. Anajua yanayo ingia katika ardhi na yanayo
يَعْلَمُ مَا يَلِجُ فِي ا لأَرْضِ وَمَا يَخْ رُجُ مِنْ هَا وَمَا يَن زِلُ مِنَ ا ل سَّمَا ءِ وَمَا يَعْرُجُ فِيهَا ۚ وَهُوَ ا ل رَّ حِي مُ ا لْغَ فُورُ
Wa Q ā la A l-Ladh ī na Kafarū Lā Ta'tīnā A s-Sā`atu ۖ Q ul Balá Wa Ra bbī Lata'tiyann akum `Ālimi A l-Gh ay bi ۖ Lā Ya`zubu `Anhu Mith q ā lu Dh arra tin Fī A s-Samāwā ti Wa Lā Fī A l-'Arđi Wa Lā 'Aş gh aru Min Dh ālika Wa Lā 'Akbaru 'Illā Fī Kitā bin Mubī nin
3. Na walisema walio kufuru: Haitatufikia Saa
وَقَ ا لَ ا لَّذِي نَ كَفَرُوا لاَ تَأْتِينَا ا ل سَّاعَةُ ۖ قُ لْ بَلَى وَرَ بِّي لَتَأْتِيَنَّ كُمْ عَالِمِ ا لْغَ يْ بِ ۖ لاَ يَعْزُبُ عَنْ هُ مِثْقَ ا لُ ذَرَّ ةٍ فِي ا ل سَّمَاوَا تِ وَلاَ فِي ا لأَرْضِ وَلاَ أَصْ غَ رُ مِن ْ ذَلِكَ وَلاَ أَكْبَرُ إِلاَّ فِي كِتَا بٍ مُبِينٍ
Liyaj ziya A l-Ladh ī na 'Āmanū Wa `Amilū A ş -Ş āliĥā ti ۚ 'Ūlā 'ika Lahum Magh fira tun Wa R izq un Kar ī mun
4. Ili awalipe walio amini na wakatenda mema.
لِيَجْ زِيَ ا لَّذِي نَ آمَنُوا وَعَمِلُوا ا ل صَّ الِحَا تِ ۚ أُ وْلَا ئِكَ لَهُمْ مَغْ فِرَ ةٌ وَر ِزْق ٌ كَر ِيمٌ
Wa A l-Ladh ī na Sa`aw Fī 'Āyātinā Mu`ājizī na 'Ūlā 'ika Lahum `Adh ā bun Min R ij zin 'Alī mun
5. Na wale walio jitahidi kuzipinga Ishara zetu
وَالَّذِي نَ سَعَوْا فِي آيَاتِنَا مُعَاجِزِي نَ أُ وْلَا ئِكَ لَهُمْ عَذَا بٌ مِن ْ ر ِجْ زٍ أَلِيمٌ
Wa Yará A l-Ladh ī na 'Ūtū A l-`Ilma A l-Ladh ī 'Un zila 'Ilay ka Min Ra bbika Huwa A l-Ĥaq q a Wa Yahdī 'Ilá Ş ir ā ţ i A l-`Azī zi A l-Ĥamī di
6. Na walio pewa ilimu wanaona ya kuwa ulio teremshiwa
وَيَرَ ى ا لَّذِي نَ أُ وتُوا ا لْعِلْمَ ا لَّذِي أُن زِلَ إِلَيْ كَ مِن ْ رَ بِّكَ هُوَ ا لْحَقَّ وَيَهْدِي إِلَى صِ رَ ا طِ ا لْعَزِي زِ ا لْحَمِيدِ
Wa Q ā la A l-Ladh ī na Kafarū Hal Nadullukum `Alá Ra julin Yunabbi'ukum 'Idh ā Muzziq tum Kulla Mumazzaq in 'Inn akum Lafī Kh alq in Jadī d in
7. Na walio kufuru walisema: Je! Tukujuulisheni
وَقَ ا لَ ا لَّذِي نَ كَفَرُوا هَلْ نَدُلُّكُمْ عَلَى رَ جُلٍ يُنَبِّئُكُمْ إِذَا مُزِّقْ تُمْ كُلَّ مُمَزَّق ٍ إِنَّ كُمْ لَفِي خَ لْق ٍ جَدِيدٍ
'Ā ftará `Alá A ll āhi Kadh ibāan 'Am Bihi Jinn atun ۗ Bali A l-Ladh ī na Lā Yu'uminū na Bil-'Ākh ira ti Fī A l-`Adh ā bi Wa A đ-Đ alā li A l-Ba`ī di
8. Ama amemzulia Mwenyezi Mungu uwongo, au ana
أَ افْتَرَ ى عَلَى ا للَّ هِ كَذِباً أَمْ بِهِ جِنَّ ةٌ ۗ بَلِ ا لَّذِي نَ لاَ يُؤْمِنُو نَ بِا لآخِ رَ ةِ فِي ا لْعَذَا بِ وَا ل ضَّ لاَلِ ا لْبَعِيدِ
'Afalam Yara w 'Ilá Mā Bay na 'Aydīhim Wa Mā Kh alfahum Mina A s-Samā 'i Wa A l-'Arđi ۚ 'In Nash a' Nakh sif Bihimu A l-'Arđa 'Aw Nusq iţ `Alayhim Kisafāan Mina A s-Samā 'i ۚ 'Inn a Fī Dh ālika La'ā yatan Likulli `Ab din Munī b in
9. Kwani hawaoni yaliyo mbele yao na yaliyo nyuma
أَفَلَمْ يَرَ وْا إِلَى مَا بَيْ نَ أَيْدِيهِمْ وَمَا خَ لْفَهُمْ مِنَ ا ل سَّمَا ءِ وَا لأَرْضِ ۚ إِن ْ نَشَأْ نَخْ سِفْ بِهِمُ ا لأَرْضَ أَوْ نُسْقِ ط ْ عَلَيْهِمْ كِسَفا ً مِنَ ا ل سَّمَا ءِ ۚ إِنّ َ فِي ذَلِكَ لَآيَة ً لِكُلِّ عَبْ دٍ مُنِيبٍ
Wa Laq ad 'Ātaynā Dāwū da Minn ā Fađlāan ۖ Yā Jibā lu 'Awwibī Ma`ahu Wa A ţ -Ţ ay ra ۖ Wa 'Alann ā Lahu A l-Ĥadī da
10. Na tulimpa Daudi fadhila kutoka kwetu, (tukasema):
وَلَقَ د ْ آتَيْنَا دَاوُو دَ مِنَّ ا فَضْ لا ً ۖ يَاجِبَا لُ أَوِّبِي مَعَهُ وَا ل طَّ يْ رَ وَأَلَنَّ ا ۖ لَهُ ا لْحَدِيدَ
'Ani A `mal Sābigh ā tin Wa Q addir Fī A s-Sardi ۖ Wa A `malū Ş āliĥāan ۖ 'Inn ī Bimā Ta`malū na Baş ī r un
11. (Tukamwambia:) Tengeneza nguo za chuma pana,
أَنِ ا عْمَلْ سَابِغَ ا تٍ وَقَ دِّر ْ فِي ا ل سَّرْدِ ۖ وَا عْمَلُوا صَ الِحا ً ۖ إِنِّ ي بِمَا تَعْمَلُو نَ بَصِ يرٌ
Wa Lisulaymā na A r-R ī ĥa Gh udūwuhā Sh ahru n Wa Ra wāĥuhā Sh ahru n ۖ Wa 'Asalnā Lahu `Ay na A l-Q iţ r i ۖ Wa Mina A l-Jinn i Man Ya`malu Bay na Yaday hi Bi'idh ni Ra bbihi ۖ Wa Man Yazigh Minhum `An 'Am r inā Nudh iq hu Min `Adh ā bi A s-Sa`ī r i
12. Na Suleiman tuliufanya upepo umtumikie. Safari
وَلِسُلَيْمَا نَ ا ل رِّي حَ غُ دُوُّهَا شَهْرٌ وَرَ وَاحُهَا شَهْرٌ ۖ وَأَسَلْنَا لَهُ عَيْ نَ ا لْقِ طْ ر ِ ۖ وَمِنَ ا لْجِنّ ِ مَن ْ يَعْمَلُ بَيْ نَ يَدَيْ هِ بِإِذْنِ رَ بِّهِ ۖ وَمَن ْ يَزِغْ مِنْ هُمْ عَن ْ أَمْر ِنَا نُذِقْ هُ مِن ْ عَذَا بِ ا ل سَّعِير ِ
Ya`malū na Lahu Mā Yash ā 'u Min Maĥār ī ba Wa Tamāth ī la Wa Jifā nin Kāljawā bi Wa Q udū r in Rā siyā tin ۚ A `malū 'Ā la Dāwū da Sh ukrā an ۚ Wa Q alī lun Min `Ibādiya A sh -Sh akū ru
13. Walikuwa wakimfanyia alipendalo, kama mihrabu,
يَعْمَلُو نَ لَهُ مَا يَشَا ءُ مِن ْ مَحَار ِي بَ وَتَمَاثِي لَ وَجِفَا نٍ كَالْجَوَا بِ وَقُ دُو رٍ رَ اسِيَا تٍ ۚ ا عْمَلُو ا آلَ دَاوُو دَ شُكْرا ً ۚ وَقَ لِي لٌ مِن ْ عِبَادِيَ ا ل شَّكُورُ
Falamm ā Q ađaynā `Alay hi A l-Maw ta Mā Dallahum `Alá Mawtihi~ 'Illā Dā bbatu A l-'Arđi Ta'kulu Min sa'atahu ۖ Falamm ā Kh arra Tabayyanati A l-Jinn u 'An Law Kānū Ya`lamū na A l-Gh ay ba Mā Labith ū Fī A l-`Adh ā bi A l-Muhī ni
14. Na tulipo mhukumia kufa, hapana aliye wajuulisha
فَلَمَّ ا قَ ضَ يْنَا عَلَيْ هِ ا لْمَوْ تَ مَا دَلَّهُمْ عَلَى مَوْتِهِ إِلاَّ دَا بَّةُ ا لأَرْضِ تَأْكُلُ مِن سَأَتَهُ ۖ فَلَمَّ ا خَ رَّ تَبَيَّنَتِ ا لْجِنّ ُ أَن ْ لَوْ كَانُوا يَعْلَمُو نَ ا لْغَ يْ بَ مَا لَبِثُوا فِي ا لْعَذَا بِ ا لْمُهِينِ
Laq ad Kā na Lisaba'iin Fī Maskanihim 'Āyatun ۖ Jann atā ni `An Yamī nin Wa Sh imā lin ۖ Kulū Min R izq i Ra bbikum Wa A sh kurū Lahu ۚ Baldatun Ţ ayyibatun Wa Ra bbun Gh afū ru n
15. Hakika ilikuwapo Ishara kwa (watu wa nchi
لَقَ د ْ كَا نَ لِسَبَإٍ فِي مَسْكَنِهِمْ آيَةٌ ۖ جَنَّ تَا نِ عَن ْ يَمِي نٍ وَشِمَا لٍ ۖ كُلُوا مِن ْ ر ِزْقِ رَ بِّكُمْ وَا شْكُرُوا لَهُ ۚ بَلْدَةٌ طَ يِّبَةٌ وَرَ بٌّ غَ فُورٌ
Fa'a`ra đū Fa'arsalnā `Alayhim Say la A l-`Ar imi Wa Baddalnāhum Bijann atayhim Jann atay ni Dh awātá 'Ukulin Kh am ţ in Wa 'Ath lin Wa Sh ay 'in Min Sid r in Q alī lin
16. Lakini wakaacha. Tukawapelekea mafuriko makubwa,
فَأَعْرَ ضُ وا فَأَرْسَلْنَا عَلَيْهِمْ سَيْ لَ ا لْعَر ِمِ وَبَدَّلْنَاهُمْ بِجَنَّ تَيْهِمْ جَنَّ تَيْ نِ ذَوَاتَى أُكُلٍ خَ مْط ٍ وَأَثْلٍ وَشَيْ ءٍ مِن ْ سِد ْرٍ قَ لِيلٍ
Dh ālika Jazaynāhum Bimā Kafarū ۖ Wa Hal Nujāzī 'Illā A l-Kafū ra
17. Hayo tuliwalipa kwa sababu ya walivyo kufuru.
ذَلِكَ جَزَيْنَاهُمْ بِمَا كَفَرُوا ۖ وَهَلْ نُجَازِي إِلاَّ ا لْكَفُورَ
Wa Ja`alnā Baynahum Wa Bay na A l-Q urá A llatī Bāra knā Fīhā Q ura n Ž āhira tan Wa Q addarnā Fīhā A s-Say ra ۖ Sīrū Fīhā Layāliya Wa 'Ayyāmāan 'Āminī na
18. Na baina yao na miji mingine tuliyo ibariki
وَجَعَلْنَا بَيْنَهُمْ وَبَيْ نَ ا لْقُ رَ ى ا لَّتِي بَارَ كْنَا فِيهَا قُ رى ً ظَ اهِرَ ة ً وَقَ دَّرْنَا فِيهَا ا ل سَّيْ رَ ۖ سِيرُوا فِيهَا لَيَالِيَ وَأَيَّاما ً آمِنِينَ
Faq ālū Ra bbanā Bā`id Bay na 'Asfār inā Wa Ž alamū 'An fusahum Faja`alnāhum 'Aĥādīth a Wa Mazzaq nāhum Kulla Mumazzaq in ۚ 'Inn a Fī Dh ālika La'ā yā tin Likulli Ş abbā r in Sh akū r in
19. Lakini wakasema: Mola wetu Mlezi! Weka mwendo
فَقَ الُوا رَ بَّنَا بَاعِد ْ بَيْ نَ أَسْفَار ِنَا وَظَ لَمُو ا أَن فُسَهُمْ فَجَعَلْنَاهُمْ أَحَادِي ثَ وَمَزَّقْ نَاهُمْ كُلَّ مُمَزَّق ٍ ۚ إِنّ َ فِي ذَلِكَ لَآيَا تٍ لِكُلِّ صَ بَّا رٍ شَكُورٍ
Wa Laq ad Ş addaq a `Alayhim 'Ib lī su Ž ann ahu Fa A ttaba`ū hu 'Illā Far īq āan Mina A l-Mu'uminī na
20. Na bila ya shaka Iblisi alihakikisha ile
وَلَقَ د ْ صَ دَّقَ عَلَيْهِمْ إِبْ لِي سُ ظَ نَّ هُ فَاتَّبَعُو هُ إِلاَّ فَر ِيق ا ً مِنَ ا لْمُؤْمِنِينَ
Wa Mā Kā na Lahu `Alayhim Min Sulţ ā nin 'Illā Lina`lama Man Yu'uminu Bil-'Ākh ira ti Mimm an Huwa Minhā Fī Sh akkin ۗ Wa Ra bbuka `Alá Kulli Sh ay 'in Ĥafīžun
21. Na yeye hakuwa na mamlaka yoyote juu yao,
وَمَا كَا نَ لَهُ عَلَيْهِمْ مِن ْ سُلْطَ ا نٍ إِلاَّ لِنَعْلَمَ مَن ْ يُؤْمِنُ بِا لآخِ رَ ةِ مِمَّ ن ْ هُوَ مِنْ هَا فِي شَكٍّ ۗ وَرَ بُّكَ عَلَى كُلِّ شَيْ ءٍ حَفِيظٌ
Q ul A d `ū A l-Ladh ī na Za`am tum Min Dū ni A ll ā hi ۖ Lā Yam likū na Mith q ā la Dh arra tin Fī A s-Samāwā ti Wa Lā Fī A l-'Arđi Wa Mā Lahum Fīhimā Min Sh ir kin Wa Mā Lahu Minhum Min Ž ahī r in
22. Sema: Waite mnao wadaia kuwa ni badala ya
قُ لْ ا د ْعُوا ا لَّذِي نَ زَعَمْتُمْ مِن ْ دُو نِ ا للَّ هِ ۖ لاَ يَمْلِكُو نَ مِثْقَ ا لَ ذَرَّ ةٍ فِي ا ل سَّمَاوَا تِ وَلاَ فِي ا لأَرْضِ وَمَا لَهُمْ فِيهِمَا مِن ْ شِر ْكٍ وَمَا لَهُ مِنْ هُمْ مِن ْ ظَ هِير ٍ
Wa Lā Tan fa`u A sh -Sh afā`atu `In dahu~ 'Illā Liman 'Adh ina Lahu ۚ Ĥattá 'Idh ā Fuzzi`a `An Q ulūbihim Q ālū Mādh ā Q ā la Ra bbukum ۖ Q ālū A l-Ĥaq q a ۖ Wa Huwa A l-`Alī yu A l-Kabī r u
23. Wala uombezi mbele yake hautafaa kitu, isipo
وَلاَ تَن فَعُ ا ل شَّفَاعَةُ عِنْ دَهُ~ ُ إِلاَّ لِمَن ْ أَذِنَ لَهُ ۚ حَتَّى إِذَا فُزِّعَ عَن ْ قُ لُوبِهِمْ قَ الُوا مَاذَا قَ ا لَ رَ بُّكُمْ ۖ قَ الُوا ا لْحَقَّ ۖ وَهُوَ ا لْعَلِيُّ ا لْكَبِيرُ
Q ul Man Yarzuq ukum Mina A s-Samāwā ti Wa A l-'Arđi ۖ Q uli A ll ā hu ۖ Wa 'Inn ā 'Aw 'Īyākum La`alá Hudan 'Aw Fī Đ alā lin Mubī nin
24. Sema: Ni nani anaye kuruzukuni kutoka mbinguni
قُ لْ مَن ْ يَرْزُقُ كُمْ مِنَ ا ل سَّمَاوَا تِ وَا لأَرْضِ ۖ قُ لِ ا للَّ هُ ۖ وَإِنَّ ا أَوْ إِيَّاكُمْ لَعَلَى هُد ىً أَوْ فِي ضَ لاَلٍ مُبِينٍ
Q ul Lā Tus'alū na `Amm ā 'Aj ra m nā Wa Lā Nus'alu `Amm ā Ta`malū na
25. Sema: Nyinyi hamtaulizwa kwa makosa tuliyo
قُ لْ لاَ تُسْأَلُو نَ عَمَّ ا أَجْ رَ مْنَا وَلاَ نُسْأَلُ عَمَّ ا تَعْمَلُونَ
Q ul Yaj ma`u Baynanā Ra bbunā Th umm a Yaftaĥu Baynanā Bil-Ĥaq q i Wa Huwa A l-Fattā ĥu A l-`Alī mu
26. Sema: Mola wetu Mlezi atatukusanya, kisha
قُ لْ يَجْ مَعُ بَيْنَنَا رَ بُّنَا ثُمّ َ يَفْتَحُ بَيْنَنَا بِا لْحَقِّ وَهُوَ ا لْفَتَّا حُ ا لْعَلِيمُ
Q ul 'Arūniya A l-Ladh ī na 'Alĥaq tum Bihi Sh ura kā 'a ۖ Kallā ۚ Bal Huwa A ll āhu A l-`Azī zu A l-Ĥakī mu
27. Sema: Nionyesheni mlio waunganisha naye kuwa
قُ لْ أَرُونِيَ ا لَّذِي نَ أَلْحَقْ تُمْ بِهِ شُرَ كَا ءَ ۖ كَلاَّ ۚ بَلْ هُوَ ا للَّ هُ ا لْعَزِي زُ ا لْحَكِيمُ
Wa Mā 'Arsalnā ka 'Illā Kā ffatan Lilnn ā si Bash īr āan Wa Nadh īr āan Wa Lakinn a 'Akth ara A n -Nā si Lā Ya`lamū na
28. Na hatukukutuma ila kwa watu wote, uwe mbashiri,
وَمَا أَرْسَلْنَا كَ إِلاَّ كَافَّة ً لِلنّ َا سِ بَشِير ا ً وَنَذِير ا ً وَلَكِنّ َ أَكْثَرَ ا ل نّ َا سِ لاَ يَعْلَمُونَ
Wa Yaq ūlū na Matá Hādh ā A l-Wa`du 'In Kun tum Ş ādiq ī na
29. Na wanasema: Ahadi hii itakuwa lini, ikiwa
وَيَقُ ولُو نَ مَتَى هَذَا ا لْوَعْدُ إِن ْ كُن تُمْ صَ ادِقِ ينَ
Q ul Lakum Mī`ā du Yaw min Lā Tasta'kh irū na `Anhu Sā`atan Wa Lā Tastaq dimū na
30. Sema: Nyinyi mnayo miadi ya Siku ambayo hamtaakhirika
قُ لْ لَكُمْ مِيعَا دُ يَوْ مٍ لاَ تَسْتَأْخِ رُو نَ عَنْ هُ سَاعَة ً وَلاَ تَسْتَقْ دِمُونَ
Wa Q ā la A l-Ladh ī na Kafarū Lan Nu'umina Bihadh ā A l-Q ur'ā ni Wa Lā Bial-Ladh ī Bay na Yaday hi ۗ Wa Law Tará 'Idh i A ž-Ž ālimū na Mawq ūfū na `In da Ra bbihim Yarji`u Ba`đuhum 'Ilá Ba`đin A l-Q aw la Yaq ū lu A l-Ladh ī na A stuđ`ifū Lilladh ī na A stakbarū Lawlā 'An tum Lakunn ā Mu'uminī na
31. Na walisema walio kufuru: Hatutaiamini Qur'ani
وَقَ ا لَ ا لَّذِي نَ كَفَرُوا لَن ْ نُؤْمِنَ بِهَذَا ا لْقُ رْآنِ وَلاَ بِا لَّذِي بَيْ نَ يَدَيْ هِ ۗ وَلَوْ تَرَ ى إِذِ ا ل ظَّ الِمُو نَ مَوْقُ وفُو نَ عِنْ دَ رَ بِّهِمْ يَرْجِعُ بَعْضُ هُمْ إِلَى بَعْض ٍ ا لْقَ وْ لَ يَقُ و لُ ا لَّذِي نَ ا سْتُضْ عِفُوا لِلَّذِي نَ ا سْتَكْبَرُوا لَوْلاَ أَنْ تُمْ لَكُنَّ ا مُؤْمِنِينَ
Q ā la A l-Ladh ī na A stakbarū Lilladh ī na A stuđ`ifū 'Anaĥnu Ş adad nākum `Ani A l-Hudá Ba`da 'Idh Jā 'akum ۖ Bal Kun tum Muj r imī na
32. Walio takabari watawaambia wanyonge: Kwani
قَ ا لَ ا لَّذِي نَ ا سْتَكْبَرُوا لِلَّذِي نَ ا سْتُضْ عِفُو ا أَنَحْنُ صَ دَد ْنَاكُمْ عَنِ ا لْهُدَى بَعْدَ إِذْ جَا ءَكُمْ ۖ بَلْ كُن تُمْ مُجْ ر ِمِينَ
Wa Q ā la A l-Ladh ī na A stuđ`ifū Lilladh ī na A stakbarū Bal Makru A l-Lay li Wa A n -Nahā r i 'Idh Ta'murūnanā 'An Nakfura Bill āhi Wa Naj `ala Lahu~ 'An dādāan ۚ Wa 'Asarrū A n -Nadāmata Lamm ā Ra 'aw A l-`Adh ā ba Wa Ja`alnā A l-'Agh lā la Fī 'A`nā q i A l-Ladh ī na Kafarū ۚ Hal Yuj zaw na 'Illā Mā Kānū Ya`malū na
33. Na wanyonge wakawaambia walio takabari: Bali
وَقَ ا لَ ا لَّذِي نَ ا سْتُضْ عِفُوا لِلَّذِي نَ ا سْتَكْبَرُوا بَلْ مَكْرُ ا ل لَّيْ لِ وَا ل نَّ هَا ر ِ إِذْ تَأْمُرُونَنَا أَن ْ نَكْفُرَ بِا للَّ هِ وَنَجْ عَلَ لَهُ~ ُ أَن دَادا ً ۚ وَأَسَرُّوا ا ل نَّ دَامَةَ لَمَّ ا رَ أَوْا ا لْعَذَا بَ وَجَعَلْنَا ا لأَغْ لاَلَ فِي أَعْنَا قِ ا لَّذِي نَ كَفَرُوا ۚ هَلْ يُجْ زَوْ نَ إِلاَّ مَا كَانُوا يَعْمَلُونَ
Wa Mā 'Arsalnā Fī Q aryatin Min Nadh ī r in 'Illā Q ā la Mutra fūhā 'Inn ā Bimā 'Ursiltum Bihi Kāfirū na
34. Na hatukumtuma mwonyaji yeyote kwenye mji,
وَمَا أَرْسَلْنَا فِي قَ رْيَةٍ مِن ْ نَذِي ر ٍ إِلاَّ قَ ا لَ مُتْرَ فُوهَا إِنَّ ا بِمَا أُرْسِلْتُمْ بِهِ كَافِرُونَ
Wa Q ālū Naĥnu 'Akth aru 'Am wālāan Wa 'Awlādāan Wa Mā Naĥnu Bimu`adh dh abī na
35. Na wakasema: Sisi tuna mali mengi zaidi na
وَقَ الُوا نَحْنُ أَكْثَرُ أَمْوَالا ً وَأَوْلاَدا ً وَمَا نَحْنُ بِمُعَذَّبِينَ
Q ul 'Inn a Ra bbī Yab suţ u A r-R izq a Liman Yash ā 'u Wa Yaq diru Wa Lakinn a 'Akth ara A n -Nā si Lā Ya`lamū na
36. Sema: Hakika Mola wangu Mlezi humkunjulia
قُ لْ إِنّ َ رَ بِّي يَبْ سُطُ ا ل رِّزْقَ لِمَن ْ يَشَا ءُ وَيَقْ دِر ُ وَلَكِنّ َ أَكْثَرَ ا ل نّ َا سِ لاَ يَعْلَمُونَ
Wa Mā 'Am wālukum Wa Lā 'Awlādukum Bi-Atī Tuq arr ibukum `In danā Zulfá 'Illā Man 'Āmana Wa `Amila Ş āliĥāan Fa'ūlā 'ika Lahum Jazā 'u A đ-Đ i`fi Bimā `Amilū Wa Hum Fī A l-Gh uru fā ti 'Āminū na
37. Na si mali yenu wala watoto wenu watakao
وَمَا أَمْوَالُكُمْ وَلاَ أَوْلاَدُكُمْ بِا لَّتِي تُقَ رِّبُكُمْ عِنْ دَنَا زُلْفَى إِلاَّ مَن ْ آمَنَ وَعَمِلَ صَ الِحا ً فَأُ وْلَا ئِكَ لَهُمْ جَزَا ءُ ا ل ضِّ عْفِ بِمَا عَمِلُوا وَهُمْ فِي ا لْغُ رُفَا تِ آمِنُونَ
Wa A l-Ladh ī na Yas`aw na Fī 'Āyātinā Mu`ājizī na 'Ūlā 'ika Fī A l-`Adh ā bi Muĥđarū na
38. Na wanao jitahidi kuzipinga Ishara zetu,
وَالَّذِي نَ يَسْعَوْ نَ فِي آيَاتِنَا مُعَاجِزِي نَ أُ وْلَا ئِكَ فِي ا لْعَذَا بِ مُحْضَ رُونَ
Q ul 'Inn a Ra bbī Yab suţ u A r-R izq a Liman Yash ā 'u Min `Ibādihi Wa Yaq diru Lahu ۚ Wa Mā 'An faq tum Min Sh ay 'in Fahuwa Yukh lifuhu ۖ Wa Huwa Kh ay ru A r-Rā ziq ī na
39. Sema: Kwa hakika Mola wangu Mlezi humkunjulia
قُ لْ إِنّ َ رَ بِّي يَبْ سُطُ ا ل رِّزْقَ لِمَن ْ يَشَا ءُ مِن ْ عِبَادِهِ وَيَقْ دِر ُ لَهُ ۚ وَمَا أَن فَقْ تُمْ مِن ْ شَيْ ءٍ فَهُوَ يُخْ لِفُهُ ۖ وَهُوَ خَ يْ رُ ا ل رَّ ازِقِ ينَ
Wa Yaw ma Yaĥsh uru hum Jamī`āan Th umm a Yaq ū lu Lilmalā 'ikati 'Ahā 'uulā ' 'Īyākum Kānū Ya`budū na
40. Na siku atakayo wakusanya wote, kisha atawaambia
وَيَوْ مَ يَحْشُرُهُمْ جَمِيعا ً ثُمّ َ يَقُ و لُ لِلْمَلاَئِكَةِ أَهَا ؤُلاَء إِيَّاكُمْ كَانُوا يَعْبُدُونَ
Q ālū Sub ĥānaka 'An ta Walīyunā Min Dūnihim ۖ Bal Kānū Ya`budū na A l-Jinn a ۖ 'Akth aru hum Bihim Mu'uminū na
41. Waseme: Subhanak, Umetakasika. Wewe ndiye
قَ الُوا سُبْ حَانَكَ أَنْ تَ وَلِيُّنَا مِن ْ دُونِهِمْ ۖ بَلْ كَانُوا يَعْبُدُو نَ ا لْجِنّ َ ۖ أَكْثَرُهُمْ بِهِمْ مُؤْمِنُونَ
Fālyaw ma Lā Yam liku Ba`đukum Liba`đin Naf`āan Wa Lā Đ arrā an Wa Naq ū lu Lilladh ī na Ž alamū Dh ūq ū `Adh ā ba A n -Nā r i A llatī Kun tum Bihā Tukadh dh ibūn
42. Hii leo hataweza yeyote kumletea nafuu wala
فَالْيَوْ مَ لاَ يَمْلِكُ بَعْضُ كُمْ لِبَعْض ٍ نَفْعا ً وَلاَ ضَ رّا ً وَنَقُ و لُ لِلَّذِي نَ ظَ لَمُوا ذُوقُ وا عَذَا بَ ا ل نّ َا ر ِ ا لَّتِي كُن تُمْ بِهَا تُكَذِّبُ ون
Wa 'Idh ā Tutlá `Alayhim 'Āyātunā Bayyinā tin Q ālū Mā Hādh ā 'Illā Ra julun Yur ī du 'An Yaş uddakum `Amm ā Kā na Ya`budu 'Ābā 'uukum Wa Q ālū Mā Hādh ā 'Illā 'Ifkun Muftara n ۚ Wa Q ā la A l-Ladh ī na Kafarū Lilĥaq q i Lamm ā Jā 'ahum 'In Hādh ā 'Illā Siĥru n Mubī nun
43. Na wanapo somewa Aya zetu zilizo wazi wanasema:
وَإِذَا تُتْلَى عَلَيْهِمْ آيَاتُنَا بَيِّنَا تٍ قَ الُوا مَا هَذَا إِلاَّ رَ جُلٌ يُر ِي دُ أَن ْ يَصُ دَّكُمْ عَمَّ ا كَا نَ يَعْبُدُ آبَا ؤُكُمْ وَقَ الُوا مَا هَذَا إِلاَّ إِفْكٌ مُفْتَرى ً ۚ وَقَ ا لَ ا لَّذِي نَ كَفَرُوا لِلْحَقِّ لَمَّ ا جَا ءَهُمْ إِن ْ هَذَا إِلاَّ سِحْرٌ مُبِينٌ
Wa Mā 'Ātaynāhum Min Kutubin Yad ru sūnahā ۖ Wa Mā 'Arsalnā 'Ilayhim Q ab laka Min Nadh ī r in
44. Wala hatukuwapa Vitabu wavisome, wala hatukuwatumia
وَمَا آتَيْنَاهُمْ مِن ْ كُتُبٍ يَد ْرُسُونَهَا ۖ وَمَا أَرْسَلْنَا إِلَيْهِمْ قَ بْ لَكَ مِن ْ نَذِير ٍ
Wa Kadh dh aba A l-Ladh ī na Min Q ab lihim Wa Mā Balagh ū Mi`sh ā ra Mā 'Ātaynāhum Fakadh dh abū Ru sulī ۖ Fakay fa Kā na Nakī r i
45. Na walikadhibisha walio kuwa kabla yao. Na
وَكَذَّبَ ا لَّذِي نَ مِن ْ قَ بْ لِهِمْ وَمَا بَلَغُ وا مِعْشَا رَ مَا آتَيْنَاهُمْ فَكَذَّبُوا رُسُلِي ۖ فَكَيْ فَ كَا نَ نَكِير ِ
Q ul 'Inn amā 'A`ižukum Biwāĥidatin ۖ 'An Taq ūmū Lill ā h Math ná Wa Furā dá Th umm a Tatafakkarū ۚ Mā Biş āĥibikum Min Jinn atin ۚ 'In Huwa 'Illā Nadh ī r un Lakum Bay na Yaday `Adh ā bin Sh adī d in
46. Sema: Mimi nakunasihini kwa jambo moja tu
قُ لْ إِنَّ مَا أَعِظُ كُمْ بِوَاحِدَةٍ ۖ أَن ْ تَقُ ومُوا لِلَّهِ مَثْنَى وَفُرَ ادَى ثُمّ َ تَتَفَكَّرُوا ۚ مَا بِصَ احِبِكُمْ مِن ْ جِنَّ ةٍ ۚ إِن ْ هُوَ إِلاَّ نَذِي رٌ لَكُمْ بَيْ نَ يَدَيْ عَذَا بٍ شَدِيدٍ
Q ul Mā Sa'altukum Min 'Aj r in Fahuwa Lakum ۖ 'In 'Aj r iya 'Illā `Alá A ll āhi ۖ Wa Huwa `Alá Kulli Sh ay 'in Sh ahī d un
47. Sema: Ujira nilio kuombeni ni wenu nyinyi.
قُ لْ مَا سَأَلْتُكُمْ مِن ْ أَجْ رٍ فَهُوَ لَكُمْ ۖ إِن ْ أَجْ ر ِيَ إِلاَّ عَلَى ا للَّ هِ ۖ وَهُوَ عَلَى كُلِّ شَيْ ءٍ شَهِيدٌ
Q ul 'Inn a Ra bbī Yaq dh ifu Bil-Ĥaq q i `Allā mu A l-Gh uyū bi
48. Sema: Hakika Mola wangu Mlezi anaondoa upotovu
قُ لْ إِنّ َ رَ بِّي يَقْ ذِفُ بِا لْحَقِّ عَلاَّمُ ا لْغُ يُوبِ
Q ul Jā 'a A l-Ĥaq q u Wa Mā Yub di'u A l-Bāţ ilu Wa Mā Yu`ī du
49. Sema: Kweli imefika, na uwongo haujitokezi,
قُ لْ جَا ءَ ا لْحَقُّ وَمَا يُبْ دِئُ ا لْبَاطِ لُ وَمَا يُعِيدُ
Q ul 'In Đ alaltu Fa'inn amā 'Ađillu `Alá Nafsī ۖ Wa 'Ini A htaday tu Fabimā Yūĥī 'Ilay ya Ra bbī ۚ 'Inn ahu Samī `un Q ar ī b un
50. Sema: Ikiwa mimi nimepotea, basi nimepotea
قُ لْ إِن ْ ضَ لَلْتُ فَإِنَّ مَا أَضِ لُّ عَلَى نَفْسِي ۖ وَإِنِ ا هْتَدَيْ تُ فَبِمَا يُوحِي إِلَيَّ رَ بِّي ۚ إِنَّ هُ سَمِي عٌ قَ ر ِيبٌ
Wa Law Tará 'Idh Fazi`ū Falā Faw ta Wa 'Ukh idh ū Min Makā nin Q ar ī b in
51. Na lau ungeli ona watapo babaika, basi hapana
وَلَوْ تَرَ ى إِذْ فَزِعُوا فَلاَ فَوْ تَ وَأُخِ ذُوا مِن ْ مَكَا نٍ قَ ر ِيبٍ
Wa Q ālū 'Āmann ā Bihi Wa 'Ann á Lahumu A t-Tanāwush u Min Makā nin Ba`ī d in
52. Na watasema: Tunaiamini! Lakini wataipata
وَقَ الُو ا آمَنَّ ا بِهِ وَأَنَّ ى لَهُمُ ا ل تَّنَاوُشُ مِن ْ مَكَا ن ٍ بَعِيدٍ
Wa Q ad Kafarū Bihi Min Q ab lu ۖ Wa Yaq dh ifū na Bil-Gh ay bi Min Makā nin Ba`ī d in
53. Na hapo kabla yake waliikataa, na wakiyatupilia
وَقَ د ْ كَفَرُوا بِهِ مِن ْ قَ بْ لُ ۖ وَيَقْ ذِفُو نَ بِا لْغَ يْ بِ مِن ْ مَكَا ن ٍ بَعِيدٍ
Wa Ĥī la Baynahum Wa Bay na Mā Yash tahū na Kamā Fu`ila Bi'ash yā`ihim Min Q ab lu ۚ 'Inn ahum Kānū Fī Sh akkin Mur ī b in
54. Na watatiliwa kizuizi baina yao na hayo wanayo
وَحِي لَ بَيْنَهُمْ وَبَيْ نَ مَا يَشْتَهُو نَ كَمَا فُعِلَ بِأَشْيَاعِهِمْ مِن ْ قَ بْ لُ ۚ إِنَّ هُمْ كَانُوا فِي شَكٍّ مُر ِيبٍ
Toggle thick letters. Most people make the mistake of thickening thin letters in the words that have other (highlighted) thick letter Toggle to highlight thick letters خصضغطقظ رَ