Toggle thick letters.  Most people make the mistake of thickening thin letters in the words that have other (highlighted) thick letter Toggle to highlight thick letters خصضغطقظ رَ      
 
   Ţ ā-Sīn -Mīm  
   
     
   026-001 T. S. M.
 
   طَ ا-سِين -مِيم 
  
 
   Tilka 'Āyā tu A l-Kitā bi A l-Mubī ni 
   
     
    026-002 Dit zijn de teekens van het duidelijke boek.
 
   تِلْكَ آيَا تُ ا لْكِتَا بِ ا لْمُبِينِ  
  
 
   La`allaka Bākh  i`un  Nafsaka 'Allā Yakūnū Mu'uminī na 
   
     
    026-003 Misschien bedroeft gij u doodelijk, omdat de bewoners van Mekka niet geloovig willen worden.
 
   لَعَلَّكَ بَاخِ عٌ  نَفْسَكَ أَلاَّ يَكُونُوا  مُؤْمِنِينَ  
  
 
   'In  Nash a' Nunazzil `Alayhim  Mina A s-Samā 'i 'Āyatan  Fažallat 'A`nāq uhum  Lahā Kh  āđi`ī na 
   
     
    026-004 Indien het ons behaagde, zouden wij hun een overtuigend teeken uit den hemel kunnen nederzenden, waarvoor zij hunne nekken nederig zouden krommen.
 
   إِن ْ نَشَأْ نُنَزِّلْ عَلَيْهِمْ مِنَ ا ل سَّمَا ءِ آيَة ً  فَظَ لَّتْ أَعْنَاقُ هُمْ لَهَا خَ اضِ عِينَ  
  
 
    Wa Mā Ya'tīhim  Min  Dh ikr in  Mina A r-Ra ĥmā ni Muĥdath in 'Illā Kānū `Anhu Mu`r iđī na 
   
     
    026-005 Maar er komt van den Barmhartige, geene nieuwe vermaning tot hen welke naar de omstandigheden dit vereischen, wordt geopenbaard, waarvan zij zich niet afwenden.
 
   وَمَا يَأْتِيهِمْ مِن ْ ذِكْرٍ  مِنَ ا ل رَّ حْمَنِ مُحْدَثٍ  إِلاَّ كَانُوا  عَنْ هُ مُعْر ِضِ ينَ  
  
 
   Faq ad  Kadh dh abū Fasaya'tīhim  'An bā 'u Mā Kānū Bihi  Yastahzi'ūn  
   
     
    026-006 En zij hebben deze van valschheid beschuldigd; maar er zal een boodschap tot hen komen, waarmede zij niet zullen spotten.
 
   فَقَ د ْ كَذَّبُوا  فَسَيَأْتِيهِمْ أَنْ بَا ءُ مَا كَانُوا  بِهِ  يَسْتَهْزِئُ ون  
  
 
   'Awalam  Yara w 'Ilá A l-'Arđi Kam  'An batnā Fīhā Min  Kulli Zaw jin  Kar ī min  
   
     
    026-007 Hebben zij de aarde niet beschouwd, en gezien hoe veel verschillende planten, van allerlei edele soorten wij daaraan doen ontspruiten?
 
   أَوَلَمْ يَرَ وْا إِلَى ا لأَرْضِ  كَمْ أَنْ بَتْنَا فِيهَا مِن ْ كُلِّ زَوْ جٍ  كَر ِيمٍ  
  
 
   'Inn a Fī Dh ālika La'ā yatan  ۖ  Wa Mā Kā na 'Akth aru hum  Mu'uminī na  
   
     
    026-008 Waarlijk, hierin is een teeken; maar het grootste deel hunner zijn ongeloovigen.
 
   إِنّ َ فِي ذَلِكَ لَآيَة ً  ۖ  وَمَا كَا نَ أَكْثَرُهُمْ مُؤْمِنِينَ   
  
 
    Wa 'Inn a Ra bbaka Lahuwa A l-`Azī zu A r-Ra ĥī mu 
   
     
    026-009 Waarlijk, uw Heer is de machtige, de barmhartige God.
 
   وَإِنّ َ رَ بَّكَ لَهُوَ ا لْعَزِي زُ ا ل رَّ حِيمُ  
  
 
    Wa 'Idh  Nādá Ra bbuka Mūsá  'Ani A  'ti A l-Q aw ma A ž-Ž ālimī na 
   
     
    026-010 Herdenk, toen uw Heer Mozes riep, zeggende: Ga tot het onrechtvaardige volk:
 
   وَإِذْ نَادَى رَ بُّكَ مُوسَى  أَنِ ا  ئْتِ ا لْقَ وْ مَ ا ل ظَّ الِمِينَ  
  
 
   Q aw ma Fir `aw na ۚ  'Alā Yattaq ū na  
   
     
   026-011 Het volk van Pharao. Zullen zij mij niet vreezen?
 
   قَ وْ مَ فِر ْعَوْ نَ ۚ  أَلاَ يَتَّقُ ونَ  
  
 
   Q ā la Ra bbi 'Inn ī  'Akh ā fu 'An  Yukadh dh ibū ni 
   
     
   026-012 Mozes antwoordde: O Heer! waarlijk, ik vrees, dat zij mij van logen zullen beschuldigen.
 
   قَ ا لَ رَ بِّ إِنِّ ي  أَخَ ا فُ أَن ْ يُكَذِّبُونِ 
  
 
    Wa Yađī q u Ş ad r ī Wa Lā Yan ţ aliq u Lisānī Fa'arsil 'Ilá Hārū na 
   
     
    026-013 En dat mijne borst vernauwd worde en dat mijn tong niet gereed zij tot spreken; wijs Aنron dus aan om mijn helper te wezen.
 
   وَيَضِ ي قُ  صَ د ْر ِي وَلاَ يَنْ طَ لِقُ  لِسَانِي فَأَرْسِلْ إِلَى هَارُونَ  
  
 
    Wa Lahum  `Alay ya Dh an bun  Fa'akh ā fu 'An  Yaq  tulū ni 
   
     
    026-014 Ook kunnen zij mij eene misdaad tegenwerpen, en ik vrees dat zij mij zullen dooden.
 
   وَلَهُمْ عَلَيَّ ذَنْ بٌ  فَأَخَ ا فُ أَن ْ يَقْ  تُلُونِ  
  
 
   Q ā la Kallā ۖ  Fādh /habā Bi'āyātinā  ۖ  'Inn ā Ma`akum  Mustami`ū na   
   
     
   026-015 God zeide: Zij zullen u volstrekt niet dooden: gaat dus met uwe teekenen; want wij zullen met u zijn, en wij willen hooren wat er tusschen u en hen geschiedt.
 
   قَ ا لَ كَلاَّ ۖ  فَاذْهَبَا بِآيَاتِنَا  ۖ  إِنَّ ا مَعَكُمْ مُسْتَمِعُونَ   
  
 
   Fa'tiyā Fir `aw na Faq ūlā  'Inn ā Ra sū lu Ra bbi A l-`Ālamī na 
   
     
    026-016 Gaat dus tot Pharao en zeg: Waarlijk, wij zijn de gezant van den Heer van alle schepselen.
 
   فَأْتِيَا فِر ْعَوْ نَ فَقُ ولاَ إِنَّ ا رَ سُو لُ رَ بِّ ا لْعَالَمِينَ  
  
 
   'An 'Arsil Ma`anā Banī  'Isrā 'ī la 
   
     
    026-017 Zend de kinderen Israëls met ons weg.
 
   أَن ْ أَرْسِلْ مَعَنَا بَنِي  إِسْرَا ئِ يلَ  
  
 
   Q ā la 'Alam  Nura bbika Fīnā Walīdāan  Wa Labith ta Fīnā Min `Umur ika Sinī na 
   
     
   026-018 En toen zij hunne boodschap hadden overgebracht, antwoordde Pharao: Hebben wij u niet onder ons opgevoed, toen gij nog een kind waart, en hebt gij niet gedurende verscheidene jaren van uw leven onder ons gewoond?
 
   قَ ا لَ أَلَمْ نُرَ بِّكَ فِينَا وَلِيدا ً  وَلَبِثْتَ فِينَا مِن ْ عُمُر ِكَ سِنِينَ 
  
 
    Wa Fa`alta Fa`lataka A llatī Fa`alta Wa 'An ta Mina A l-Kāfir ī na 
   
     
    026-019 Gij hebt de daad bedreven, welke gij bedreven hebt; en gij zijt een ondankbare.
 
   وَفَعَلْتَ فَعْلَتَكَ ا لَّتِي فَعَلْتَ وَأَنْ تَ مِنَ ا لْكَافِر ِينَ  
  
 
   Q ā la Fa`altuhā  'Idh āan  Wa 'Anā Mina A đ-Đ ā llīn  
   
     
   026-020 Mozes hernam: Inderdaad, ik deed het, en ik was een van hen die dwaalden.
 
   قَ ا لَ فَعَلْتُهَا  إِذا ً  وَأَنَا مِنَ ا ل ضَّ ا لِّين 
  
 
   Fafara rtu Min kum  Lamm ā Kh  iftukum  Fawahaba Lī Ra bbī Ĥukmāan  Wa Ja`alanī Mina A l-Mursalī na 
   
     
    026-021 Daarom ontvluchtte ik u, dewijl ik u vreesde; maar mijn Heer heeft mij wijsheid geschonken en mij tot een zijner gezanten aangewezen.
 
   فَفَرَ رْتُ مِنْ كُمْ لَمَّ ا خِ فْتُكُمْ فَوَهَبَ لِي رَ بِّي حُكْما ً  وَجَعَلَنِي مِنَ ا لْمُرْسَلِينَ  
  
 
    Wa Tilka Ni`matun  Tamunn uhā `Alay ya 'An `Abbad ta Banī  'Isrā 'ī la 
   
     
    026-022 En is de gunst, welke gij mij hebt geschonken, dat gij de kinderen Israëls tot slaven maaktet?
 
   وَتِلْكَ نِعْمَةٌ  تَمُنُّ هَا عَلَيَّ أَن ْ عَبَّد ْتَ بَنِي  إِسْرَا ئِ يلَ  
  
 
   Q ā la Fir `aw nu Wa Mā Ra bbu A l-`Ālamī na 
   
     
   026-023 Pharao zeide: En wie is dan de Heer van alle schepselen?
 
   قَ ا لَ فِر ْعَوْ نُ وَمَا رَ بُّ ا لْعَالَمِينَ 
  
 
   Q ā la Ra bbu A s-Samāwā ti Wa A l-'Arđi Wa Mā Baynahumā  ۖ  'In  Kun tum  Mūq inī na  
   
     
   026-024 Mozes antwoordde: de Heer van alle hemel en aarde en van alles wat daartusschen is; indien gij lieden van verstand zijt.
 
   قَ ا لَ رَ بُّ ا ل سَّمَاوَا تِ وَا لأَرْضِ  وَمَا بَيْنَهُمَا  ۖ  إن ْ كُن تُمْ مُوقِ نِينَ  
  
 
   Q ā la Liman Ĥawlahu~  'Alā Tastami`ū na 
   
     
   026-025 Pharao zeide tot degenen, die in zijne nabijheid waren: Hoort gij niet?
 
   قَ ا لَ لِمَن ْ حَوْلَهُ~ُ  أَلاَ تَسْتَمِعُونَ 
  
 
   Q ā la Ra bbukum  Wa Ra bbu 'Ābā 'ikumu A l-'Awwalī na 
   
     
   026-026 Mozes zeide: Uw Heer en de Heer uwer voorvaderen.
 
   قَ ا لَ رَ بُّكُمْ وَرَ بُّ آبَا ئِكُمُ ا لأَوَّلِينَ 
  
 
   Q ā la 'Inn a Ra sūlakumu A l-Ladh ī  'Ursila 'Ilaykum  Lamaj nū nun  
   
     
   026-027 Pharao zeide tot hen die tegenwoordig waren: Uw gezant, die tot u werd gezonden is zeker bezeten.
 
   قَ ا لَ إِنّ َ رَ سُولَكُمُ ا لَّذِي  أُرْسِلَ إِلَيْكُمْ لَمَجْ نُونٌ 
  
 
   Q ā la Ra bbu A l-Mash r iq i Wa A l-Magh r ibi Wa Mā Baynahumā  ۖ  'In  Kun tum  Ta`q ilū na  
   
     
   026-028 Mozes zeide: de Heer van het Oosten en van het Westen en van alles wat daartusschen is; indien gij lieden van verstand zijt.
 
   قَ ا لَ رَ بُّ ا لْمَشْر ِقِ  وَا لْمَغْ ر ِبِ وَمَا بَيْنَهُمَا  ۖ  إِن ْ كُنْ تُمْ تَعْقِ لُونَ  
  
 
   Q ā la La'ini A  ttakh  adh ta 'Ilahāan Gh  ayr ī La'aj `alann aka Mina A l-Masjūnī na 
   
     
   026-029 Pharao zeide tot hem: Waarlijk, indien gij een anderen God naast mij kiest, zal ik u gelijk doen wezen aan hen die gevangen zijn.
 
   قَ ا لَ لَئِنِ ا  تَّخَ ذْتَ إِلَهَاً غَ يْر ِي لَأَجْ عَلَنَّ كَ مِنَ ا لْمَسْجُونِينَ 
  
 
   Q ā la 'Awalaw Ji'tuka Bish ay 'in  Mubī nin  
   
     
   026-030 Mozes antwoordde: Wat! niettegenstaande ik met een overtuigend wonder tot u kom?
 
   قَ ا لَ أَوَلَوْ جِئْتُكَ بِشَيْ ءٍ  مُبِينٍ 
  
 
   Q ā la Fa'ti Bihi~  'In  Kun ta Mina A ş -Ş ādiq ī na 
   
     
   026-031 Pharao hernam: Toon het dan, indien gij de waarheid spreekt.
 
   قَ ا لَ فَأْتِ بِهِ إِن ْ كُنْ تَ مِنَ ا ل صَّ ادِقِ ينَ 
  
 
   Fa'alq á `Aş ā hu Fa'idh ā Hiya Th u`bā nun  Mubī nun  
   
     
    026-032 En hij wierp zijn staf neder, en ziet deze werd eene zichtbare slang.
 
   فَأَلْقَ ى عَصَ ا هُ فَإِذَا هِيَ ثُعْبَا نٌ  مُبِينٌ  
  
 
    Wa Naza`a Yadahu  Fa'idh ā Hiya Bayđā 'u Lilnn āžir ī na 
   
     
    026-033 En hij trok zijne hand uit zijne borst en, ziet, zij was wit voor de toeschouwers,
 
   وَنَزَعَ يَدَهُ  فَإِذَا هِيَ بَيْضَ ا ءُ لِلنَّ اظِ ر ِينَ  
  
 
   Q ā la Lilmala'i Ĥawlahu~  'Inn a Hādh ā Lasāĥir un `Alī mun  
   
     
   026-034 Pharao zeide tot de vorsten, die in zijne nabijheid waren: Waarlijk, deze man is een behendige toovenaar.
 
   قَ ا لَ لِلْمَلَإِ حَوْلَهُ~ ُ إِنّ َ هَذَا لَسَاحِرٌ عَلِيمٌ 
  
 
   Yur ī du 'An  Yukh r ijakum  Min 'Arđikum  Bisiĥr ihi  Famādh ā Ta'murū na 
   
     
    026-035 Hij tracht u door zijne tooverij het bezit van u land te ontrooven: wat denkt gij dus te doen?
 
   يُر ِي دُ أَن ْ يُخْ ر ِجَكُمْ مِن ْ أَرْضِ كُمْ بِسِحْر ِهِ  فَمَاذَا تَأْمُرُونَ  
  
 
   Q ālū  'Arjihi  Wa 'Akh ā hu Wa A b `ath  Fī A l-Madā 'ini Ĥāsh ir ī na 
   
     
   026-036 Zij antwoordden: Stel hem en zijn broeder door goede woorden voor eenigen tijd uit, en zend mannen in de steden, die verzamelen.
 
   قَ الُو ا  أَرْجِهِ  وَأَخَ ا هُ وَا بْ عَثْ فِي ا لْمَدَا ئِنِ حَاشِر ِينَ 
  
 
   Ya'tū ka Bikulli Saĥĥā r in `Alī min  
   
     
    026-037 En tot u brengen alle behendige toovenaren.
 
   يَأْتُو كَ بِكُلِّ سَحَّا رٍ عَلِيمٍ  
  
 
   Fajumi`a A s-Saĥara tu Limīq ā ti Yaw min  Ma`lū min  
   
     
    026-038 Zoo werden de toovenaren op een bepaalden tijd, op een plechtigen dag bijeenvergaderd.
 
   فَجُمِعَ ا ل سَّحَرَ ةُ لِمِيقَ ا تِ يَوْ مٍ  مَعْلُومٍ  
  
 
    Wa Q ī la Lilnn ā si Hal 'An tum  Muj tami`ū na 
   
     
    026-039 En tot het volk werd gezegd: Zijt gij bijeenvergaderd?
 
   وَقِ ي لَ لِلنّ َا سِ هَلْ أَنْ تُمْ مُجْ تَمِعُونَ  
  
 
   La`allanā Nattabi`u A s-Saĥara ta 'In  Kānū Humu A l-Gh  ālibī na 
   
     
    026-040 Ja, antwoordde het volk onder zich, en wij zullen de toovenaren volgen, indien zij de overwinning behalen.
 
   لَعَلَّنَا نَتَّبِعُ ا ل سَّحَرَ ةَ إِن ْ كَانُوا  هُمُ ا لْغَ الِبِينَ  
  
 
   Falamm ā Jā 'a A s-Saĥara tu Q ālū Lifir `aw na 'A'inn a Lanā La'aj rā an 'In  Kunn ā Naĥnu A l-Gh  ālibī na 
   
     
    026-041 Toen de toovenaars gekomen waren, zeiden zij tot Pharao: zullen wij zekerlijk eene belooning ontvangen, indien wij de overwinning behalen?
 
   فَلَمَّ ا جَا ءَ ا ل سَّحَرَ ةُ قَ الُوا  لِفِر ْعَوْ نَ أَئِنّ َ لَنَا لَأَجْ را ً  إِن ْ كُنَّ ا نَحْنُ ا لْغَ الِبِينَ  
  
 
   Q ā la Na`am  Wa 'Inn akum  'Idh āan  Lamina A l-Muq arra bī na 
   
     
   026-042 Hij antwoordde: Ja, en gij zult mijn persoon mogen naderen.
 
   قَ ا لَ نَعَمْ وَإِنَّ كُمْ إِذا ً  لَمِنَ ا لْمُقَ رَّ بِينَ 
  
 
   Q ā la Lahum  Mūsá  'Alq ū Mā  'An tum  Mulq ū na 
   
     
   026-043 Mozes zeide tot hen: Werpt neder wat gij neder te werpen hebt.
 
   قَ ا لَ لَهُمْ مُوسَى  أَلْقُ وا  مَا  أَنْ تُمْ مُلْقُ ونَ 
  
 
   Fa'alq aw Ĥibālahum  Wa `Iş īyahum  Wa Q ālū Bi`izzati Fir `aw na 'Inn ā Lanaĥnu A l-Gh  ālibū na 
   
     
    026-044 Daarop wierpen zij hunne koorden en hunne staven neer, en zeiden: Waarlijk, door de macht van Pharao zullen wij de overwinnaars zijn.
 
   فَأَلْقَ وْا حِبَالَهُمْ وَعِصِ يَّهُمْ وَقَ الُوا  بِعِزَّةِ فِر ْعَوْ نَ إِنَّ ا لَنَحْنُ ا لْغَ الِبُونَ  
  
 
   Fa'alq á Mūsá `Aş ā hu Fa'idh ā Hiya Talq afu Mā Ya'fikū na 
   
     
    026-045 En Mozes wierp zijn staf neder, en ziet, de staf verzwolg wat zij valschelijk hadden uitgedacht.
 
   فَأَلْقَ ى مُوسَى عَصَ ا هُ فَإِذَا هِيَ تَلْقَ فُ مَا يَأْفِكُونَ  
  
 
   Fa'ulq iya A s-Saĥara tu Sājidī na 
   
     
    026-046 Daarop wierpen zich de toovenaars biddend neder
 
   فَأُلْقِ يَ ا ل سَّحَرَ ةُ سَاجِدِينَ  
  
 
   Q ālū  'Āmann ā Bira bbi A l-`Ālamī na 
   
     
   026-047 En zeiden: Wij gelooven in den Heer van alle schepselen.
 
   قَ الُو ا  آمَنَّ ا بِرَ بِّ ا لْعَالَمِينَ 
  
 
   Ra bbi Mūsá Wa Hārū na 
   
     
   026-048 De Heer van Mozes en Aنron.
 
   رَ بِّ مُوسَى وَهَارُونَ  
  
 
   Q ā la 'Āman tum  Lahu  Q ab la 'An 'Ādh ana Lakum  ۖ  'Inn ahu  Lakabīru kumu A l-Ladh ī `Allamakumu A s-Siĥra  Falasaw fa Ta`lamū na ۚ  La'uq aţ ţ i`ann a 'Aydiyakum  Wa 'Arjulakum  Min Kh  ilā fin  Wa La'uş allibann akum  'Aj ma`ī na   
   
     
   026-049 Pharao zeide tot hen: Hebt gij in hem geloofd, voor ik u verlof heb gegeven? Waarlijk hij is uw hoofd, die u de tooverij heeft geleerd; maar later zult gij zeker mijne kracht kennen. Ik zal uwe handen en uwe voeten aan de tegenovergestelde zijden afsnijden, en ik zal u allen doen kruisigen.
 
   قَ ا لَ آمَنْ تُمْ لَهُ  قَ بْ لَ أَن ْ آذَنَ لَكُمْ ۖ  إِنَّ هُ  لَكَبِيرُكُمُ ا لَّذِي عَلَّمَكُمُ ا ل سِّحْرَ  فَلَسَوْ فَ تَعْلَمُو نَ ۚ  لَأُقَ طِّ عَنّ َ أَيْدِيَكُمْ وَأَرْجُلَكُمْ مِن ْ خِ لاَفٍ  وَلَأُصَ لِّبَنَّ كُمْ أَجْ مَعِينَ   
  
 
   Q ālū Lā Đ ay ra  ۖ  'Inn ā  'Ilá Ra bbinā Mun q alibū na  
   
     
   026-050 Zij antwoorden: Dit zal geen nadeel voor ons zijn; want wij zullen tot onzen Heer terugkeeren.
 
   قَ الُوا  لاَ ضَ يْ رَ  ۖ  إِنَّ ا  إِلَى رَ بِّنَا مُنْ قَ لِبُونَ  
  
 
   'Inn ā Naţ  ma`u 'An  Yagh  fir a Lanā Ra bbunā Kh  aţ āyānā  'An  Kunn ā  'Awwala A l-Mu'uminī na 
   
     
    026-051 Wij hopen dat onze Heer ons onze zonden zal vergeven, ons die de eersten waren welke geoorloofd hebben.
 
   إِنَّ ا نَطْ  مَعُ أَن ْ يَغْ فِر َ لَنَا رَ بُّنَا خَ طَ ايَانَا  أَن ْ كُنَّ ا  أَوَّلَ ا لْمُؤْمِنِينَ  
  
 
    Wa 'Awĥaynā  'Ilá Mūsá  'An 'Asr i Bi`ibādī  'Inn akum  Muttaba`ū na 
   
     
    026-052 En wij spraken door openbaring tot Mozes, zeggende: Trek voort met mijne dienaren, des nachts; want gij zult vervolgd worden.
 
   وَأَوْحَيْنَا  إِلَى مُوسَى  أَن ْ أَسْر ِ بِعِبَادِي  إِنَّ كُمْ مُتَّبَعُونَ  
  
 
   Fa'arsala Fir `aw nu Fī A l-Madā 'ini Ĥāsh ir ī na 
   
     
    026-053 En Pharao zond beambten in de steden om strijdkrachten te verzamelen
 
   فَأَرْسَلَ فِر ْعَوْ نُ فِي ا لْمَدَا ئِنِ حَاشِر ِينَ  
  
 
   'Inn a Hā 'uulā ' Lash ir dh imatun  Q alīlū na 
   
     
    026-054 Zeggende: Waarlijk de Israëlieten maken slechts eene kleine hoop volk uit.
 
   إِنّ َ هَا ؤُلاَء لَشِر ْذِمَةٌ  قَ لِيلُونَ  
  
 
    Wa 'Inn ahum  Lanā Lagh ā 'ižū na 
   
     
    026-055 En zij zijn verwoed op ons.
 
   وَإِنَّ هُمْ لَنَا لَغَ ا ئِظُ ونَ  
  
 
    Wa 'Inn ā Lajamī `un Ĥādh irū na 
   
     
    026-056 Maar wij vormen eene welvoorziene menigte.
 
   وَإِنَّ ا لَجَمِي عٌ حَاذِرُونَ  
  
 
   Fa'akh ra j nāhum  Min  Jann ā tin  Wa `Uyū nin  
   
     
    026-057 Zoo deden wij hun hunne tuinen, hunne fonteinen,
 
   فَأَخْ رَ جْ نَاهُمْ مِن ْ جَنّ َا تٍ  وَعُيُونٍ  
  
 
    Wa Kunū zin  Wa Maq ā min  Kar ī min  
   
     
    026-058 Hunne schatten en heerlijke woningen verlaten.
 
   وَكُنُو زٍ  وَمَقَ ا مٍ  كَر ِيمٍ  
  
 
   Kadh ālika Wa 'Awra th nāhā Banī  'Isrā 'ī la 
   
     
    026-059 Zoo deden wij, en wij deden die den kinderen Israëls erven.
 
   كَذَلِكَ وَأَوْرَ ثْنَاهَا بَنِي  إِسْرَا ئِ يلَ  
  
 
   Fa'atba`ūhum  Mush r iq ī na 
   
     
    026-060 En zij vervolgden hen bij het opgaan der zon.
 
   فَأَتْبَعُوهُمْ مُشْر ِقِ ينَ  
  
 
   Falamm ā Tarā 'á  A l-Jam `ā ni Q ā la 'Aş ĥā bu Mūsá  'Inn ā Lamud ra kū na 
   
     
    026-061 En toen de beide legers in elkanders gezicht waren gekomen, zeiden de makkers van Mozes: Wij zullen zekerlijk worden overwonnen.
 
   فَلَمَّ ا تَرَا ءَى ا لْجَمْعَا نِ قَ ا لَ أَصْ حَا بُ مُوسَى  إِنَّ ا لَمُد ْرَ كُونَ  
  
 
   Q ā la Kallā  ۖ  'Inn a Ma`iya Ra bbī Sayahdī ni  
   
     
   026-062 Mozes antwoordde: Volstrekt niet: want mijn Heer is met mij; hij zal mij zekerlijk leiden.
 
   قَ ا لَ كَلاَّ ۖ  إِنّ َ مَعِيَ رَ بِّي سَيَهْدِينِ  
  
 
   Fa'awĥaynā  'Ilá Mūsá  'Ani A  đr ib  Bi`aş ā ka A l-Baĥra  ۖ  Fān falaq a Fakā na Kullu Fir q in  Kālţ ţ aw di A l-`Ažī mi  
   
     
    026-063 En wij bevalen Mozes door openbaring, zeggende: Sla de zee met uwen staf. En toen hij haar had geslagen werd zij in twaalf afdeelingen verdeeld; ieder deel, dat een pad was, scheen een groote berg.
 
   فَأَوْحَيْنَا  إِلَى مُوسَى  أَنِ ا ضْ ر ِب ْ بِعَصَ ا كَ ا لْبَحْرَ  ۖ  فَان فَلَقَ  فَكَا نَ كُلُّ فِر ْق ٍ  كَال طَّ وْ دِ ا لْعَظِ يمِ   
  
 
    Wa 'Azlafnā Th amm a A l-'Ākh  ar ī na 
   
     
    026-064 En wij lieten de anderen naderen.
 
   وَأَزْلَفْنَا ثَمّ َ ا لآخَ ر ِينَ  
  
 
    Wa 'An jaynā Mūsá Wa Man  Ma`ahu~  'Aj ma`ī na 
   
     
    026-065 En wij bevrijdden Mozes en allen die met hem waren.
 
   وَأَنْ جَيْنَا مُوسَى وَمَن ْ مَعَهُ~ ُ أَجْ مَعِينَ  
  
 
   Th umm a 'Agh ra q  nā A l-'Ākh  ar ī na 
   
     
   026-066 Daarna verdronken wij de anderen.
 
   ثُمّ َ أَغْ رَ قْ  نَا ا لآخَ ر ِينَ  
  
 
   'Inn a Fī Dh ālika La'ā yatan  ۖ  Wa Mā Kā na 'Akth aru hum  Mu'uminī na  
   
     
    026-067 Waarlijk daarin was een teeken; maar het grootste aantal hunner geloofden niet.
 
   إِنّ َ فِي ذَلِكَ لَآيَة ً  ۖ  وَمَا كَا نَ أَكْثَرُهُمْ مُؤْمِنِينَ   
  
 
    Wa 'Inn a Ra bbaka Lahuwa A l-`Azī zu A r-Ra ĥī mu 
   
     
    026-068 Waarlijk, uw Heer is de machtige en de barmhartige.
 
   وَإِنّ َ رَ بَّكَ لَهُوَ ا لْعَزِي زُ ا ل رَّ حِيمُ  
  
 
    Wa A tlu `Alayhim  Naba'a 'Ib rā hī ma 
   
     
    026-069 En herinner hun de geschiedenis van Abraham.
 
   وَاتْلُ عَلَيْهِمْ نَبَأَ إِبْ رَ اهِيمَ  
  
 
   'Idh  Q ā la Li'abī hi Wa Q awmihi  Mā Ta`budū na 
   
     
    026-070 Toen hij tot zijnen vader en zijn volk zeide: Wat aanbidt gij?
 
   إِذْ قَ ا لَ لِأَبِي هِ وَقَ وْمِهِ  مَا تَعْبُدُونَ  
  
 
   Q ālū Na`budu 'Aş nāmāan  Fanažallu Lahā `Ākifī na 
   
     
   026-071 Zij antwoordden: Wij aanbidden afgoden, en wij dienen deze alle dagen met standvastigheid.
 
   قَ الُوا  نَعْبُدُ أَصْ نَاما ً  فَنَظَ لُّ لَهَا عَاكِفِينَ 
  
 
   Q ā la Hal Yasma`ūnakum  'Idh  Tad `ū na 
   
     
   026-072 Abraham zeide: Hooren zij u als gij hen aanroept?
 
   قَ ا لَ هَلْ يَسْمَعُونَكُمْ إِذْ تَد ْعُونَ 
  
 
   'Aw Yan fa`ūnakum  'Aw Yađurrū na 
   
     
    026-073 Of bevoordeelen, noch deren zij u?
 
   أَوْ يَنْ فَعُونَكُمْ أَوْ يَضُ رُّونَ  
  
 
   Q ālū Bal Wajad nā  'Ābā 'anā Kadh ālika Yaf`alū na 
   
     
   026-074 Zij antwoordden: Neen; maar wij zagen dat onze vaderen hetzelfde deden.
 
   قَ الُوا  بَلْ وَجَد ْنَا  آبَا ءَنَا كَذَلِكَ يَفْعَلُونَ 
  
 
   Q ā la 'Afara 'aytum  Mā Kun tum  Ta`budū na 
   
     
   026-075 Hij zeide: Wat denkt gij: De goden die gij aanbidt.
 
   قَ ا لَ أَفَرَ أَيْتُمْ مَا كُنْ تُمْ تَعْبُدُونَ 
  
 
   'An tum  Wa 'Ābā 'uukumu A l-'Aq  damū na 
   
     
    026-076 En welke door uwe voorvaderen werden aangebeden.
 
   أَنْ تُمْ وَآبَا ؤُكُمُ ا لأَقْ  دَمُونَ  
  
 
   Fa'inn ahum  `Adū wun  Lī  'Illā Ra bba A l-`Ālamī na 
   
     
    026-077 Zijn mijne vijanden, behalve slechts de Heer van alle schepselen.
 
   فَإِنَّ هُمْ عَدُوٌّ  لِي  إِلاَّ رَ بَّ ا لْعَالَمِينَ  
  
 
   Al-Ladh ī Kh  alaq anī Fahuwa Yahdī ni 
   
     
    026-078 Die mij heeft geschapen en mij op den rechten weg leidt.
 
   ا لَّذِي خَ لَقَ نِي فَهُوَ يَهْدِينِ  
  
 
   Wa A l-Ladh ī Huwa Yuţ  `imunī Wa Yasq ī ni 
   
     
    026-079 En die mij geeft te eten en te drinken;
 
   وَالَّذِي هُوَ يُطْ  عِمُنِي وَيَسْقِ ينِ  
  
 
    Wa 'Idh ā Mar iđtu Fahuwa Yash fī ni 
   
     
    026-080 En die mij geneest als ik ziek ben;
 
   وَإِذَا مَر ِضْ تُ فَهُوَ يَشْفِينِ  
  
 
   Wa A l-Ladh ī Yumītunī Th umm a Yuĥyī ni 
   
     
    026-081 En die mij zal doen sterven en mij daarna tot het leven zal terugbrengen.
 
   وَالَّذِي يُمِيتُنِي ثُمّ َ يُحْيِينِ  
  
 
   Wa A l-Ladh ī  'Aţ  ma`u 'An  Yagh  fir a Lī Kh  aţ ī 'atī Yaw ma A d-Dī ni 
   
     
    026-082 En die, naar ik hoop, mij mijne zonden op den dag des oordeels zal vergeven.
 
   وَالَّذِي  أَطْ  مَعُ أَن ْ يَغْ فِر َ لِي خَ ط ِي ئَتِي يَوْ مَ ا ل دِّينِ  
  
 
   Ra bbi Hab  Lī Ĥukmāan  Wa 'Alĥiq  nī Biş -Ş āliĥī na 
   
     
   026-083 O Heer! verleen mij wijsheid en vereenig mij met de rechtvaardigen.
 
   رَ بِّ هَب ْ لِي حُكْما ً  وَأَلْحِقْ  نِي بِا ل صَّ الِحِينَ  
  
 
    Wa A j `al  Lī Lisā na Ş id q in  Fī A l-'Ākh  ir ī na 
   
     
    026-084 En geef, dat nog de laatste nakomelingschap met eer van mij spreke;
 
   وَاجْ عَلْ لِي لِسَا نَ صِ د ْق ٍ  فِي ا لآخِ ر ِينَ  
  
 
    Wa A j `alnī Min  Wara th ati Jann ati A n -Na`ī mi 
   
     
    026-085 En maak mij tot een erfgenaam van den tuin der heerlijkheid;
 
   وَاجْ عَلْنِي مِن ْ وَرَ ثَةِ جَنَّ ةِ ا ل نَّ عِيمِ  
  
 
    Wa A gh  fir  Li'abī  'Inn ahu  Kā na Mina A đ-Đ ā llī na 
   
     
    026-086 En vergeef mijn vader die tot de afdwalenden heeft behoord.
 
   وَاغْ فِر ْ لِأَبِي  إِنَّ هُ  كَا نَ مِنَ ا ل ضَّ ا لِّينَ  
  
 
    Wa Lā Tukh  zinī Yaw ma Yub `ath ū na 
   
     
    026-087 En bedek mij niet met schande op den dag der opstanding;
 
   وَلاَ تُخْ زِنِي يَوْ مَ يُبْ عَثُونَ  
  
 
   Yaw ma Lā Yan fa`u Mā lun  Wa Lā Banū na 
   
     
    026-088 Op den dag, waarop noch rijkdommen, noch kinderen van eenig voordeel zullen kunnen zijn.
 
   يَوْ مَ لاَ يَنْ فَعُ مَا لٌ  وَلاَ بَنُونَ  
  
 
   'Illā Man 'Atá A ll āha Biq albin  Salī min  
   
     
    026-089 Behalve voor hem, die met een oprecht hart tot God zal komen;
 
   إِلاَّ مَن ْ أَتَى ا للَّ هَ بِقَ لْبٍ  سَلِيمٍ  
  
 
    Wa 'Uzlifati A l-Jann atu Lilmuttaq ī na 
   
     
    026-090 Als het paradijs voor het gezicht der vromen gebracht zal worden.
 
   وَأُزْلِفَتِ ا لْجَنَّ ةُ لِلْمُتَّقِ ينَ  
  
 
    Wa Burr izati A l-Jaĥī mu Lilgh  āwī na 
   
     
    026-091 En de hel geheel zal verschijnen voor hen die gedwaald zullen hebben;
 
   وَبُرِّزَتِ ا لْجَحِي مُ لِلْغَ اوِينَ  
  
 
    Wa Q ī la Lahum  'Ay na Mā Kun tum  Ta`budū na 
   
     
    026-092 En tot hen zal gezegd worden: Waar zijn uwe godheden,
 
   وَقِ ي لَ لَهُمْ أَيْ نَ مَا كُنْ تُمْ تَعْبُدُونَ  
  
 
   Min  Dū ni A ll ā hi Hal Yan ş urūnakum  'Aw Yan taş irū na 
   
     
    026-093 Welke gij naast God dient? Zullen zij u van straf bevrijden, of zullen zij zich zelven bevrijden?
 
   مِن ْ دُو نِ ا للَّ هِ هَلْ يَنْ صُ رُونَكُمْ أَوْ يَنْ تَصِ رُونَ  
  
 
   Fakub kibū Fīhā Hum  Wa A l-Gh  āwū na 
   
     
    026-094 En zij zullen in de hel geworpen worden; zoowel zij, als diegenen, welke tot hunne aanbidding werden verleid,
 
   فَكُبْ كِبُوا  فِيهَا هُمْ وَا لْغَ اوُونَ  
  
 
    Wa Junū du 'Ib lī sa 'Aj ma`ū na 
   
     
    026-095 En het geheele heir van Eblis.
 
   وَجُنُو دُ إِبْ لِي سَ أَجْ مَعُونَ  
  
 
   Q ālū Wa Hum  Fīhā Yakh  taş imū na 
   
     
   026-096 De verleiden zullen daar met hunne valsche goden twisten, zeggende:
 
   قَ الُوا  وَهُمْ فِيهَا يَخْ تَصِ مُونَ 
  
 
   Ta-Allā hi 'In  Kunn ā Lafī Đ alā lin  Mubī nin  
   
     
    026-097 Bij God, wij verkeerden in eene duidelijke dwaling.
 
   تَاللَّهِ إِن ْ كُنَّ ا لَفِي ضَ لاَلٍ  مُبِينٍ  
  
 
   'Idh  Nusawwīkum  Bira bbi A l-`Ālamī na 
   
     
    026-098 Toen wij u met den Heer van alle schepselen gelijk stelden.
 
   إِذْ نُسَوِّيكُمْ بِرَ بِّ ا لْعَالَمِينَ  
  
 
    Wa Mā  'Ađallanā  'Illā A l-Muj r imū na 
   
     
    026-099 De zondaren alleen hebben ons verleid.
 
   وَمَا  أَضَ لَّنَا  إِلاَّ ا لْمُجْ ر ِمُونَ  
  
 
   Famā Lanā Min  Sh āfi`ī na 
   
     
    026-100 Thans hebben wij geene tusschentreders.
 
   فَمَا لَنَا مِن ْ شَافِعِينَ  
  
 
    Wa Lā Ş adī q in Ĥamī min  
   
     
    026-101 Noch eenigen vriend die voor ons zorgt. i
 
   وَلاَ صَ دِي قٍ  حَمِيمٍ  
  
 
   Falaw 'Ann a Lanā Karra tan  Fanakū na Mina A l-Mu'uminī na 
   
     
    026-102 Indien het ons veroorloofd ware, nog slechts eenmaal in de wereld terug te keeren, zouden wij zekerlijk ware geloovigen worden.
 
   فَلَوْ أَنّ َ لَنَا كَرَّ ة ً  فَنَكُو نَ مِنَ ا لْمُؤْمِنِينَ  
  
 
   'Inn a Fī Dh ālika La'ā yatan  ۖ  Wa Mā Kā na 'Akth aru hum  Mu'uminī na  
   
     
    026-103 Waarlijk, hierin was een teeken; maar het grootste gedeelte hunner gelooven niet.
 
   إِنّ َ فِي ذَلِكَ لَآيَة ً  ۖ  وَمَا كَا نَ أَكْثَرُهُمْ مُؤْمِنِينَ   
  
 
    Wa 'Inn a Ra bbaka Lahuwa A l-`Azī zu A r-Ra ĥī mu 
   
     
    026-104 Uw Heer is de machtige, de barmhartige.
 
   وَإِنّ َ رَ بَّكَ لَهُوَ ا لْعَزِي زُ ا ل رَّ حِيمُ  
  
 
   Kadh dh abat Q aw mu Nūĥin A l-Mursalī na 
   
     
    026-105 Het volk van Noach beschuldigde Gods zendingen van bedrog.
 
   كَذَّبَتْ قَ وْ مُ نُو حٍ  ا لْمُرْسَلِينَ  
  
 
   'Idh  Q ā la Lahum  'Akh  ūhum  Nūĥun 'Alā Tattaq ū na 
   
     
    026-106 Toen hun broeder Noach tot hen zeide: Wilt gij God niet vreezen?
 
   إِذْ قَ ا لَ لَهُمْ أَخُ وهُمْ نُو حٌ أَلاَ تَتَّقُ ونَ  
  
 
   'Inn ī Lakum  Ra sū lun 'Amī nun  
   
     
    026-107 Waarlijk, ik ben een geloofbare boodschapper voor u.
 
   إِنِّ ي لَكُمْ رَ سُو لٌ أَمِينٌ  
  
 
   Fā ttaq ū A ll aha Wa 'Aţ ī`ū ni 
   
     
    026-108 Vreest dus God en gehoorzaamt mij.
 
   فَاتَّقُ وا  ا للَّ هَ وَأَطِ يعُونِ  
  
 
   Wa Mā  'As'alukum  `Alay hi Min 'Aj r in ۖ  'In 'Aj r ī  'Illā `Alá Ra bbi A l-`Ālamī na  
   
     
    026-109 Ik vraag geene belooning van u voor mijne prediking tot u; ik verwacht mijne belooning slechts van den Heer van alle schepselen.
 
   وَمَا  أَسْأَلُكُمْ عَلَيْ هِ مِن ْ أَجْ رٍ  ۖ  إِن ْ أَجْ ر ِي  إِلاَّ عَلَى رَ بِّ ا لْعَالَمِينَ   
  
 
   Fā ttaq ū A ll aha Wa 'Aţ ī`ū ni 
   
     
    026-110 Vreest dus God en gehoorzaamt mij.
 
   فَاتَّقُ وا  ا للَّ هَ وَأَطِ يعُونِ  
  
 
   Q ālū  'Anu'uminu Laka Wa A  ttaba`aka A l-'Ardh alū na 
   
     
   026-111 Zij antwoorden: Zullen wij u gelooven, die alleen door de laagsten uit het volk gevolgd wordt?
 
   قَ الُو ا  أَنُؤْمِنُ لَكَ وَا  تَّبَعَكَ ا لأَرْذَلُونَ 
  
 
   Q ā la Wa Mā `Ilmī Bimā Kānū Ya`malū na 
   
     
   026-112 Noach zeide: Ik heb geene kennis van hetgeen zij deden.
 
   قَ ا لَ وَمَا عِلْمِي بِمَا كَانُوا  يَعْمَلُونَ 
  
 
   'In Ĥisābuhum  'Illā `Alá Ra bbī ۖ  Law Tash `urū na  
   
     
    026-113 Zij zijn mijn Heer alleen rekenschap verschuldigd; begreept gij dit slechts!
 
   إِن ْ حِسَابُهُمْ إِلاَّ عَلَى رَ بِّي ۖ  لَوْ تَشْعُرُونَ   
  
 
    Wa Mā  'Anā Biţ ār idi A l-Mu'uminī na 
   
     
    026-114 Daarom zal ik de geloovigen niet verdrijven.
 
   وَمَا  أَنَا بِطَ ار ِدِ ا لْمُؤْمِنِينَ  
  
 
   'In 'Anā  'Illā Nadh ī r un  Mubī nun  
   
     
    026-115 Ik ben slechts een openbaar prediker.
 
   إِن ْ أَنَا  إِلاَّ نَذِي رٌ  مُبِينٌ  
  
 
   Q ālū La'in  Lam  Tan tahi  Yā Nū ĥu Latakūnann a Mina A l-Marjūmī na 
   
     
   026-116 Zij hernamen: Zekerlijk, o Noach! indien gij niet ophoudt op deze wijze te handelen zult gij gesteenigd worden.
 
   قَ الُوا  لَئِن ْ لَمْ تَنْ تَهِ  يَانُو حُ لَتَكُونَنّ َ مِنَ ا لْمَرْجُومِينَ 
  
 
   Q ā la Ra bbi 'Inn a Q awmī Kadh dh abū ni 
   
     
   026-117 Hij zeide: O Heer! waarlijk, mijn volk houdt mij voor een leugenaar.
 
   قَ ا لَ رَ بِّ إِنّ َ قَ وْمِي كَذَّبُونِ 
  
 
   Fāftaĥ Baynī Wa Baynahum  Fatĥāan  Wa Najjinī Wa Man  Ma`ī Mina A l-Mu'uminī na 
   
     
    026-118 Richt dus in het openbaar tusschen mij en hen, en bevrijd mij en de ware geloovigen, die met mij zijn,
 
   فَافْتَحْ بَيْنِي وَبَيْنَهُمْ فَتْحا ً  وَنَجِّنِي وَمَن ْ مَعِي مِنَ ا لْمُؤْمِنِينَ  
  
 
   Fa'an jaynā hu Wa Man  Ma`ahu Fī A l-Fulki A l-Mash ĥū ni 
   
     
    026-119 Daarom bevrijdden wij hem, en degenen, die met hem waren in de ark, met menschen en dieren gevuld.
 
   فَأَن جَيْنَا هُ وَمَن ْ مَعَهُ  فِي ا لْفُلْكِ ا لْمَشْحُونِ  
  
 
   Th umm a 'Agh ra q  nā Ba`du A l-Bāq ī na 
   
     
   026-120 En daarom verdronken wij de overigen.
 
   ثُمّ َ أَغْ رَ قْ  نَا بَعْدُ ا لْبَاقِ ينَ  
  
 
   'Inn a Fī Dh ālika La'ā yatan  ۖ  Wa Mā Kā na 'Akth aru hum  Mu'uminī na  
   
     
    026-121 Waarlijk, hierin was een teeken; maar het grootste deel hunner geloofde niet.
 
   إِنّ َ فِي ذَلِكَ لَآيَة ً  ۖ  وَمَا كَا نَ أَكْثَرُهُمْ مُؤْمِنِينَ   
  
 
    Wa 'Inn a Ra bbaka Lahuwa A l-`Azī zu A r-Ra ĥī mu 
   
     
    026-122 Uw Heer is de machtige, de barmhartige,
 
   وَإِنّ َ رَ بَّكَ لَهُوَ ا لْعَزِي زُ ا ل رَّ حِيمُ  
  
 
   Kadh dh abat `Ā dun A l-Mursalī na 
   
     
    026-123 De stam van Ad beschuldigde Gods boodschapper van logen.
 
   كَذَّبَتْ عَا دٌ  ا لْمُرْسَلِينَ  
  
 
   'Idh  Q ā la Lahum  'Akh  ūhum  Hū dun 'Alā Tattaq ū na 
   
     
    026-124 Toen hun broeder Hud tot hen zeide: Wilt gij God niet vreezen?
 
   إِذْ قَ ا لَ لَهُمْ أَخُ وهُمْ هُو دٌ أَلاَ تَتَّقُ ونَ  
  
 
   'Inn ī Lakum  Ra sū lun 'Amī nun  
   
     
    026-125 Waarlijk, ik ben een geloofbaar boodschapper tot u.
 
   إِنِّ ي لَكُمْ رَ سُو لٌ أَمِينٌ  
  
 
   Fā ttaq ū A ll aha Wa 'Aţ ī`ū ni 
   
     
    026-126 Vreest dus God en gehoorzaamt mij.
 
   فَاتَّقُ وا  ا للَّ هَ وَأَطِ يعُونِ  
  
 
   Wa Mā  'As'alukum  `Alay hi Min 'Aj r in ۖ  'In 'Aj r ī  'Illā `Alá Ra bbi A l-`Ālamī na  
   
     
    026-127 [ik vraag van u geenerlei belooning voor mijne prediking tot u; ik verwacht mijne belooning slechts van den Heer van alle schepselen.
 
   وَمَا  أَسْأَلُكُمْ عَلَيْ هِ مِن ْ أَجْ رٍ  ۖ  إِن ْ أَجْ ر ِي  إِلاَّ عَلَى رَ بِّ ا لْعَالَمِينَ   
  
 
   'Atab nū na Bikulli R ī `in 'Āyatan  Ta`bath ū na 
   
     
    026-128 Bouwt gij een scheidspaal op iedere hoog gelegen plaats, om u te vermaken?
 
   أَتَبْ نُو نَ بِكُلِّ ر ِي عٍ  آيَة ً  تَعْبَثُونَ  
  
 
    Wa Tattakh  idh ū na Maş āni`a La`allakum  Takh  ludū na 
   
     
    026-129 En richt gij prachtige werken op, in de hoop die eeuwig te bezitten?
 
   وَتَتَّخِ ذُو نَ مَصَ انِعَ لَعَلَّكُمْ تَخْ لُدُونَ  
  
 
    Wa 'Idh ā Baţ ash tum  Baţ ash tum  Jabbār ī na 
   
     
    026-130 En als gij uwe macht uitoefent, oefent gij die met onbarmhartigheid en gestrengheid uit.
 
   وَإِذَا بَطَ شْتُمْ بَطَ شْتُمْ جَبَّار ِينَ  
  
 
   Fā ttaq ū A ll aha Wa 'Aţ ī`ū ni 
   
     
    026-131 Vreest God, door deze dingen te verlaten en gelooft mij].
 
   فَاتَّقُ وا  ا للَّ هَ وَأَطِ يعُونِ  
  
 
    Wa A  ttaq ū A l-Ladh ī  'Amaddakum  Bimā Ta`lamū na 
   
     
    026-132 En vreest hem, die u datgene heeft geschonken, wat gij kent.
 
   وَاتَّقُ وا  ا لَّذِي  أَمَدَّكُمْ بِمَا تَعْلَمُونَ  
  
 
   'Amaddakum  Bi'an`ā min  Wa Banī na 
   
     
    026-133 Hij heeft u vee geschonken en kinderen;
 
   أَمَدَّكُمْ بِأَنْ عَا مٍ  وَبَنِينَ  
  
 
    Wa Jann ā tin  Wa `Uyū nin  
   
     
    026-134 En tuinen en fonteinen.
 
   وَجَنّ َا تٍ  وَعُيُونٍ  
  
 
   'Inn ī  'Akh ā fu `Alaykum  `Adh ā ba Yaw min `Ažī min  
   
     
    026-135 Waarlijk, ik vrees voor u de straf van een gestrengen dag.
 
   إِنِّ ي  أَخَ ا فُ عَلَيْكُمْ عَذَا بَ يَوْ مٍ عَظِ يمٍ  
  
 
   Q ālū Sawā 'un `Alaynā  'Awa`ažta 'Am  Lam  Takun  Mina A l-Wā`ižī na 
   
     
   026-136 Zij antwoordden: Het is ons gelijk, of gij ons al dan niet vermaant.
 
   قَ الُوا  سَوَا ءٌ عَلَيْنَا  أَوَعَظْ تَ أَمْ لَمْ تَكُن ْ مِنَ ا لْوَاعِظِ ينَ 
  
 
   'In Hādh ā  'Illā Kh  uluq u A l-'Awwalī na 
   
     
    026-137 Wat gij ons predikt is slechts een verzinsel der ouden.
 
   إِن ْ هَذَا  إِلاَّ خُ لُقُ  ا لأَوَّلِينَ  
  
 
    Wa Mā Naĥnu Bimu`adh dh abī na 
   
     
    026-138 Nimmer zullen wij gestraft worden voor hetgeen wij hebben gedaan.
 
   وَمَا نَحْنُ بِمُعَذَّبِينَ  
  
 
   Fakadh dh abū hu Fa'ahlaknāhum  ۗ  'Inn a Fī Dh ālika La'ā yatan  ۖ  Wa Mā Kā na 'Akth aru hum  Mu'uminī na   
   
     
    026-139 En zij beschuldigden hem van bedrog, en daarom verdelgden wij hen. Waarlijk, hierin was een teeken; maar het grootste deel hunner geloofde niet.
 
   فَكَذَّبُو هُ فَأَهْلَكْنَاهُمْ ۗ  إِنّ َ فِي ذَلِكَ لَآيَة ً  ۖ  وَمَا كَا نَ أَكْثَرُهُمْ مُؤْمِنِينَ    
  
 
    Wa 'Inn a Ra bbaka Lahuwa A l-`Azī zu A r-Ra ĥī mu 
   
     
    026-140 Uw Heer is de machtige, de barmhartige.
 
   وَإِنّ َ رَ بَّكَ لَهُوَ ا لْعَزِي زُ ا ل رَّ حِيمُ  
  
 
   Kadh dh abat Th amū du A l-Mursalī na 
   
     
    026-141 De stam van Thamoed beschuldigde Gods gezanten eveneens van leugen.
 
   كَذَّبَتْ ثَمُو دُ ا لْمُرْسَلِينَ  
  
 
   'Idh  Q ā la Lahum  'Akh  ūhum  Ş āliĥun 'Alā Tattaq ū na 
   
     
    026-142 Toen hun broeder Saleh tot hen zeide: Wilt gij God niet vreezen?
 
   إِذْ قَ ا لَ لَهُمْ أَخُ وهُمْ صَ الِحٌ أَلاَ تَتَّقُ ونَ  
  
 
   'Inn ī Lakum  Ra sū lun 'Amī nun  
   
     
    026-143 Waarlijk, ik ben een geloovig boodschapper voor u.
 
   إِنِّ ي لَكُمْ رَ سُو لٌ أَمِينٌ  
  
 
   Fā ttaq ū A ll aha Wa 'Aţ ī`ū ni 
   
     
    026-144 Vreest dus God en gehoorzaamt mij.
 
   فَاتَّقُ وا  ا للَّ هَ وَأَطِ يعُونِ  
  
 
   Wa Mā  'As'alukum  `Alay hi Min 'Aj r in ۖ  'In 'Aj r iya 'Illā `Alá Ra bbi A l-`Ālamī na  
   
     
    026-145 Ik vraag geene belooning van u, voor mijne prediking tot u: ik verwacht mijne belooning van niemand anders dan van den Heer van alle schepselen.
 
   وَمَا  أَسْأَلُكُمْ عَلَيْ هِ مِن ْ أَجْ رٍ  ۖ  إِن ْ أَجْ ر ِيَ إِلاَّ عَلَى رَ بِّ ا لْعَالَمِينَ   
  
 
   'Atutra kū na Fī Mā Hāhunā  'Āminī na 
   
     
    026-146 Zult gij altijd in het zekere bezit blijven van de dingen die hier zijn,
 
   أَتُتْرَ كُو نَ فِي مَا هَاهُنَا  آمِنِينَ  
  
 
   Fī Jann ā tin  Wa `Uyū nin  
   
     
    026-147 Waaronder tuinen en fonteinen.
 
   فِي جَنّ َا تٍ  وَعُيُونٍ  
  
 
    Wa Zurū `in  Wa Nakh  lin  Ţ al`uhā Hađī mun  
   
     
    026-148 En korenvelden en palmboomen, wier takken met bloemen zijn beladen?
 
   وَزُرُو عٍ  وَنَخْ لٍ  طَ لْعُهَا هَضِ يمٌ  
  
 
    Wa Tanĥitū na Mina A l-Jibā li Buyūtāan  Fār ihī na 
   
     
    026-149 En wilt gij voortgaan, u woningen uit de bergen te houwen, terwijl gij u onbeschaamd gedraagt?
 
   وَتَنْ حِتُو نَ مِنَ ا لْجِبَا لِ بُيُوتا ً  فَار ِهِينَ  
  
 
   Fā ttaq ū A ll aha Wa 'Aţ ī`ū ni 
   
     
    026-150 Vreest God en gehoorzaamt mij.
 
   فَاتَّقُ وا  ا للَّ هَ وَأَطِ يعُونِ  
  
 
    Wa Lā Tuţ ī`ū  'Am ra  A l-Musr ifī na 
   
     
    026-151 En gehoorzaamt niet het bevel der zondaren.
 
   وَلاَ تُطِ يعُو ا  أَمْرَ  ا لْمُسْر ِفِينَ  
  
 
   Al-Ladh ī na Yufsidū na Fī A l-'Arđi Wa Lā Yuş liĥū na 
   
     
    026-152 Die snood op aarde handelen, en die zich niet verbeteren.
 
   ا لَّذِي نَ يُفْسِدُو نَ فِي ا لأَرْضِ  وَلاَ يُصْ لِحُونَ  
  
 
   Q ālū  'Inn amā  'An ta Mina A l-Musaĥĥar ī na 
   
     
   026-153 Zij antwoordden: Waarlijk, gij zijt bezeten.
 
   قَ الُو ا  إِنَّ مَا  أَنْ تَ مِنَ ا لْمُسَحَّر ِينَ 
  
 
   Mā  'An ta 'Illā Bash aru n  Mith lunā Fa'ti Bi'āyatin 'In  Kun ta Mina A ş -Ş ādiq ī na 
   
     
    026-154 Gij zijt slechts een mensch gelijk wij; toon ons een teeken indien gij de waarheid spreekt.
 
   مَا  أَنْ تَ إِلاَّ بَشَرٌ  مِثْلُنَا فَأْتِ بِآيَةٍ  إِن ْ كُنْ تَ مِنَ ا ل صَّ ادِقِ ينَ  
  
 
   Q ā la Hadh ihi  Nāq atun  Lahā Sh ir bun  Wa Lakum  Sh ir bu Yaw min  Ma`lū min  
   
     
   026-155 Saleh zeide: Deze wijfjes-kameel zal u een teeken zijn, zij zal haar deel water hebben en gij zult beurtelings uw deel water hebben op een zekeren, voor u bepaalden dag.
 
   قَ ا لَ هَذِهِ  نَاقَ ة ٌ  لَهَا شِر ْبٌ  وَلَكُمْ شِر ْبُ يَوْ مٍ  مَعْلُومٍ 
  
 
    Wa Lā Tamassūhā Bisū 'in  Faya'kh  udh akum  `Adh ā bu Yaw min `Ažī min  
   
     
    026-156 En deer haar niet, opdat u de straf van een vreeselijken dag niet worde opgelegd.
 
   وَلاَ تَمَسُّوهَا بِسُو ءٍ  فَيَأْخُ ذَكُمْ عَذَا بُ يَوْ مٍ عَظِ يمٍ  
  
 
   Fa`aq arūhā Fa'aş baĥū Nādimī na 
   
     
    026-157 Maar zij doodden haar en berouwden hunne boosheid.
 
   فَعَقَ رُوهَا فَأَصْ بَحُوا  نَادِمِينَ  
  
 
   Fa'akh  adh ahumu A l-`Adh ā bu ۗ  'Inn a Fī Dh ālika La'ā yatan  ۖ  Wa Mā Kā na 'Akth aru hum  Mu'uminī na   
   
     
    026-158 Want de straf, waarmede zij bedreigd waren geworden, overviel hen. Waarlijk, hierin was een teeken; maar het grootste deel van hen geloofde niet.
 
   فَأَخَ ذَهُمُ ا لْعَذَا بُ ۗ  إِنّ َ فِي ذَلِكَ لَآيَة ً  ۖ  وَمَا كَا نَ أَكْثَرُهُمْ مُؤْمِنِينَ    
  
 
    Wa 'Inn a Ra bbaka Lahuwa A l-`Azī zu A r-Ra ĥī mu 
   
     
    026-159 Uw Heer is de machtige, de genadige.
 
   وَإِنّ َ رَ بَّكَ لَهُوَ ا لْعَزِي زُ ا ل رَّ حِيمُ  
  
 
   Kadh dh abat Q aw mu Lūţ in A l-Mursalī na 
   
     
    026-160 Het volk van Lot beschuldigde Gods boodschappers eveneens van bedrog.
 
   كَذَّبَتْ قَ وْ مُ لُو ط ٍ  ا لْمُرْسَلِينَ  
  
 
   'Idh  Q ā la Lahum  'Akh  ūhum  Lūţ un 'Alā Tattaq ū na 
   
     
    026-161 Toen hun broeder Lot tot hen zeide: Wilt gij God niet vreezen?
 
   إِذْ قَ ا لَ لَهُمْ أَخُ وهُمْ لُو طٌ  أَلاَ تَتَّقُ ونَ  
  
 
   'Inn ī Lakum  Ra sū lun 'Amī nun  
   
     
    026-162 Waarlijk, ik ben een geloofbaar boodschapper tot u.
 
   إِنِّ ي لَكُمْ رَ سُو لٌ أَمِينٌ  
  
 
   Fā ttaq ū A ll aha Wa 'Aţ ī`ū ni 
   
     
    026-163 Vreest dus God en gehoorzaamt mij.
 
   فَاتَّقُ وا  ا للَّ هَ وَأَطِ يعُونِ  
  
 
   Wa Mā  'As'alukum  `Alay hi Min 'Aj r in ۖ  'In 'Aj r iya 'Illā `Alá Ra bbi A l-`Ālamī na  
   
     
    026-164 Ik vraag geene belooning van u, voor mijne prediking: Ik verwacht mijne belooning van geen ander dan van den Heer van alle schepselen.
 
   وَمَا  أَسْأَلُكُمْ عَلَيْ هِ مِن ْ أَجْ رٍ  ۖ  إِن ْ أَجْ ر ِيَ إِلاَّ عَلَى رَ بِّ ا لْعَالَمِينَ   
  
 
   'Ata'tū na A dh -Dh ukr ā na Mina A l-`Ālamī na 
   
     
    026-165 Nadert gij de mannelijke wezens onder de menschen.
 
   أَتَأْتُو نَ ا ل ذُّكْرَ ا نَ مِنَ ا لْعَالَمِينَ  
  
 
   Wa Tadh arū na Mā Kh  alaq a Lakum  Ra bbukum  Min 'Azwājikum  ۚ  Bal 'An tum  Q aw mun `Ādū na  
   
     
    026-166 En verlaat gij uwe vrouwen, die uw Heer voor u heeft geschapen. Waarlijk, gij zijt zondaren.
 
   وَتَذَرُو نَ مَا خَ لَقَ  لَكُمْ رَ بُّكُمْ مِن ْ أَزْوَاجِكُمْ ۚ  بَلْ أَنْ تُمْ قَ وْ مٌ عَادُونَ   
  
 
   Q ālū La'in  Lam  Tan tahi  Yā Lū ţ u Latakūnann a Mina A l-Mukh ra jī na 
   
     
   026-167 Zij zeiden: Indien gij zoo voortgaat, o Lot! zult gij zekerlijk uit onze stad worden verdreven.
 
   قَ الُوا  لَئِن ْ لَمْ تَنْ تَهِ  يَا لُو طُ  لَتَكُونَنّ َ مِنَ ا لْمُخْ رَ جِينَ 
  
 
   Q ā la 'Inn ī Li`amalikum  Mina A l-Q ālī na 
   
     
   026-168 Hij zeide: Waarlijk, ik behoor tot hen, die uwe daden verfoeien.
 
   قَ ا لَ إِنِّ ي لِعَمَلِكُمْ مِنَ ا لْقَ الِينَ 
  
 
   Ra bbi Najjinī Wa 'Ahlī Mimm ā Ya`malū na 
   
     
   026-169 O Heer! bevrijd mij en mijn gezin van hetgeen zij bedrijven.
 
   رَ بِّ نَجِّنِي وَأَهْلِي مِمَّ ا يَعْمَلُونَ  
  
 
   Fanajjaynā hu Wa 'Ahlahu~  'Aj ma`ī na 
   
     
    026-170 Daarom bevrijdden wij hem en zijn geheel gezin.
 
   فَنَجَّيْنَا هُ وَأَهْلَهُ~ ُ أَجْ مَعِينَ  
  
 
   'Illā `Ajūzāan  Fī A l-Gh  ābir ī na 
   
     
    026-171 Behalve eene oude vrouw, zijnde zijne vrouw, die omkwam met hen die achtergebleven waren.
 
   إِلاَّ عَجُوزا ً  فِي ا لْغَ ابِر ِينَ  
  
 
   Th umm a Damm arnā A l-'Ākh  ar ī na 
   
     
   026-172 Daarna verdelgden wij de overigen.
 
   ثُمّ َ دَمَّ رْنَا ا لآخَ ر ِينَ  
  
 
   Wa 'Am ţ arnā `Alayhim  Maţ arā an  ۖ  Fasā 'a Maţ aru  A l-Mun dh ar ī na  
   
     
    026-173 En wij deden eene bui van steenen op hen nederregenen, en vreeselijk was de regenbui die op degenen nederviel, welke te vergeefs waren gewaarschuwd.
 
   وَأَمْطَ رْنَا عَلَيْهِمْ مَطَ را ً  ۖ  فَسَا ءَ مَطَ رُ ا لْمُن ذَر ِينَ   
  
 
   'Inn a Fī Dh ālika La'ā yatan  ۖ  Wa Mā Kā na 'Akth aru hum  Mu'uminī na  
   
     
    026-174 Waarlijk, hierin was een teeken; maar het grootste deel hunner geloofde niet.
 
   إِنّ َ فِي ذَلِكَ لَآيَة ً  ۖ  وَمَا كَا نَ أَكْثَرُهُمْ مُؤْمِنِينَ   
  
 
    Wa 'Inn a Ra bbaka Lahuwa A l-`Azī zu A r-Ra ĥī mu 
   
     
    026-175 Uw Heer is de machtige, de genadige.
 
   وَإِنّ َ رَ بَّكَ لَهُوَ ا لْعَزِي زُ ا ل رَّ حِيمُ  
  
 
   Kadh dh aba 'Aş ĥā bu A l-'Aykati A l-Mursalī na 
   
     
    026-176 Ook de bewoners van het woud beschuldigden Gods gezanten van bedrog.
 
   كَذَّبَ أَصْ حَا بُ ا لأَيْكَةِ ا لْمُرْسَلِينَ  
  
 
   'Idh  Q ā la Lahum  Sh u`ay bun 'Alā Tattaq ū na 
   
     
    026-177 Toen Shoaib tot hen zeide: Wilt gij God niet vreezen?
 
   إِذْ قَ ا لَ لَهُمْ شُعَيْ بٌ أَلاَ تَتَّقُ ونَ  
  
 
   'Inn ī Lakum  Ra sū lun 'Amī nun  
   
     
    026-178 Waarlijk ik ben een geloovig boodschapper voor u.
 
   إِنِّ ي لَكُمْ رَ سُو لٌ أَمِينٌ  
  
 
   Fā ttaq ū A ll aha Wa 'Aţ ī`ū ni 
   
     
    026-179 Vreest dus God en gehoorzaamt mij.
 
   فَاتَّقُ وا  ا للَّ هَ وَأَطِ يعُونِ  
  
 
   Wa Mā  'As'alukum  `Alay hi Min 'Aj r in ۖ  'In 'Aj r iya 'Illā `Alá Ra bbi A l-`Ālamī na  
   
     
    026-180 Ik vraag geene belooning van u, voor mijne prediking; ik verwacht mijne belooning van niemand anders dan van den Heer van alle schepselen.
 
   وَمَا  أَسْأَلُكُمْ عَلَيْ هِ مِن ْ أَجْ رٍ  ۖ  إِن ْ أَجْ ر ِيَ إِلاَّ عَلَى رَ بِّ ا لْعَالَمِينَ   
  
 
   'Awfū A l-Kay la Wa Lā Takūnū Mina A l-Mukh  sir ī na 
   
     
    026-181 Geeft juist gewicht en weest geene bedriegers.
 
   أَوْفُوا  ا لْكَيْ لَ وَلاَ تَكُونُوا  مِنَ ا لْمُخْ سِر ِينَ  
  
 
    Wa Zinū Bil-Q isţ ā si A l-Mustaq ī mi 
   
     
    026-182 En weegt met een gelijke weegschaal.
 
   وَزِنُوا  بِا لْقِ سْطَ ا سِ ا لْمُسْتَقِ يمِ  
  
 
    Wa Lā Tab kh  asū A n -Nā sa 'Ash yā 'ahum  Wa Lā Ta`th aw Fī A l-'Arđi Mufsidī na 
   
     
    026-183 En vermindert niet wat den menschen toekomt; bedrijft geen geweld op aarde; en handelt niet slecht.
 
   وَلاَ تَبْ خَ سُوا  ا ل نّ َا سَ أَشْيَا ءَهُمْ وَلاَ تَعْثَوْا فِي ا لأَرْضِ  مُفْسِدِينَ  
  
 
    Wa A  ttaq ū A l-Ladh ī Kh  alaq akum  Wa A l-Jibillata A l-'Awwalī na 
   
     
    026-184 En vreest hem die u en de vroegere geslachten heeft geschapen.
 
   وَاتَّقُ وا  ا لَّذِي خَ لَقَ كُمْ وَا لْجِبِلَّةَ ا لأَوَّلِينَ  
  
 
   Q ālū  'Inn amā  'An ta Mina A l-Musaĥĥar ī na 
   
     
   026-185 Zij antwoordden: Waarlijk gij zijt bezeten.
 
   قَ الُو ا  إِنَّ مَا  أَنْ تَ مِنَ ا لْمُسَحَّر ِينَ 
  
 
    Wa Mā  'An ta 'Illā Bash aru n  Mith lunā Wa 'In  Nažunn uka Lamina A l-Kādh ibī na 
   
     
    026-186 Gij zijt niets meer dan een mensch gelijk wij en waarlijk, wij houden u voor een leugenaar.
 
   وَمَا  أَنْ تَ إِلاَّ بَشَرٌ  مِثْلُنَا وَإِن ْ نَظُ نُّ كَ لَمِنَ ا لْكَاذِبِينَ  
  
 
   Fa'asq iţ   `Alaynā Kisafāan  Mina A s-Samā 'i 'In  Kun ta Mina A ş -Ş ādiq ī na 
   
     
    026-187 Doe thans een deel van den hemel op ons nedervallen, indien gij de Waarheid spreekt.
 
   فَأَسْقِ ط  ْ عَلَيْنَا كِسَفا ً  مِنَ ا ل سَّمَا ءِ إِن ْ كُنْ تَ مِنَ ا ل صَّ ادِقِ ينَ  
  
 
   Q ā la Ra bbī  'A`lamu Bimā Ta`malū na 
   
     
   026-188 Shoaib zeide. Mijn Heer weet het beste wat gij doet.
 
   قَ ا لَ رَ بِّي  أَعْلَمُ بِمَا تَعْمَلُونَ 
  
 
   Fakadh dh abū hu Fa'akh  adh ahum  `Adh ā bu Yaw mi A ž-Ž ullati ۚ  'Inn ahu  Kā na `Adh ā ba Yaw min `Ažī min   
   
     
    026-189 En zij beschuldigden hen van bedrog; daarom overviel hen de straf van den dag der schaduwgevende wolk, en dit was de straf van den vreeselijken dag.
 
   فَكَذَّبُو هُ فَأَخَ ذَهُمْ عَذَا بُ يَوْ مِ ا ل ظُّ لَّةِ ۚ  إِنَّ هُ  كَا نَ عَذَا بَ يَوْ مٍ عَظِ يمٍ   
  
 
   'Inn a Fī Dh ālika La'ā yatan  ۖ  Wa Mā Kā na 'Akth aru hum  Mu'uminī na  
   
     
    026-190 Waarlijk, hierin was een teeken; maar het grootste deel hunner geloofde niet.
 
   إِنّ َ فِي ذَلِكَ لَآيَة ً  ۖ  وَمَا كَا نَ أَكْثَرُهُمْ مُؤْمِنِينَ   
  
 
    Wa 'Inn a Ra bbaka Lahuwa A l-`Azī zu A r-Ra ĥī mu 
   
     
    026-191 Uw Heer is de machtige, de barmhartige.
 
   وَإِنّ َ رَ بَّكَ لَهُوَ ا لْعَزِي زُ ا ل رَّ حِيمُ  
  
 
    Wa 'Inn ahu  Latan zī lu Ra bbi A l-`Ālamī na 
   
     
    026-192 Dit boek is zekerlijk eene openbaring van den Heer van alle schepselen.
 
   وَإِنَّ هُ  لَتَنْ زِي لُ رَ بِّ ا لْعَالَمِينَ  
  
 
   Nazala Bihi A r-Rū ĥu A l-'Amī nu 
   
     
    026-193 Welke de getrouwe geest op uw hart heeft doen nederdalen.
 
   نَزَلَ بِهِ ا ل رُّو حُ ا لأَمِينُ  
  
 
   `Alá Q albika Litakū na Mina A l-Mun dh ir ī na 
   
     
    026-194 Opdat gij een prediker voor uw volk zoudt zijn,
 
   عَلَى قَ لْبِكَ لِتَكُو نَ مِنَ ا لْمُن ذِر ِينَ  
  
 
   Bilisā nin `Ara bī yin  Mubī nin  
   
     
    026-195 In de duidelijke Arabische taal.
 
   بِلِسَا نٍ عَرَ بِيٍّ  مُبِينٍ  
  
 
    Wa 'Inn ahu  Lafī Zubur i A l-'Awwalī na 
   
     
    026-196 Waarvan de getuigenis door de schriften van vroegere tijden wordt geleverd.
 
   وَإِنَّ هُ  لَفِي زُبُر ِ ا لأَوَّلِينَ  
  
 
   'Awalam  Yakun  Lahum  'Āyatan 'An  Ya`lamahu  `Ulamā 'u Banī  'Isrā 'ī la 
   
     
    026-197 Was het geen teeken voor hen, dat de wijze mannen onder de kinderen Israëls die kenden?
 
   أَوَلَمْ يَكُن ْ لَهُمْ آيَةً أَن ْ يَعْلَمَهُ  عُلَمَا ءُ بَنِي  إِسْرَا ئِ يلَ  
  
 
    Wa Law Nazzalnā hu `Alá Ba`đi A l-'A`jamī na 
   
     
    026-198 Hadden wij het aan een der vreemdelingen geopenbaard.
 
   وَلَوْ نَزَّلْنَا هُ عَلَى بَعْضِ  ا لأَعْجَمِينَ  
  
 
   Faq ara 'ahu  `Alayhim  Mā Kānū Bihi  Mu'uminī na 
   
     
    026-199 En hij zou het hun hebben voorgelezen, dan zouden zij daaraan niet hebben willen gelooven.
 
   فَقَ رَ أَهُ  عَلَيْهِمْ مَا كَانُوا  بِهِ  مُؤْمِنِينَ  
  
 
   Kadh ālika Salaknā hu Fī Q ulū bi A l-Muj r imī na 
   
     
    026-200 Zoo deden wij hardnekkig ongeloof in de harten der zondaren binnentreden.
 
   كَذَلِكَ سَلَكْنَا هُ فِي قُ لُو بِ ا لْمُجْ ر ِمِينَ  
  
 
   Lā Yu'uminū na Bihi Ĥattá Yara w A l-`Adh ā ba A l-'Alī ma 
   
     
    026-201 Zij zullen daarin niet gelooven, dan nadat zij eene pijnlijke straf hebben gezien.
 
   لاَ يُؤْمِنُو نَ بِهِ  حَتَّى يَرَ وْا ا لْعَذَا بَ ا لأَلِيمَ  
  
 
   Faya'tiyahum  Bagh  tatan  Wa Hum  Lā Yash `urū na 
   
     
    026-202 Deze zal plotseling over hen komen, en zij zullen deze niet voorzien.
 
   فَيَأْتِيَهُمْ بَغْ تَة ً  وَهُمْ لاَ يَشْعُرُونَ  
  
 
   Fayaq ūlū Hal Naĥnu Mun žarū na 
   
     
    026-203 En zij zullen zeggen: zal ons uitstel worden verleend?
 
   فَيَقُ ولُوا  هَلْ نَحْنُ مُن ظَ رُونَ  
  
 
   'Afabi`adh ābinā Yasta`jilū na 
   
     
    026-204 Verlangen zij dus dat onze straf zal worden verhaast?
 
   أَفَبِعَذَابِنَا يَسْتَعْجِلُونَ  
  
 
   'Afara 'ay ta 'In  Matta`nāhum  Sinī na 
   
     
    026-205 Wat denkt gij? Indien wij hun toestaan het voordeel van dit leven voor vele jaren te genieten.
 
   أَفَرَ أَيْ تَ إِن ْ مَتَّعْنَاهُمْ سِنِينَ  
  
 
   Th umm a Jā 'ahum  Mā Kānū Yū`adū na 
   
     
   026-206 En datgene, waarmede zij bedreigd werden, later over hen komt.
 
   ثُمّ َ جَا ءَهُمْ مَا كَانُوا  يُوعَدُونَ  
  
 
   Mā  'Agh  ná `Anhum  Mā Kānū Yumatta`ū na 
   
     
    026-207 Wat zal het hen van voordeel zijn, wat zij hebben genoten?
 
   مَا  أَغْ نَى عَنْ هُمْ مَا كَانُوا  يُمَتَّعُونَ  
  
 
    Wa Mā  'Ahlaknā Min  Q aryatin 'Illā Lahā Mun dh irū na 
   
     
    026-208 Wij hebben geene stad verwoest, dan nadat er vooraf gezanten waren heengezonden.
 
   وَمَا  أَهْلَكْنَا مِن ْ قَ رْيَةٍ  إِلاَّ لَهَا مُن ذِرُونَ  
  
 
   Dh ikrá Wa Mā Kunn ā Ž ālimī na 
   
     
   026-209 Ten einde de bewoners daarvan te waarschuwen, ook behandelden wij hen niet onrechtvaardig.
 
   ذِكْرَ ى وَمَا كُنَّ ا ظَ الِمِينَ  
  
 
    Wa Mā Tanazzalat Bihi A sh -Sh ayāţ ī nu 
   
     
    026-210 De duivelen daalden niet neder met den Koran, zooals de ongeloovigen voorgeven;
 
   وَمَا تَنَزَّلَتْ بِهِ ا ل شَّيَاطِ ينُ  
  
 
    Wa Mā Yan bagh  ī Lahum  Wa Mā Yastaţ ī`ū na 
   
     
    026-211 Dat komt niet overeen met hun doel; ook zijn zij niet in staat zulk een boek voort te brengen.
 
   وَمَا يَنْ بَغِ ي لَهُمْ وَمَا يَسْتَطِ يعُونَ  
  
 
   'Inn ahum  `Ani A s-Sam `i Lama`zūlū na 
   
     
    026-212 Want zij zijn er ver van verwijderd, het gesprek der engelen in den hemel te hooren.
 
   إِنَّ هُمْ عَنِ ا ل سَّمْعِ لَمَعْزُولُونَ  
  
 
   Falā Tad `u Ma`a A ll āhi 'Ilahāan 'Ākh  ara  Fatakū na Mina A l-Mu`adh dh abī na 
   
     
    026-213 Roep geen anderen god met den waren God aan, opdat gij niet tot een van hen wordet, die ter straffe zijn gedoemd.
 
   فَلاَ تَد ْعُ مَعَ ا للَّ هِ إِلَها ً  آخَ رَ  فَتَكُو نَ مِنَ ا لْمُعَذَّبِينَ  
  
 
    Wa 'An dh ir  `Ash īra taka A l-'Aq ra bī na 
   
     
    026-214 En vermaan uwe naaste betrekkingen.
 
   وَأَن ذِر ْ عَشِيرَ تَكَ ا لأَقْ  رَ بِينَ  
  
 
    Wa A kh  fiđ Janāĥaka Limani A  ttaba`aka Mina A l-Mu'uminī na 
   
     
    026-215 En gedraag u met zachtmoedigheid omtrent de ware geloovigen die u volgen.
 
   وَاخْ فِضْ  جَنَاحَكَ لِمَنِ ا  تَّبَعَكَ مِنَ ا لْمُؤْمِنِينَ  
  
 
   Fa'in `Aş aw ka Faq ul 'Inn ī Bar ī 'un  Mimm ā Ta`malū na 
   
     
    026-216 En indien zij ongehoorzaam omtrent u zijn, zeg dan: Waarlijk ik ben zuiver van hetgeen gij doet.
 
   فَإِن ْ عَصَ وْ كَ فَقُ لْ إِنِّ ي بَر ِي ءٌ  مِمَّ ا تَعْمَلُونَ  
  
 
    Wa Tawakkal `Alá A l-`Azī zi A r-Ra ĥī mi 
   
     
    026-217 En vertrouw in den machtigsten, den barmhartigsten God.
 
   وَتَوَكَّلْ عَلَى ا لْعَزِي زِ ا ل رَّ حِيمِ  
  
 
   Al-Ladh ī Yar ā ka Ĥī na Taq ū mu 
   
     
    026-218 Die u ziet als gij opstaat,
 
   ا لَّذِي يَرَ ا كَ حِي نَ تَقُ ومُ  
  
 
    Wa Taq allubaka Fī A s-Sājidī na 
   
     
    026-219 En uw gedrag onder hen die aanbidden;
 
   وَتَقَ لُّبَكَ فِي ا ل سَّاجِدِينَ  
  
 
   'Inn ahu  Huwa A s-Samī `u A l-`Alī mu 
   
     
    026-220 Want hij ziet en hoort alles.
 
   إِنَّ هُ  هُوَ ا ل سَّمِي عُ ا لْعَلِيمُ  
  
 
   Hal 'Unabbi'ukum  `Alá Man  Tanazzalu A sh -Sh ayāţ ī nu 
   
     
    026-221 Zal ik u verklaren op wie de duivelen nederdalen?
 
   هَلْ أُنَبِّئُكُمْ عَلَى مَن ْ تَنَزَّلُ ا ل شَّيَاطِ ينُ  
  
 
   Tanazzalu `Alá Kulli 'Affā kin 'Ath ī min  
   
     
    026-222 Zij dalen neder op iederen leugenachtigen en zondigen persoon.
 
   تَنَزَّلُ عَلَى كُلِّ أَفَّا كٍ أَثِيمٍ  
  
 
   Yulq ū na A s-Sam `a Wa 'Akth aru hum  Kādh ibū na 
   
     
    026-223 Zij leeren wat gehoord is geworden, maar het grootste deel hunner zijn leugenaars.
 
   يُلْقُ و نَ ا ل سَّمْعَ وَأَكْثَرُهُمْ كَاذِبُونَ  
  
 
   Wa A sh -Sh u`arā 'u Yattabi`uhumu A l-Gh  āwū na 
   
     
    026-224 En zij die dwalen, volgen de stappen der dichters.
 
   وَالشُّعَرَا ءُ يَتَّبِعُهُمُ ا لْغَ اوُونَ  
  
 
   'Alam  Tará  'Ann ahum  Fī Kulli Wā din  Yahīmū na 
   
     
    026-225 Ziet gij niet dat zij, als van hunne zinnen beroofd, door iedere vallei wandelen?
 
   أَلَمْ تَرَ ى  أَنَّ هُمْ فِي كُلِّ وَا  دٍ  يَهِيمُونَ  
  
 
    Wa 'Ann ahum  Yaq ūlū na Mā Lā Yaf`alū na 
   
     
    026-226 En dat zij zeggen, wat zij niet doen?
 
   وَأَنَّ هُمْ يَقُ ولُو نَ مَا لاَ يَفْعَلُونَ  
  
 
   'Illā A l-Ladh ī na 'Āmanū Wa `Amilū A ş -Ş āliĥā ti Wa Dh akarū A ll aha Kath īr āan  Wa A n taş arū Min  Ba`di Mā Ž ulimū ۗ  Wa Saya`lamu A l-Ladh ī na Ž alamū  'Ay ya Mun q alabin  Yan q alibū na  
   
     
    026-227 Behalve zij die gelooven en goede werken doen en God dikwijls herdenken. En die zich zelven verdedigen, nadat zij onrechtvaardig zijn behandeld geworden; terwijl zij die onrechtvaardig handelen, hierna zullen weten, welke handeling zij te wachten hebben.
 
   إِلاَّ ا لَّذِي نَ آمَنُوا  وَعَمِلُوا  ا ل صَّ الِحَا تِ وَذَكَرُوا  ا للَّ هَ كَثِير ا ً  وَا  ن تَصَ رُوا  مِن ْ بَعْدِ مَا ظُ لِمُوا  ۗ  وَسَيَعْلَمُ ا لَّذِي نَ ظَ لَمُو ا  أَيَّ مُن قَ لَبٍ  يَن قَ لِبُونَ   
  
  Toggle thick letters.   Most people make the mistake of thickening thin letters in the words that have other (highlighted) thick letter Toggle to highlight thick letters خصضغطقظ رَ