Toggle thick letters. Most people make the mistake of thickening thin letters in the words that have other (highlighted) thick letter | Toggle to highlight thick letters خصضغطقظ رَ |
Wa An-Nāzi`āti Gharqāan
| [79.1] Pe cei care smulg cu putere
|
وَالنَّازِعَاتِ غَرْقاً |
Wa An-Nāshiţāti Nashţāan
| [79.2] ªi pe cei care iau cu blândeþe
|
وَالنَّاشِطَاتِ نَشْطاً |
Wa As-Sābiĥāti Sabĥāan
| [79.3] ªi pe cei care plutesc iute, în libertate ,
|
وَالسَّابِحَاتِ سَبْحاً |
Fālssābiqāti Sabqāan
| [79.4] ªi pe cei care se grãbesc, întrecându-se ,
|
فَالسَّابِقَاتِ سَبْقاً |
Fālmudabbirāti 'Amrāan
| [79.5] ªi pe cei care orânduiesc lucrurile!
|
فَالْمُدَبِّرَاتِ أَمْراً |
Yawma Tarjufu Ar-Rājifatu
| [79.6] În Ziua aceea, se va cutremura pãmântul, [la primul sunet de trâmbiþã],
|
يَوْمَ تَرْجُفُ الرَّاجِفَةُ |
Tatba`uhā Ar-Rādifatu
| [79.7] Pe care îl va urma numaidecât urmãtorul .
|
تَتْبَعُهَا الرَّادِفَةُ |
Qulūbun Yawma'idhin Wājifatun
| [79.8] În Ziua aceea, vor fi inimi cuprinse de spaimã,
|
قُلُوبٌ يَوْمَئِذٍ وَاجِفَةٌ |
'Abşāruhā Khāshi`atun
| [79.9] Dar privirile lor vor fi plecate.
|
أَبْصَارُهَا خَاشِعَةٌ |
Yaqūlūna 'A'innā Lamardūdūna Fī Al-Ĥāfirati
| [79.10] Ei [sunt cei care în viaþa pãmânteascã] spuneau: "Oare noi vom fi întorºi la viaþa de dinainte,
|
يَقُولُونَ أَئِنَّا لَمَرْدُودُونَ فِي الْحَافِرَةِ |
'A'idhā Kunnā `Ižāmāan Nakhiratan
| [79.11] Când noi vom fi niºte oase putrede?"
|
أَئِذَا كُنَّا عِظَاما ً نَخِرَةً |
Qālū Tilka 'Idhāan Karratun Khāsiratun
| [79.12] Ei ziceau: "Aceasta va fi, aºadar, o întoarcere pierdutã!"
|
قَالُوا تِلْكَ إِذا ً كَرَّةٌ خَاسِرَةٌ |
Fa'innamā Hiya Zajratun Wāĥidatun
| [79.13] Atunci va fi numai un sunet înfiorãtor
|
فَإِنَّمَا هِيَ زَجْرَةٌ وَاحِدَةٌ |
Fa'idhā Hum Bis-Sāhirati
| [79.14] ªi iatã-i pe ei pe pãmânt, [întorºi la viaþã]!
|
فَإِذَا هُمْ بِالسَّاهِرَةِ |
Hal 'Tāka Ĥadīthu Mūsá
| [79.15] Oare a ajuns pânã la tine povestea lui Moise?
|
هَلْ أتَاكَ حَدِيثُ مُوسَى |
'Idh Nādāhu Rabbuhu Bil-Wādi Al-Muqaddasi Ţuwan
| [79.16] Când l-a chemat Domnul sãu în valea cea sfântã, Tova,
|
إِذْ نَادَاهُ رَبُّهُ بِالْوَادِ الْمُقَدَّسِ طُوىً |
Adh/hab 'Ilá Fir`awna 'Innahu Ţaghá
| [79.17]
|
اذْهَبْ إِلَى فِرْعَوْنَ إِنَّهُ طَغَى |
Faqul Hal Laka 'Ilá 'An Tazakká
| [79.18] ªi spune-i: "Vrei sã te curãþeºti
|
فَقُلْ هَلْ لَكَ إِلَى أَنْ تَزَكَّى |
Wa 'Ahdiyaka 'Ilá Rabbika Fatakhshá
| [79.19] ªi sã te cãlãuzesc cãtre Domnul tãu, pentru ca tu sã fii cu fricã[de El]?"
|
وَأَهْدِيَكَ إِلَى رَبِّكَ فَتَخْشَى |
Fa'arāhu Al-'Āyata Al-Kubrá
| [79.20] ªi el i-a arãtat lui minunea cea mai mare,
|
فَأَرَاهُ الآيَةَ الْكُبْرَى |
Fakadhdhaba Wa `Aşá
| [79.21] Însã el a socotit-o minciunã ºi nu s-a supus,
|
فَكَذَّبَ وَعَصَى |
Thumma 'Adbara Yas`á
| [79.22] Ci a întors spatele ºi a plecat degrabã,
|
ثُمَّ أَدْبَرَ يَسْعَى |
Faĥashara Fanādá
| [79.23] A adunat [oamenii] ºi a strigat.
|
فَحَشَرَ فَنَادَى |
Faqāla 'Anā Rabbukumu Al-'A`lá
| [79.24] ªi a zis: "Eu sunt Domnul vostru cel mai înalt!"
|
فَقَالَ أَنَا رَبُّكُمُ الأَعْلَى |
Fa'akhadhahu Allāhu Nakāla Al-'Ākhirati Wa Al-'Ūlá
| [79.25] Atunci l-a lovit pe el Allah cu pedeapsa Lumii de Apoi ºi a acestei lumi.
|
فَأَخَذَهُ اللَّهُ نَكَالَ الآخِرَةِ وَالأُولَى |
'Inna Fī Dhālika La`ibratan Liman Yakhshá
| [79.26] Întru aceasta este o pildã pentru cel ce se teme.
|
إِنَّ فِي ذَلِكَ لَعِبْرَة ً لِمَنْ يَخْشَى |
'A'antum 'Ashaddu Khalqāan 'Ami As-Samā'u ۚ Banāhā
| [79.27] Sunteþi voi mai greu de fãcut sau cerul pe care l-a înãlþat El?
|
أَأَنْتُمْ أَشَدُّ خَلْقاً أَمِ السَّمَاءُ ۚ بَنَاهَا |
Rafa`a Samkahā Fasawwāhā
| [79.28] El a ridicat bolta lui ºi l-a orânduit pe deplin,
|
رَفَعَ سَمْكَهَا فَسَوَّاهَا |
Wa 'Aghţasha Laylahā Wa 'Akhraja Đuĥāhā
| [79.29] El a fãcut întunecatã noaptea lui ºi a scos la ivealã ziua lui
|
وَأَغْطَشَ لَيْلَهَا وَأَخْرَجَ ضُحَاهَا |
Wa Al-'Arđa Ba`da Dhālika Daĥāhā
| [79.30] ªi pãmântul, dupã aceea, l-a întins
|
وَالأَرْضَ بَعْدَ ذَلِكَ دَحَاهَا |
'Akhraja Minhā Mā'ahā Wa Mar`āhā
| [79.31] ªi a fãcut sã iasã din el apa lui ºi pãºunea lui.
|
أَخْرَجَ مِنْهَا مَاءَهَا وَمَرْعَاهَا |
Wa Al-Jibāla 'Arsāhā
| [79.32] ªi a întãrit munþii lui,
|
وَالْجِبَالَ أَرْسَاهَا |
Matā`āan Lakum Wa Li'an`āmikum
| [79.33] Drept înzestrare pentru voi ºi pentru dobitoacele voastre.
|
مَتَاعا ً لَكُمْ وَلِأَنْعَامِكُمْ |
Fa'idhā Jā'ati Aţ-Ţāmmatu Al-Kubrá
| [79.34] Iar când va veni nenorocirea cea mai mare ,
|
فَإِذَا جَاءَتِ الطَّامَّةُ الْكُبْرَى |
Yawma Yatadhakkaru Al-'Insānu Mā Sa`á
| [79.35] Ziua în care omul îºi va aduce aminte de cele pentru care atrudit
|
يَوْمَ يَتَذَكَّرُ الإِنسَانُ مَا سَعَى |
Wa Burrizati Al-Jaĥīmu Liman Yará
| [79.36] ªi se va arãta Iadul pentru cel care vede...
|
وَبُرِّزَتِ الْجَحِيمُ لِمَنْ يَرَى |
Fa'ammā Man Ţaghá
| [79.37] În ce-l priveºte pe cel care s-a întrecut
|
فَأَمَّا مَنْ طَغَى |
Wa 'Āthara Al-Ĥayāata Ad-Dunyā
| [79.38] ªi a pus mai presus viaþa din aceastã lume,
|
وَآثَرَ الْحَيَاةَ الدُّنْيَا |
Fa'inna Al-Jaĥīma Hiya Al-Ma'wá
| [79.39] Iadul va fi sãlaºul lui!...
|
فَإِنَّ الْجَحِيمَ هِيَ الْمَأْوَى |
Wa 'Ammā Man Khāfa Maqāma Rabbihi Wa Nahá An-Nafsa `Ani Al-Hawá
| [79.40] Iar în ce-l priveºte pe cel care se teme de Ziua când se va înfãþiºaDomnului sãu ºi ºi-a oprit sufletul de la pofte,
|
وَأَمَّا مَنْ خَافَ مَقَامَ رَبِّهِ وَنَهَى النَّفْسَ عَنِ الْهَوَى |
Fa'inna Al-Jannata Hiya Al-Ma'wá
| [79.41] Raiul îi va fi sãlaº!...
|
فَإِنَّ الْجَنَّةَ هِيَ الْمَأْوَى |
Yas'alūnaka `Ani As-Sā`ati 'Ayyāna Mursāhā
| [79.42] Te întreabã ei despre Ceas, când va fi termenul lui?
|
يَسْأَلُونَكَ عَنِ السَّاعَةِ أَيَّانَ مُرْسَاهَا |
Fīma 'Anta Min Dhikrāhā
| [79.43] Ce poþi tu pomeni despre el?
|
فِيمَ أَنْتَ مِنْ ذِكْرَاهَا |
'Ilá Rabbika Muntahāhā
| [79.44] La Domnul tãu este termenul lui.
|
إِلَى رَبِّكَ مُنتَهَاهَا |
'Innamā 'Anta Mundhiru Man Yakhshāhā
| [79.45] Tu eºti numai un prevenitor pentru cel care se teme de el,
|
إِنَّمَا أَنْتَ مُنذِرُ مَنْ يَخْشَاهَا |
Ka'annahum Yawma Yarawnahā Lam Yalbathū 'Illā `Ashīyatan 'Aw Đuĥāhā
| [79.46] Iar în Ziua când îl vor vedea, li se va pãrea lor cã ei nu au petrecut decât numai o searã sau o dimineaþã.
|
كَأَنَّهُمْ يَوْمَ يَرَوْنَهَا لَمْ يَلْبَثُوا إِلاَّ عَشِيَّةً أَوْ ضُحَاهَا |
Toggle thick letters. Most people make the mistake of thickening thin letters in the words that have other (highlighted) thick letter | Toggle to highlight thick letters خصضغطقظ رَ |