Toggle thick letters. Most people make the mistake of thickening thin letters in the words that have other (highlighted) thick letter Toggle to highlight thick letters خصضغطقظ رَ
Sabbaĥa Lill ā h Mā Fī A s-Samāwā ti Wa Mā Fī A l-'Arđi ۖ Wa Huwa A l-`Azī zu A l-Ĥakī mu
059-001 جيڪي آسمانن ۾ آھي ۽ جيڪي زمين ۾ آھي سو سڀ الله جي پاڪائي بيان ڪندو آھي، ۽ اُھو غالب حڪمت وارو آھي.
سَبَّحَ لِلَّهِ مَا فِي ا ل سَّمَاوَا تِ وَمَا فِي ا لأَرْضِ ۖ وَهُوَ ا لْعَزِي زُ ا لْحَكِيمُ
Huwa A l-Ladh ī 'Akh ra ja A l-Ladh ī na Kafarū Min 'Ahli A l-Kitā bi Min Diyār ihim Li'wwali A l-Ĥash r i ۚ Mā Ž anan tum 'An Yakh ru jū ۖ Wa Ž ann ū 'Ann ahum Māni`atuhum Ĥuş ūnuhum Mina A ll āhi Fa'atāhumu A ll āhu Min Ĥay th u Lam Yaĥtasibū ۖ Wa Q adh afa Fī Q ulūbihimu A r-Ru `ba ۚ Yukh r ibū na Buyūtahum Bi'aydīhim Wa 'Aydī A l-Mu'uminī na Fā`tabirū Yā 'Ūlī A l-'Ab ş ā r i
059-002 (الله) اُھو آھي جنھن ڪتاب وارن مان ڪافرن کي سندن گھرن مانپھرين ئي ويڙھ ۾ ٻاھر ڪڍي ڇڏيو، (اي مسلمانؤ) انھن جي نڪرڻ جو اوھان ڪو گمان نه ڪندا ھئو ۽ اُھي ڀائيندا ھوا ته الله (جي عذاب) کان سندن قلعا کين بچائڻ وارا ھوندا پوءِ (اُتان) وٽن الله (جو عذاب) پھتو جتان ڄاڻندا ئي نه ھوا ۽ سندن دلين ۾ اھڙي دھشت وڌائين جو پنھنجن ھٿن سان ۽ مُسلمانن جي ھٿن سان پنھنجن گھرن کي (پاڻ) ڊاھڻ لڳا، تنھنڪري اي اکين وارؤ عبرت وٺو.
هُوَ ا لَّذِي أَخْ رَ جَ ا لَّذِي نَ كَفَرُوا مِن ْ أَهْلِ ا لْكِتَا بِ مِن ْ دِيَار ِهِمْ لِأوَّلِ ا لْحَشْر ِ ۚ مَا ظَ نَنْ تُمْ أَن ْ يَخْ رُجُوا ۖ وَظَ نُّ و ا أَنَّ هُمْ مَانِعَتُهُمْ حُصُ ونُهُمْ مِنَ ا للَّ هِ فَأَتَاهُمُ ا للَّ هُ مِن ْ حَيْ ثُ لَمْ يَحْتَسِبُوا ۖ وَقَ ذَفَ فِي قُ لُوبِهِمُ ا ل رُّعْبَ ۚ يُخْ ر ِبُو نَ بُيُوتَهُمْ بِأَيْدِيهِمْ وَأَيْدِي ا لْمُؤْمِنِي نَ فَاعْتَبِرُوا يَا أُ ولِي ا لأَبْ صَ ار ِ
Wa Lawlā 'An Kataba A ll āhu `Alayhimu A l-Jalā 'a La`adh dh abahum Fī A d-Dun yā ۖ Wa Lahum Fī A l-'Ākh ira ti `Adh ā bu A n -Nā r i
059-003 ۽ جيڪڏھن الله مٿن ديس نيڪالي نه لکي ھا ته کين (ٻيءَ طرح) دنيا ۾ عذاب ڪري ھا، ۽ انھن کي آخرت ۾ (به) باھ جو عذاب آھي.
وَلَوْلاَ أَن ْ كَتَبَ ا للَّ هُ عَلَيْهِمُ ا لْجَلاَءَ لَعَذَّبَهُمْ فِي ا ل دُّنْ يَا ۖ وَلَهُمْ فِي ا لآخِ رَ ةِ عَذَا بُ ا ل نَّ ار ِ
Dh ālika Bi'ann ahum Sh ā q q ū A ll aha Wa Ra sūlahu ۖ Wa Man Yush ā q q i A ll ā ha Fa'inn a A ll āha Sh adī du A l-`Iq ā bi
059-004 اِھو عذاب (ڪرڻ) ھن ڪري آھي جو انھن الله ۽ سندس پيغمبر جي مخالفت ڪئي، ۽ جيڪو الله جي مخالفت ڪندو ته بيشڪ الله سخت عذاب (ڪرڻ) وارو آھي.
ذَلِكَ بِأَنَّ هُمْ شَا قُّ وا ا للَّ هَ وَرَ سُولَهُ ۖ وَمَن ْ يُشَا قّ ِ ا للَّ هَ فَإِنّ َ ا للَّ هَ شَدِي دُ ا لْعِقَ ابِ
Mā Q aţ a`tum Min Līnatin 'Aw Tara ktumūhā Q ā 'imatan `Alá 'Uş ūlihā Fabi'idh ni A ll ā hi Wa Liyukh ziya A l-Fāsiq ī na
059-005 (اي مؤمنؤ) جيڪي کجين جا وڻ وڍيوَ يا انھن کي پنھنجي پاڙن تي بيٺل ڇڏيوَ سو الله جي حُڪم سان ۽ ھِن لاءِ ته ھو ڪافرن کي خوار ڪري.
مَا قَ طَ عْتُمْ مِن ْ لِينَةٍ أَوْ تَرَ كْتُمُوهَا قَ ا ئِمَةً عَلَى أُصُ ولِهَا فَبِإِذْنِ ا للَّ هِ وَلِيُخْ زِيَ ا لْفَاسِقِ ينَ
Wa Mā 'Afā 'a A ll āhu `Alá Ra sūlihi Minhum Famā 'Awjaftum `Alay hi Min Kh ay lin Wa Lā R ikā bin Wa Lakinn a A ll āha Yusalliţ u Ru sulahu `Alá Man Yash ā 'u Wa ۚ A ll āhu `Alá Kulli Sh ay 'in Q adī r un
059-006 ۽ انھن (يعني بني نضير جي مالن) مان جيڪو (مال) الله پنھنجي پيغمبر کي ھٿ ۾ ڏنو تنھن تي اوھان نڪي گھوڙا ۽ نڪي ڪي اُٺ ڊوڙايا ھوا پر الله پنھنجن پيغمبرن کي جنھن تي وڻيس (تنھن تي) غالب ڪندو آھي، ۽ الله سڀڪنھن شيءَ تي وس وارو آھي.
وَمَا أَفَا ءَ ا للَّ هُ عَلَى رَ سُولِهِ مِنْ هُمْ فَمَا أَوْجَفْتُمْ عَلَيْ هِ مِن ْ خَ يْ لٍ وَلاَ ر ِكَا بٍ وَلَكِنّ َ ا للَّ هَ يُسَلِّطُ رُسُلَهُ عَلَى مَن ْ يَشَا ءُ ۚ وَا للَّهُ عَلَى كُلِّ شَيْ ءٍ قَ دِيرٌ
Mā 'Afā 'a A ll āhu `Alá Ra sūlihi Min 'Ahli A l-Q urá Falill ā hi Wa Lilrra sū li Wa Lidh ī A l-Q urbá Wa A l-Yatām á Wa A l-Masākī ni Wa A b ni A s-Sabī li Kay Lā Yakū na Dūlatan Bay na A l-'Agh niyā 'i Min kum ۚ Wa Mā 'Ātākumu A r-Ra sū lu Fakh udh ū hu Wa Mā Nahākum `Anhu Fān tahū ۚ Wa A ttaq ū A ll aha ۖ 'Inn a A ll āha Sh adī du A l-`Iq ā bi
059-007 ڳوٺاڻن (جي مالن) مانجيڪي الله پنھنجي پيغمبر جي ھٿ ۾ ڏنو سو خاص الله لاءِ پيغمبر لاءِ ۽ (پيغمبر جي) مائٽن لاءِ ۽ ڇورن ٻارن ۽ مسڪينن ۽ مسافرن لاءِ آھي (اِھو ھن لاءِ آھي) ته اُھو اوھان مان دنيا وارن جي وچ ۾ ڏيڻ وٺڻ ۾ نه اچي، ۽ جيڪي پيغمبر اوھان کي ڏئي سو وٺو، ۽ جنھن کان اوھان کي جھلي تنھن کي ڇڏي ڏيو، ۽ الله کان ڊڄو، بيشڪ الله سخت عذاب (ڪرڻ) وارو آھي.
مَا أَفَا ءَ ا للَّ هُ عَلَى رَ سُولِهِ مِن ْ أَهْلِ ا لْقُ رَ ى فَلِلَّهِ وَلِل رَّ سُو لِ وَلِذِي ا لْقُ رْبَى وَا لْيَتَامَى وَا لْمَسَاكِي نِ وَا بْ نِ ا ل سَّبِي لِ كَيْ لاَ يَكُو نَ دُولَة ً بَيْ نَ ا لأَغْ نِيَا ءِ مِنْ كُمْ ۚ وَمَا آتَاكُمُ ا ل رَّ سُو لُ فَخُ ذُو هُ وَمَا نَهَاكُمْ عَنْ هُ فَانْ تَهُوا ۚ وَا تَّقُ وا ا للَّ هَ ۖ إِنّ َ ا للَّ هَ شَدِي دُ ا لْعِقَ ابِ
Lilfuq arā 'i A l-Muhājir ī na A l-Ladh ī na 'Ukh r ijū Min Dīār ihim Wa 'Am wālihim Yab tagh ū na Fađlāan Mina A ll āhi Wa R iđwānāan Wa Yan ş urū na A ll āha Wa Ra sūlahu~ ۚ 'Ūlā 'ika Humu A ş -Ş ādiq ū na
059-008 (۽ اُھو فَيءَ جو مال) انھن ھجرت ڪرڻ وارن مسڪينن لاءِ (به) آھي جن کي سندن گھرن مان ۽ مالن مان ٻاھر ڪڍيو ويو جيڪي (پنھنجي) الله کان فضل ۽ سندس رضامندي طلبيندا آھن ۽ الله کي ۽ سندس پيغمبر کي مدد ڏيندا آھن، اُھي ئي سچا آھن.
لِلْفُقَ رَا ءِ ا لْمُهَاجِر ِي نَ ا لَّذِي نَ أُخْ ر ِجُوا مِن ْ دِيار ِهِمْ وَأَمْوَالِهِمْ يَبْ تَغُ و نَ فَضْ لا ً مِنَ ا للَّ هِ وَر ِضْ وَانا ً وَيَنْ صُ رُو نَ ا للَّ هَ وَرَ سُولَهُ~ ُ ۚ أُ وْلَا ئِكَ هُمُ ا ل صَّ ادِقُ ونَ
Wa A l-Ladh ī na Tabawwa'ū A d-Dā ra Wa A l-'Īmā na Min Q ab lihim Yuĥibbū na Man Hājara 'Ilayhim Wa Lā Yajidū na Fī Ş udūr ihim Ĥājatan Mimm ā 'Ūtū Wa Yu'uth irū na `Alá 'An fusihim Wa Law Kā na Bihim Kh aş āş atun ۚ Wa Man Yū q a Sh uĥĥa Nafsihi Fa'ūlā 'ika Humu A l-Mufliĥū na
059-009 ۽ (انھن لاءِ به آھي) جن دارالاسلام (يعني مديني) ۾ ۽ ايمان ۾ مُھاجرن کان اڳ گھر بڻايو جيڪو وٽن لڏي اچي تنھن کي دوست رکندا آھن ۽ جيڪي مھاجرن کي ڏنو ويو تنھن بابت پنھنجين دلين ۾ ڪا پريشاني نه لھندا آھن ۽ (ٻـين کي) پاڻ کان پسند ڪندا آھن توڻيڪ کين ڪو احتياج ھوندو آھي، ۽ جن کي پنھنجي نفس جي حرص کان بچايو ويو سي ئي ڇٽڻ وارا آھن.
وَالَّذِي نَ تَبَوَّءُ وا ا ل دَّا رَ وَا لإِيمَا نَ مِن ْ قَ بْ لِهِمْ يُحِبُّو نَ مَن ْ هَاجَرَ إِلَيْهِمْ وَلاَ يَجِدُو نَ فِي صُ دُور ِهِمْ حَاجَة ً مِمَّ ا أُ وتُوا وَيُؤْثِرُو نَ عَلَى أَنْ فُسِهِمْ وَلَوْ كَا نَ بِهِمْ خَ صَ اصَ ةٌ ۚ وَمَن ْ يُو قَ شُحَّ نَفْسِهِ فَأُ وْلَا ئِكَ هُمُ ا لْمُفْلِحُونَ
Wa A l-Ladh ī na Jā 'ū Min Ba`dihim Yaq ūlū na Ra bbanā A gh fir Lanā Wa Li'akh wāninā A l-Ladh ī na Sabaq ūnā Bil-'Īmā ni Wa Lā Taj `al Fī Q ulūbinā Gh illāan Lilladh ī na 'Āmanū Ra bbanā 'Inn aka Ra 'ū fun Ra ĥī mun
059-010 ۽ (اھو مال اُنھن لاءِ به آھي) جيڪي انھن (مھاجرن ۽ انصارن) کانپوءِ آيا چوندا آھن ته اي اسان جا پالڻھار اسان کيبخش ۽ اسان جي (انھن) ڀائرن کي (به) جن ايمان آڻڻ ۾ اسان کان اڳرائي ڪئي ۽ مؤمنن به نسبت اسان جي دلين ۾ ڪو ڪينو نه وجھ اي اسان جا پالڻھار بيشڪ تون ڏاڍو شفقت ڪندڙ مھربان آھين.
وَالَّذِي نَ جَا ءُ وا مِن ْ بَعْدِهِمْ يَقُ ولُو نَ رَ بَّنَا ا غْ فِر ْ لَنَا وَلِأَخْ وَانِنَا ا لَّذِي نَ سَبَقُ ونَا بِا لإِيمَا نِ وَلاَ تَجْ عَلْ فِي قُ لُوبِنَا غِ لّا ً لِلَّذِي نَ آمَنُوا رَ بَّنَا إِنَّ كَ رَ ءُو ف ٌ رَ حِيمٌ
'Alam Tará 'Ilá A l-Ladh ī na Nāfaq ū Yaq ūlū na Li'kh wānihimu A l-Ladh ī na Kafarū Min 'Ahli A l-Kitā bi La'in 'Ukh r ij tum Lanakh ru jann a Ma`akum Wa Lā Nuţ ī `u Fīkum 'Aĥadāan 'Abadāan Wa 'In Q ūtiltum Lanan ş ura nn akum Wa A ll āhu Yash /hadu 'Inn ahum Lakādh ibū na
059-011 اُنھن ڏانھن نه ڏٺو اٿئي ڇا جيڪي منافق ٿيا جي پنھنجن انھن ڀائرن کي چوندا آھن جيڪي ڪتاب وارن مان مُنڪر آھن ته جيڪڏھن اوھان کي (وطن مان) تڙايو ويندو ته (به اسين) اوھان سان گڏ نڪرنداسون ۽ اوھان جي حق ۾ ڪڏھن به ڪنھن جو چيو نه مڃينداسون ۽ جيڪڏھن اوھان سان ويڙھ ڪئي ويندي ته اوھان جي ضرور مدد ڪنداسون، ۽ الله شاھدي ٿو ڏيئي ته بيشڪ اُھي ڪوڙا آھن.
أَلَمْ تَرى إِلَى ا لَّذِي نَ نَافَقُ وا يَقُ ولُو نَ لِأخْ وَانِهِمُ ا لَّذِي نَ كَفَرُوا مِن ْ أَهْلِ ا لْكِتَا بِ لَئِن ْ أُخْ ر ِجْ تُمْ لَنَخْ رُجَنّ َ مَعَكُمْ وَلاَ نُطِ ي عُ فِيكُمْ أَحَداً أَبَدا ً وَإِن ْ قُ وتِلْتُمْ لَنَنْ صُ رَ نَّ كُمْ وَا للَّهُ يَشْهَدُ إِنَّ هُمْ لَكَاذِبُونَ
La'in 'Ukh r ijū Lā Yakh ru jū na Ma`ahum Wa La'in Q ūtilū Lā Yan ş urūnahum Wa La'in Naş arūhum Layuwallunn a A l-'Ad bā ra Th umm a Lā Yun ş arū na
059-012 جيڪڏھن تڙبُن ته (اُھي منافق) ساڻن (وطن مان) نه نڪرندا، ۽ جيڪڏھن اُنھن سان جنگ ڪبي ته کين مدد نه ڏيندا، پر جيڪڏھن (کڻي) مدد ڏيندا ته ضرور پٺيون ڦيرائيندا، وري کين مدد نه ملندي.
لَئِن ْ أُخْ ر ِجُوا لاَ يَخْ رُجُو نَ مَعَهُمْ وَلَئِن ْ قُ وتِلُوا لاَ يَنْ صُ رُونَهُمْ وَلَئِن ْ نَصَ رُوهُمْ لَيُوَلُّنّ َ ا لأَد ْبَا رَ ثُمّ َ لاَ يُنْ صَ رُونَ
La'an tum 'Ash addu Ra hbatan Fī Ş udūr ihim Mina A ll āhi ۚ Dh ālika Bi'ann ahum Q aw mun Lā Yafq ahū na
059-013 (اي مُسلمانؤ) بيشڪ اوھين انھن جي دلين ۾ الله کان (به) وڌيڪ دھشت وارا آھيو، اِھو ھِن ڪري آھي جو اُھي بي سمجھ قوم آھن.
لَأَنْ تُمْ أَشَدُّ رَ هْبَة ً فِي صُ دُور ِهِمْ مِنَ ا للَّ هِ ۚ ذَلِكَ بِأَنَّ هُمْ قَ وْ م ٌ لاَ يَفْقَ هُونَ
Lā Yuq ātilūnakum Jamī`āan 'Illā Fī Q ura n Muĥaş ş anatin 'Aw Min Warā 'i Judur in ۚ Ba'suhum Baynahum Sh adī dun ۚ Taĥsabuhum Jamī`āan Wa Q ulūbuhum Sh attá ۚ Dh ālika Bi'ann ahum Q aw mun Lā Ya`q ilū na
059-014 (سڀ) ھڪ ھنڌ تي اوھان سان ويڙھ نه ڪندا پر قلعي واري (محڪم) ڳوٺن ۾ يا ڀتين جي آڙ ۾، پاڻ ۾ انھن جي ويڙھ تمام سخت پيل آھي، کين گڏ ٿيندو ڀانئيندو آھي پر اُنھن جون دليون ڌار ڌارآھن، اھو ھن ڪري آھي جو اھي بي عقل قوم آھن.
لاَ يُقَ اتِلُونَكُمْ جَمِيعا ً إِلاَّ فِي قُ رى ً مُحَصَّ نَةٍ أَوْ مِن ْ وَرَا ءِ جُدُرٍ ۚ بَأْسُهُمْ بَيْنَهُمْ شَدِي دٌ ۚ تَحْسَبُهُمْ جَمِيعا ً وَقُ لُوبُهُمْ شَتَّى ۚ ذَلِكَ بِأَنَّ هُمْ قَ وْ م ٌ لاَ يَعْقِ لُونَ
Kamath ali A l-Ladh ī na Min Q ab lihim Q ar ībāan ۖ Dh āq ū Wabā la 'Am r ihim Wa Lahum `Adh ā bun 'Alī mun
059-015 (سندن مثال) انھن جي مثال جھڙو آھي جيڪي کانئن اڳ ويجھو (گذريل) ھوا (جن) پنھنجي ڪئي جي سزا چکي، ۽ انھن لاءِ ڏکوئيندڙ عذاب آھي.
كَمَثَلِ ا لَّذِي نَ مِن ْ قَ بْ لِهِمْ قَ ر ِيبا ً ۖ ذَاقُ وا وَبَا لَ أَمْر ِهِمْ وَلَهُمْ عَذَا بٌ أَلِيمٌ
Kamath ali A sh -Sh ayţ ā ni 'Idh Q ā la Lil'in sā ni A kfur Falamm ā Kafara Q ā la 'Inn ī Bar ī 'un Min ka 'Inn ī 'Akh ā fu A ll āha Ra bba A l-`Ālamī na
059-016 (انھن جو مثال) شيطان جي مثال وانگر آھي جڏھن ماڻھوءَ کي چوندو آھي ته ڪافر ٿيءُ، پوءِ جنھن مھل ڪافر ٿيو (تنھن مھل ھو) چوندو آھي ته بيشڪ آءٌ توکان بيزار آھيان آءٌ پنھنجي پالڻھار الله کان ڊڄان ٿو.
كَمَثَلِ ا ل شَّيْطَ ا نِ إِذْ قَ ا لَ لِلإِن سَا نِ ا كْفُرْ فَلَمَّ ا كَفَرَ قَ ا لَ إِنِّ ي بَر ِي ءٌ مِنْ كَ إِنِّ ي أَخَ ا فُ ا للَّ هَ رَ بَّ ا لْعَالَمِينَ
Fakā na `Āq ibatahumā 'Ann ahumā Fī A n -Nā r i Kh āliday ni Fīhā ۚ Wa Dh alika Jazā 'u A ž-Ž ālimī na
059-017 پوءِ ٻنھي جي پڇاڙي ھيئن ٿي ته ٻئي باھ ۾ ھميشه ھوندا، ۽ اھا ظالمن جي سزا آھي.
فَكَا نَ عَاقِ بَتَهُمَا أَنَّ هُمَا فِي ا ل نّ َا ر ِ خَ الِدَيْ نِ فِيهَا ۚ وَذَلِكَ جَزَا ءُ ا ل ظَّ الِمِينَ
Yā 'Ayyuhā A l-Ladh ī na 'Āmanū A ttaq ū A ll aha Wa Ltan žur Nafsun Mā Q addamat Ligh adin ۖ Wa A ttaq ū A ll aha ۚ 'Inn a A ll āha Kh abī r un Bimā Ta`malū na
059-018 اي ايمان وارؤ الله کان ڊڄو ۽ جڳائي ته سڀڪو شخص سوچي ته سڀاڻي (قيامت) لاءِ ڇا اڳي موڪليو اٿس، ۽ الله کان ڊڄندا رھو، ڇوته جيڪي ڪندا آھيو تنھن بابت الله خبر رکندڙ آھي.
يَا أَيُّهَا ا لَّذِي نَ آمَنُوا ا تَّقُ وا ا للَّ هَ وَلْتَنْ ظُ رْ نَفْسٌ مَا قَ دَّمَتْ لِغَ دٍ وَا تَّقُ وا ۖ ا للَّ هَ إِنّ َ ۚ ا للَّ هَ خَ بِي رٌ بِمَا تَعْمَلُونَ
Wa Lā Takūnū Kā lladh ī na Nasū A ll aha Fa'an sāhum 'An fusahum ۚ 'Ūlā 'ika Humu A l-Fāsiq ū na
059-019 ۽ انھن جھڙا نه ٿيو جن الله کي وساريو پوءِ الله انھن کان سندن جيئن (جي سڌاري) کي وسارايو، اھي بي دين آھن.
وَلاَ تَكُونُوا كَالَّذِي نَ نَسُوا ا للَّ هَ فَأَنْ سَاهُمْ أَنْ فُسَهُمْ ۚ أُ وْلَا ئِكَ هُمُ ا لْفَاسِقُ ونَ
Lā Yastawī 'Aş ĥā bu A n -Nā r i Wa 'Aş ĥā bu A l-Jann ati ۚ 'Aş ĥā bu A l-Jann ati Humu A l-Fā 'izū na
059-020 دوزخي ۽ بھشتي برابر نه آھن، بھشتي ئي مُراد ماڻيندڙ آھن.
لاَ يَسْتَوِي أَصْ حَا بُ ا ل نّ َا ر ِ وَأَصْ حَا بُ ا لْجَنَّ ةِ ۚ أَصْ حَا بُ ا لْجَنَّ ةِ هُمُ ا لْفَا ئِزُونَ
Law 'An zalnā Hādh ā A l-Q ur'ā na `Alá Jabalin Lara 'aytahu Kh āsh i`āan Mutaş addi`āan Min Kh ash yati A ll ā hi ۚ Wa Tilka A l-'Am th ā lu Nađr ibuhā Lilnn ā si La`allahum Yatafakkarū na
059-021 جيڪڏھن ھن قرآن کي ڪنھن جبل تي نازل ڪريون ھا ته ضرور ان کي الله جي خوف کان عاجز پرزا پرزا ٿيل ڏسين ھا، ۽ اھي مثال ماڻھن لاءِ بيان ڪريون ٿا ته مانَ اُھي ڌيان ڪن.
لَوْ أَنْ زَلْنَا هَذَا ا لْقُ رْآنَ عَلَى جَبَلٍ لَرَ أَيْتَهُ خَ اشِعا ً مُتَصَ دِّعا ً مِن ْ خَ شْيَةِ ا للَّ هِ ۚ وَتِلْكَ ا لأَمْثَا لُ نَضْ ر ِبُهَا لِلنّ َا سِ لَعَلَّهُمْ يَتَفَكَّرُونَ
Huwa A ll āhu A l-Ladh ī Lā 'Ilā ha 'Illā Huwa ۖ `Ālimu A l-Gh ay bi Wa A sh -Sh ahādati ۖ Huwa A r-Ra ĥmā nu A r-Ra ĥī mu
059-022 الله اُھو آھي جنھن کانسواءِ(ٻيو) ڪو عبادت جو لائق ڪونھي، (جو) ڳجھ ۽ ظاھر جو ڄاڻندڙ آھي، اُھو ٻاجھارو مھربان آھي.
هُوَ ا للَّ هُ ا لَّذِي لاَ إِلَهَ إِلاَّ هُوَ ۖ عَالِمُ ا لْغَ يْ بِ وَا ل شَّهَادَةِ ۖ هُوَ ا ل رَّ حْمَنُ ا ل رَّ حِيمُ
Huwa A ll āhu A l-Ladh ī Lā 'Ilā ha 'Illā Huwa A l-Maliku A l-Q uddū su A s-Salā mu A l-Mu'uminu A l-Muhayminu A l-`Azī zu A l-Jabbā ru A l-Mutakabbir u ۚ Sub ĥā na A ll āhi `Amm ā Yush r ikū na
059-023 الله اُھو آھي جنھن کانسواءِ (ٻيو) ڪو عبادت جو لائق نه آھي، (جو) بادشاھ تمام پاڪ ذات (سڀني عيبن کان) سلامت امن ڏيڻ وارو نگھبان غالب زبردست وڏائي جو سائين آھين، انھن جي شريڪ مقرر ڪرڻ کان الله پاڪ آھي.
هُوَ ا للَّ هُ ا لَّذِي لاَ إِلَهَ إِلاَّ هُوَ ا لْمَلِكُ ا لْقُ دُّو سُ ا ل سَّلاَمُ ا لْمُؤْمِنُ ا لْمُهَيْمِنُ ا لْعَزِي زُ ا لْجَبَّا رُ ا لْمُتَكَبِّر ُ ۚ سُبْ حَا نَ ا للَّ هِ عَمَّ ا يُشْر ِكُونَ
Huwa A ll āhu A l-Kh āliq u A l-Bār i'u A l-Muş awwir u ۖ Lahu A l-'Asmā 'u A l-Ĥusná ۚ Yusabbiĥu Lahu Mā Fī A s-Samāwā ti Wa A l-'Arđi ۖ Wa Huwa A l-`Azī zu A l-Ĥakī mu
059-024 اُھو الله خلقڻھار نئون بڻائيندڙ شڪليون ٺاھيندڙ آھي اُن جا (سڀ) چڱا نالا آھن، جيڪي (به) آسمانن ۽ زمين ۾ آھي سي (سڀ) سندس پاڪائي بيان ڪندا آھن، ۽ اُھو غالب حڪمت وارو آھي.
هُوَ ا للَّ هُ ا لْخَ الِقُ ا لْبَار ِئُ ا لْمُصَ وِّر ُ ۖ لَهُ ا لأَسْمَا ءُ ا لْحُسْنَى ۚ يُسَبِّحُ لَهُ مَا فِي ا ل سَّمَاوَا تِ وَا لأَرْضِ ۖ وَهُوَ ا لْعَزِي زُ ا لْحَكِيمُ
Toggle thick letters. Most people make the mistake of thickening thin letters in the words that have other (highlighted) thick letter Toggle to highlight thick letters خصضغطقظ رَ