Toggle thick letters. Most people make the mistake of thickening thin letters in the words that have other (highlighted) thick letter |  Toggle to highlight thick letters خصضغطقظ رَ   | 
 
 
   Waylun Lilmuţaffifīna 
  
     
    | [83.1] 災いなるかな,量を減らす者こそは。
 | 
   وَيْل ٌ لِلْمُطَفِّفِينَ | 
 
 
   Al-Ladhīna 'Idhā Aktālū `Alá An-Nāsi Yastawfūna 
  
     
    | [83.2] かれらは人から計って受け取る時は,十分に取り,
 | 
   الَّذِينَ إِذَا اكْتَالُوا عَلَى النَّاسِ يَسْتَوْفُونَ | 
 
 
    Wa 'Idhā Kālūhum 'Aw Wazanūhum Yukhsirūna 
  
     
    | [83.3] (相手にわたす)量や重さを計るときは,少なく計量する者たちである。
 | 
   وَإِذَا كَالُوهُمْ أَوْ وَزَنُوهُمْ يُخْسِرُونَ | 
 
 
   'Alā Yažunnu 'Ūla'ika 'Annahum Mab`ūthūna 
  
     
    | [83.4] これらの者は,甦ることを考えないのか,
 | 
   أَلاَ يَظُنُّ أُولَئِكَ أَنَّهُمْ مَبْعُوثُونَ | 
 
 
   Liyawmin `Ažīmin 
  
     
    | [83.5] 偉大なる日に。
 | 
   لِيَوْمٍ عَظِيمٍ | 
 
 
   Yawma Yaqūmu An-Nāsu Lirabbi Al-`Ālamīna 
  
     
    | [83.6] その日,(凡ての)人間は,万有の主の御前に立つのではないか。
 | 
   يَوْمَ يَقُومُ النَّاسُ لِرَبِّ الْعَالَمِينَ | 
 
 
   Kallā 'Inna Kitāba Al-Fujjāri Lafī Sijjīnin 
  
     
    | [83.7] 断じていけない。罰ある者の記録は,スィッジーンの中に(保管して)ある。
 | 
   كَلاَّ إِنَّ كِتَابَ الفُجَّارِ لَفِي سِجِّينٍ | 
 
 
    Wa Mā 'Adrāka Mā Sijjīnun 
  
     
    | [83.8] スィッジーンが何であるかを,あなたに理解させるものは何か。
 | 
   وَمَا أَدْرَاكَ مَا سِجِّينٌ | 
 
 
   Kitābun Marqūmun 
  
     
    | [83.9] (そこには完全に)書かれた一つの記録(がある)。
 | 
   كِتَابٌ مَرْقُومٌ | 
 
 
   Waylun Yawma'idhin Lilmukadhdhibīna 
  
     
    | [83.10] 災いなるかな,その日,嘘であると言って来た者たちよ,
 | 
   وَيْلٌ يَوْمَئِذٍ لِلْمُكَذِّبِينَ | 
 
 
   Al-Ladhīna Yukadhdhibūna Biyawmi Ad-Dīni 
  
     
    | [83.11] 審判の日を,嘘であると言って来た者たちこそは。
 | 
   الَّذِينَ يُكَذِّبُونَ بِيَوْمِ الدِّينِ | 
 
 
    Wa Mā Yukadhdhibu Bihi~ 'Illā Kullu Mu`tadin 'Athīmin 
  
     
    | [83.12] これを嘘であると言って来た者は,反逆者,罪人に外ならない。
 | 
   وَمَا يُكَذِّبُ بِهِ~ِ إلاَّ كُلُّ مُعْتَدٍ أَثِيمٍ | 
 
 
   'Idhā Tutlá `Alayhi 'Āyātunā Qāla 'Asāţīru Al-'Awwalīna 
  
     
    | [83.13] わが印が,かれらに読誦された時,かれらは,「昔の物語だ。」と言った。
 | 
   إِذَا تُتْلَى عَلَيْهِ آيَاتُنَا قَالَ أَسَاطِيرُ الأَوَّلِينَ | 
 
 
   Kallā ۖ Bal ۜ Rāna `Alá Qulūbihim Mā Kānū Yaksibūna   
  
     
    | [83.14] 断じてそうではない。思うにかれらの行った(悪)事が,その心の(鋳?)となったのである。
 | 
   كَلاَّ ۖ بَلْ ۜ رَانَ عَلَى قُلُوبِهِمْ مَا كَانُوا يَكْسِبُونَ   | 
 
 
   Kallā 'Innahum `An Rabbihim Yawma'idhin Lamaĥjūbūna 
  
     
    | [83.15] いや,本当にかれらは,その日,主(の御光)から締め出される。
 | 
   كَلاَّ إِنَّهُمْ عَنْ رَبِّهِمْ يَوْمَئِذٍ لَمَحْجُوبُونَ | 
 
 
   Thumma 'Innahum Laşālū Al-Jaĥīmi 
  
     
    | [83.16] 次にかれらは,地獄できっと焼かれよう。
 | 
   ثُمَّ إِنَّهُمْ لَصَالُوا الْجَحِيمِ | 
 
 
   Thumma Yuqālu Hādhā Al-Ladhī Kuntum Bihi Tukadhdhibūna 
  
     
    | [83.17] そこで,かれらに,「これが,あなたがたが嘘であると言ってきたことである。」と告げられるであろう。
 | 
   ثُمَّ يُقَالُ هَذَا الَّذِي كُنتُمْ بِهِ تُكَذِّبُونَ | 
 
 
   Kallā 'Inna Kitāba Al-'Abrāri Lafī `Illīyīna 
  
     
    | [83.18] これに引き替え敬虔な者の記録は,イッリッイーンの中に(保管して)ある。
 | 
   كَلاَّ إِنَّ كِتَابَ الأَبْرَارِ لَفِي عِلِّيِّينَ | 
 
 
    Wa Mā 'Adrāka Mā `Illīyūna 
  
     
    | [83.19] イッリッイーンが何であるかを,あなたに理解させるものは何か。
 | 
   وَمَا أَدْرَاكَ مَا عِلِّيُّونَ | 
 
 
   Kitābun Marqūmun 
  
     
    | [83.20] (そこには完全に)書かれた一つの記録(があり),
 | 
   كِتَابٌ مَرْقُومٌ | 
 
 
   Yash/haduhu Al-Muqarrabūna 
  
     
    | [83.21] (主の)側近者たちが,それを立証する。
 | 
   يَشْهَدُهُ الْمُقَرَّبُونَ | 
 
 
   'Inna Al-'Abrāra Lafī Na`īmin 
  
     
    | [83.22] 本当に敬虔な者は,必ず至福の中におり,
 | 
   إِنَّ الأَبْرَارَ لَفِي نَعِيمٍ | 
 
 
   `Alá Al-'Arā'iki Yanžurūna 
  
     
    | [83.23] かれらは寝床に寄って,見渡すであろう。
 | 
   عَلَى الأَرَائِكِ يَنظُرُونَ | 
 
 
   Ta`rifu Fī Wujūhihim Nađrata An-Na`īmi 
  
     
    | [83.24] あなたはかれらの顔に至福の輝きを認めよう。
 | 
   تَعْرِفُ فِي وُجُوهِهِمْ نَضْرَةَ النَّعِيمِ | 
 
 
   Yusqawna Min Raĥīqin Makhtūmin 
  
     
    | [83.25] かれらは,封印された純良な酒を注がれる。
 | 
   يُسْقَوْنَ مِنْ رَحِيقٍ مَخْتُومٍ | 
 
 
   Khitāmuhu Miskun ۚ Wa Fī Dhālika Falyatanāfasi Al-Mutanāfisūna  
  
     
    | [83.26] その封印はジャコウである。これを求め熱望する者に熱望させなさい。
 | 
   خِتَامُهُ مِسْكٌ ۚ وَفِي ذَلِكَ فَلْيَتَنَافَسِ الْمُتَنَافِسُونَ  | 
 
 
    Wa Mizājuhu Min Tasnīmin 
  
     
    | [83.27] それにはタスニームが混ぜられよう。
 | 
   وَمِزَاجُهُ مِنْ تَسْنِيمٍ | 
 
 
   `Aynāan Yashrabu Bihā Al-Muqarrabūna 
  
     
    | [83.28] (アッラーに)近い者たち(善行者)は,その泉から飲もう。
 | 
   عَيْنا ً يَشْرَبُ بِهَا الْمُقَرَّبُونَ | 
 
 
   'Inna Al-Ladhīna 'Ajramū Kānū Mina Al-Ladhīna 'Āmanū Yađĥakūna 
  
     
    | [83.29] 本当に罪ある者たちは,信仰する者を嘲笑っていた。
 | 
   إِنَّ الَّذِينَ أَجْرَمُوا كَانُوا مِنَ الَّذِينَ آمَنُوا يَضْحَكُونَ | 
 
 
    Wa 'Idhā Marrū Bihim Yataghāmazūna 
  
     
    | [83.30] そしてかれら(信者)の傍を過ぎると,栗いに(嘲笑して)目くばせし,
 | 
   وَإِذَا مَرُّوا بِهِمْ يَتَغَامَزُونَ | 
 
 
    Wa 'Idhā Anqalabū 'Ilá 'Ahlihimu Anqalabū Fakihīna 
  
     
    | [83.31] 家族の許へ帰る時,笑い草にしたものである。
 | 
   وَإِذَا انقَلَبُوا إِلَى أَهْلِهِمُ انقَلَبُوا فَكِهِينَ | 
 
 
    Wa 'Idhā Ra'awhum Qālū 'Inna Hā'uulā' Lađāllūna 
  
     
    | [83.32] かれらはかれら(信者)を見かけると,「本当にこれらの者は迷っています。」と言う。
 | 
   وَإِذَا رَأَوْهُمْ قَالُوا إِنَّ هَاؤُلاَء لَضَالُّونَ | 
 
 
    Wa Mā 'Ursilū `Alayhim Ĥāfižīna 
  
     
    | [83.33] だがかれらは,かれら(信者)の監視者として遣わされた者ではない。
 | 
   وَمَا أُرْسِلُوا عَلَيْهِمْ حَافِظِينَ | 
 
 
   Fālyawma Al-Ladhīna 'Āmanū Mina Al-Kuffāri Yađĥakūna 
  
     
    | [83.34] だがこの日は,信仰する者が不信者たちを笑い,
 | 
   فَالْيَوْمَ الَّذِينَ آمَنُوا مِنَ الْكُفَّارِ يَضْحَكُونَ | 
 
 
   `Alá Al-'Arā'iki Yanžurūna 
  
     
    | [83.35] かれらは寝床に寄って,見渡すであろう。
 | 
   عَلَى الأَرَائِكِ يَنظُرُونَ | 
 
 
   Hal Thūwiba Al-Kuffāru Mā Kānū Yaf`alūna 
  
     
    | [83.36] 不信者たちは,その行いの報いを受けたであろうかと。
 | 
   هَلْ ثُوِّبَ الْكُفَّارُ مَا كَانُوا يَفْعَلُونَ | 
 
  | Toggle thick letters. Most people make the mistake of thickening thin letters in the words that have other (highlighted) thick letter |  Toggle to highlight thick letters خصضغطقظ رَ  |