Takādu As-Samāwātu Yatafaţţarna Min Fawqihinna Wa ۚ Al-Malā'ikatu Yusabbiĥūna Biĥamdi Rabbihim Wa Yastaghfirūna Liman Fī Al-'Arđi ۗ 'Alā 'Inna Allāha Huwa Al-Ghafūru Ar-Raĥīmu
[42.5] Aproape cã se despicã cerurile în înãlþimea lor , când îngerii laudãmãrirea Domnului lor ºi roagã de iertare pentru cei de pe pãmânt. Allah este Iertãtor, Îndurãto
Wa Kadhalika 'Awĥaynā 'Ilayka Qur'ānāan `Arabīyāan Litundhira 'Umma Al-Qurá Wa Man Ĥawlahā Wa Tundhira Yawma Al-Jam`i Lā Rayba Fīhi ۚ Farīqun Fī Al-Jannati Wa Farīqun Fī As-Sa`īri
[42.7] Astfel, [aºa dupã cum le-am revelat celor de dinaintea ta] þi-am revelat Noi un Coran arab, pentru ca tu sã previi Mama cetãþilor ºi pe cei din împrejurimile ei ºi sã previi pentru Ziua Ad
Wa Law Shā'a Allāhu Laja`alahum 'Ummatan Wāĥidatan Wa Lakin Yudkhilu Man Yashā'u Fī Raĥmatihi Wa ۚ Až-Žālimūna Mā Lahum Min Wa Līyin Wa Lā Naşīrin
[42.8] ªi de ar fi voit Allah, i-ar fi fãcut El pe ei o singurã comunitate ,însã El lasã sã intre întru îndurarea Sa pe cine El voieºte. Iar nelegiuiþii nu vor avea ocrotitor ºi nici ajutor.
Wa Mā Akhtalaftum Fīhi MinShay'in Faĥukmuhu~ 'Ilá Allāhi ۚ Dhalikumu Allāhu Rabbī `Alayhi Tawakkaltu Wa 'Ilayhi 'Unību
[42.10] ªi pentru orice lucru aþi fi cu neînþelegere, judecata asupra lui se aflã la Allah . Acesta este Allah, Domnul meu, în El mã încred ºi la El mã întorc [cu cãinþã].
Fāţiru As-Samāwāti Wa Al-'Arđi ۚ Ja`ala Lakum Min 'Anfusikum 'Azwājāan Wa Mina Al-'An`ām 'Azwājāan ۖ Yadhra'uukum Fīhi ۚ Laysa Kamithlihi Shay'un ۖ Wa Huwa As-Samī`u Al-Başīru
[42.11] Fãcãtorul cerurilor ºi al pãmântului. El a fãcut pentru voi soaþedin voi înºivã ºi [a fãcut] dobitoacele perechi . Prin aceasta vã înmulþeºte. Nu este nimic asemen
Lahu Maqālīdu As-Samāwāti Wa Al-'Arđi ۖ Yabsuţu Ar-Rizqa Liman Yashā'u Wa Yaqdiru ۚ 'Innahu Bikulli Shay'in `Alīmun
[42.12] Ale Lui sunt cheile [comorilor] cerurilor ºi ale pãmântului; Eldãruieºte cu prisosinþã cele spre vieþuire, cui voieºte El, sau ledãruieºte cu mãsurã, [cui voie&
Shara`a Lakum Mina Ad-Dīni Mā Waşşá Bihi Nūĥāan Wa Al-Ladhī 'Awĥaynā 'Ilayka Wa Mā Waşşaynā Bihi~ 'Ibrāhīma Wa Mūsá Wa `Īsá ۖ 'An 'Aqīmū Ad-Dīna Wa Lā Tatafarraqū Fīhi ۚ Kabura `Alá Al-Mushrikīna Mā Tad`ūhum 'Ilayhi ۚ Allāhu Yajtabī 'Ilayhi Man Yashā'u Wa Yahdī 'Ilayhi Man Yunību
[42.13] El v-a orânduit vouã religia pe care i-a prescris-o lui Noe, pe careþi-am revelat-o þie ºi am prescris-o pentru Avraam ºi Moise ºi Isus :"Întemeiaþi religia ºi nu vã despãrþi&thor
Wa Mā Tafarraqū 'Illā Min Ba`di Mā Jā'ahumu Al-`Ilmu Baghyāan Baynahum ۚ Wa Lawlā Kalimatun Sabaqat MinRabbika 'Ilá 'Ajalin Musamman Laquđiya Baynahum ۚ Wa 'Inna Al-Ladhīna 'Ūrithū Al-Kitāba Min Ba`dihim Lafī Shakkin Minhu Murībin
[42.14] Ei nu s-au despãrþit decât dupã ce le-a venit lor ºtiinþa, din pricina pizmei dintre ei. ªi dacã nu ar fi venit mai înainte un cuvânt dela Domnul tãu pentru un termen hotãrât, s-ar fi hotãrâ
Falidhalika Fād`u ۖ Wa Astaqim Kamā 'Umirta ۖ Wa Lā Tattabi` 'Ahwā'ahum ۖ Wa Qul 'Āmantu Bimā 'Anzala Allāhu Min Kitābin ۖ Wa 'Umirtu Li'`dila Baynakumu ۖ Allāhu Rabbunā Wa Rabbukum ۖ Lanā 'A`mālunā Wa Lakum 'A`mālukum ۖ Lā Ĥujjata Baynanā Wa Baynakumu ۖ Allāhu Yajma`u Baynanā ۖ Wa 'Ilayhi Al-Maşīru
[42.15] De aceea, cheamã-i tu [pe oameni] ºi mergi pe calea cea dreaptã- aºa cum þi s-a poruncit - ºi nu urma poftelor lor! ªi spune: "Cred în toate scripturile pe care le-a trimis Allah! Mi s-a poruncit mie sã jude
Wa Al-Ladhīna Yuĥājjūna Fī Al-Lahi Min Ba`di Mā Astujība Lahu Ĥujjatuhum Dāĥiđatun `Inda Rabbihim Wa `AlayhimGhađabun Wa Lahum `AdhābunShadīdun
[42.16] Însã aceia care se ceartã în privinþa lui Allah, dupã ce s-a rãspuns[chemãrii Sale] , cearta lor este în van la Domnul lor ºi asupra lor se abate mânie ºi chinul aspru .
[42.18] Încearcã sã-l grãbeascã aceia care nu cred în el, însã aceia care cred sunt cu teamã de el ºi ºtiu cã acesta este Adevãrul. Iar aceia care se ceartã asupra Ceasului, se afl&a
Man Kāna Yurīdu Ĥartha Al-'Ākhirati Nazid Lahu Fī Ĥarthihi ۖ Wa Man Kāna Yurīdu Ĥartha Ad-Dunyā Nu'utihi Minhā Wa Mā Lahu Fī Al-'Ākhirati Min Naşībin
[42.20] Acela care voieºte sã semene [ogorul] Lumii de Apoi, aceluia îi vom spori Noi semãnãtura , iar acela care voieºte sã semene [ogorul] acestei lumi , aceluia îi vom da Noi din ea , însã el nu va av
'Am LahumShurakā'u Shara`ū Lahum Mina Ad-Dīni Mā Lam Ya'dhan Bihi Allāhu ۚ Wa Lawlā Kalimatu Al-Faşli Laquđiya Baynahum ۗ Wa 'Inna Až-Žālimīna Lahum `Adhābun 'Alīmun
[42.21] Sau au ei asociaþi [ai lui Allah] care le-au orânduit lor religia pe care Allah nu a îngãduit-o? Dacã nu ar fi cuvântul [de amânare a] hotãrârii, s-ar fi judecat între ei. Cei nelegiuiþi vor avea parte de chi
Tará Až-Žālimīna Mushfiqīna Mimmā Kasabū Wa Huwa Wāqi`un Bihim Wa ۗ Al-Ladhīna 'Āmanū Wa `Amilū Aş-Şāliĥāti Fī Rawđāti Al-Jannāti ۖ Lahum Mā Yashā'ūna `Inda Rabbihim ۚ Dhālika Huwa Al-Fađlu Al-Kabīru
[42.22] Tu îi vei vedea pe cei nelegiuiþi temându-se de ceea ce au agonisit , când [pedeapsa] se va abate asupra lor, în vreme ce aceia care au crezut ºi au sãvârºit fapte bune se vor afla în locurile înflorite ale Grãdin
[42.23] Aceasta este ceea ce Allah le binevesteºte robilor Sãi care credºi sãvârºesc fapte bune! Spune: "Eu nu vã cer vouã pentru aceastarãsplatã, afarã de prietenia faþã de
[42.24] Sau zic ei: "El a nãscocit minciunã pe seama lui Allah!" Dar de ar voi Allah, El ar pecetlui inima ta . Allah ºterge deºertãciunea ºiîntãreºte Adevãrul cu vorbele Sale . El este Bineºtiut
Wa Yastajību Al-Ladhīna 'Āmanū Wa `Amilū Aş-Şāliĥāti Wa Yazīduhum Min Fađlihi Wa ۚ Al-Kāfirūna Lahum `AdhābunShadīdun
[42.26] El împlineºte [dorinþele] celor care cred ºi sãvârºesc fapte bune ºile sporeºte lor harul Sãu, în vreme ce necredincioºii vor avea parte de chin aspru.
Wa Law Basaţa Allāhu Ar-Rizqa Li`ibādihi Labaghaw Fī Al-'Arđi Wa Lakin Yunazzilu Biqadarin Mā Yashā'u ۚ 'Innahu Bi`ibādihi Khabīrun Başīrun
[42.27] Dacã Allah i-ar înzestra cu prisosinþã pe [toþi] robii Sãi, s-ar purtaei cu nedreptate pe pãmânt, însã El trimite cu mãsurã ceea ce voieºte. El este Bineºtiutor [ºi] B
Wa Huwa Al-Ladhī Yunazzilu Al-Ghaytha Min Ba`di Mā Qanaţū Wa YanshuruRaĥmatahu ۚ Wa Huwa Al-Walīyu Al-Ĥamīdu
[42.28] El este Cel care pogoarã ploaia, dupã ce ei au fost deznãdãjduiþi,ºi întinde îndurarea Sa . El este Ocrotitor [ºi] Vrednic de Laudã [Al-Waliyy, Al-Hamid].
Wa Min 'Āyātihi Khalqu As-Samāwāti Wa Al-'Arđi Wa Mā Baththa Fīhimā Min Dābbatin ۚ Wa Huwa `Alá Jam`ihim 'Idhā Yashā'u Qadīrun
[42.29] Printre Semnele Sale sunt tocmeala cerurilor ºi a pãmântului ºi avietãþilor pe care le-a risipit prin ele. Dar El are puterea de a le aduna pe ele , dacã voieºte.
[42.33] Dacã voieºte, El domoleºte vântul ºi ele rãmân nemiºcate pe suprafaþa apei. Întru aceasta se aflã semne pentru toþi oamenii care sunt rãbdãtori ºi mulþumitori.
Famā 'Ūtītum MinShay'in Famatā`u Al-Ĥayāati Ad-Dunyā ۖ Wa Mā `Inda Allāhi Khayrun Wa 'Abqá Lilladhīna 'Āmanū Wa `Alá Rabbihim Yatawakkalūna
[42.36] ªi tot ceea ce vi se dã vouã este bucurie trecãtoare pentru viaþa din aceastã lume. Însã ceea ce se aflã la Allah este mai bun ºi mai dãinuitor pentru aceia care cred ºi se încr
Wa Al-Ladhīna Astajābū Lirabbihim Wa 'Aqāmū Aş-Şalāata Wa 'AmruhumShūrá Baynahum Wa Mimmā Razaqnāhum Yunfiqūna
[42.38] Pentru aceia care rãspund Domnului lor ºi împlinesc Rugã-ciunea [As-Salat], iar pentru treburile lor [þin] sfat laolaltã ºi dauDania [Az-Zakat] din cele cu care îi înzestrãm
Wa Jazā'u Sayyi'atin Sayyi'atun Mithluhā ۖ Faman `Afā Wa 'Aşlaĥa Fa'ajruhu `Alá Allāhi ۚ 'Innahu Lā Yuĥibbu Až-Žālimīna
[42.40] Rãsplata pentru un rãu este un rãu deopotrivã cu el . Însã rãsplata aceluia care iartã ºi care cautã împãcare se aflã la Allah. El nu-i iubeºte pe cei nelegi
[42.42] Ci drumul pentru dojanã este împotriva acelora care-i nãpãstuiesc pe [ceilalþi] oameni ºi sãvârºesc fãrãdelegi pe pãmânt , fãrã de dreptate. Aceºtia vor avea par
Wa Man Yuđlili Allāhu Famā Lahu Min Wa Līyin Min Ba`dihi ۗ Wa Tará Až-Žālimīna Lammā Ra'aw Al-`Adhāba Yaqūlūna Hal 'Ilá Maraddin Min Sabīlin
[42.44] Acela pe care Allah îl duce în rãtãcire nu va avea, dupã El, nici un ocrotitor. ªi îi vei vedea pe cei nelegiuiþi zicând, când vor vedea osânda: “Oare este vreo cale pentru întoarcere [pe pãmânt]?”
Wa Tarāhum Yu`rađūna `Alayhā Khāshi`īna Mina Adh-Dhulli Yanžurūna MinŢarfin Khafīyin ۗ Wa Qāla Al-Ladhīna 'Āmanū 'Inna Al-Khāsirīna Al-Ladhīna Khasirū 'Anfusahum Wa 'Ahlīhim Yawma Al-Qiyāmati ۗ 'Alā 'Inna Až-Žālimīna Fī `Adhābin Muqīmin
[42.45] ªi-i vei vedea cum stau înaintea lui , smeriþi de umilinþã, privind cu un ochi pe furiº, în vreme ce vor zice aceia care au crezut: “Cei pierduþi sunt aceia care s-au pierdut pe ei înºiºi ºi [&o
Wa Mā Kāna Lahum Min 'Awliyā'a Yanşurūnahum Min Dūni Allāhi ۗ Wa Man Yuđlili Allāhu Famā Lahu Min Sabīlin
[42.46] ªi nu vor avea ei nici un fel de ocrotitori care sã-i ajute afarã deAllah, iar acela pe care Allah îl duce în rãtãcire nu va avea nici undrum [spre cãlãuzire]"
Astajībū Lirabbikum MinQabli 'An Ya'tiya Yawmun Lā Maradda Lahu Mina Allāhi ۚ Mā Lakum Min Malja'iin Yawma'idhin Wa Mā Lakum Min Nakīrin
[42.47] Ascultaþi de Domnul vostru înainte de a veni o Zi de la Allah, [Zi] pentru care nu este amânare! În Ziua aceea nu va fi pentru voi nici scãpare, nici tãgãduire .
[42.48] Dacã ei se îndepãrteazã, Noi nu te-am trimis la ei ca pãzitor peste ei , ci tu nu eºti dator decât numai cu vestirea. Când îi dãm Noi omului sã guste îndurare din partea Noastrã, atunci se
Lillāh Mulku As-Samāwāti Wa Al-'Arđi ۚ Yakhluqu Mā Yashā'u ۚ Yahabu Liman Yashā'u 'Ināthāan Wa Yahabu Liman Yashā'u Adh-Dhukūra
[42.49] A lui Allah este stãpânirea cerurilor ºi a pãmântului. El creeazã ceea ce voieºte ºi dãruieºte El copile cui voieºte ºi dãruieºte El bãieþi cui voieºte,
[42.51] Unui om nu i se cuvine ca Allah sã-i vorbeascã decât numai printr-o revelaþie, sau din spatele unui vãl , sau [prin] trimiterea unui trimis care reveleazã, cu Voia Sa, ceea ce El voieºte. Cu adevã
Wa Kadhalika 'Awĥaynā 'Ilayka Rūĥāan Min 'Amrinā ۚ Mā Kunta Tadrī Mā Al-Kitābu Wa Lā Al-'Īmānu Wa Lakin Ja`alnāhu Nūrāan Nahdī Bihi Man Nashā'u Min `Ibādinā ۚ Wa 'Innaka Latahdī 'Ilá Şirāţin Mustaqīmin
[42.52] Astfel, þi-am revelat Noi un Duh , la porunca Noastrã. Tu nu aiºtiut [mai înainte] ce este Cartea ºi ce este credinþa, însã Noi am fãcut-o luminã cu care cãlãuzim pe cine voim dintre robii N