Wa Al-Layli 'Idhā Yaghshá  | [92.1] Per la notte quando avvolge [con le sue tenebre], | وَاللَّيْلِ إِذَا يَغْشَى |
Wa An-Nahāri 'Idhā Tajallá  | [92.2] per il giorno quando risplende, | وَالنَّهَارِ إِذَا تَجَلَّى |
Wa Mā Khalaqa Adh-Dhakara Wa Al-'Unthá  | [92.3] per Colui che ha creato il maschio e la femmina. | وَمَا خَلَقَ الذَّكَرَ وَالأُنْثَى |
'Inna Sa`yakum Lashattá  | [92.4] Invero i vostri sforzi divergono . | إِنَّ سَعْيَكُمْ لَشَتَّى |
Fa'ammā Man 'A`ţá Wa Attaqá  | [92.5] A chi sarà stato generoso e timorato | فَأَمَّا مَنْ أَعْطَى وَاتَّقَى |
Wa Şaddaqa Bil-Ĥusná  | [92.6] e avrà attestato la verità della cosa più bella , | وَصَدَّقَ بِالْحُسْنَى |
Fasanuyassiruhu Lilyusrá  | [92.7] faciliteremo il facile ; | فَسَنُيَسِّرُه ُُ لِلْيُسْرَى |
Wa 'Ammā Man Bakhila Wa Astaghná  | [92.8] a chi invece sarà stato avaro e avrà creduto di bastare a se stesso | وَأَمَّا مَنْ بَخِلَ وَاسْتَغْنَى |
Wa Kadhdhaba Bil-Ĥusná  | [92.9] e tacciato di menzogna la cosa più bella, | وَكَذَّبَ بِالْحُسْنَى |
Fasanuyassiruhu Lil`usrá  | [92.10] faciliteremo il difficile . | فَسَنُيَسِّرُه ُُ لِلْعُسْرَى |
Wa Mā Yughnī `Anhu Māluhu 'Idhā Taraddá  | [92.11] Quando precipiterà [nell'abisso], a nulla gli serviranno i suoi beni! | وَمَا يُغْنِي عَنْهُ مَالُهُ~ُ إِذَا تَرَدَّى |
'Inna `Alaynā Lalhudá  | [92.12] In verità spetta a Noi la guida! | إِنَّ عَلَيْنَا لَلْهُدَى |
Wa 'Inna Lanā Lal'ākhirata Wa Al-'Ūlá  | [92.13] In verità a Noi appartengono l'altra vita e questa vita. | وَإِنَّ لَنَا لَلآخِرَةَ وَالأُولَى |
Fa'andhartukum Nārāan Talažžá  | [92.14] Vi ho dunque messo in guardia da un fuoco fiammeggiante, | فَأَنْذَرْتُكُمْ نَارا ً تَلَظَّى |
Lā Yaşlāhā 'Illā Al-'Ashqá  | [92.15] nel quale brucerà solo il malvagio, | لاَ يَصْلاَهَا إِلاَّ الأَشْقَى |
Al-Ladhī Kadhdhaba Wa Tawallá  | [92.16] che avrà tacciato di menzogna e avrà girato le spalle; | الَّذِي كَذَّبَ وَتَوَلَّى |
Wa Sayujannabuhā Al-'Atqá  | [92.17] mentre ne sarà preservato il timorato, | وَسَيُجَنَّبُهَا الأَتْقَى |
Al-Ladhī Yu'utī Mālahu Yatazakká  | [92.18] che dà dei suoi beni per purificarsi, | الَّذِي يُؤْتِي مَالَه ُُ يَتَزَكَّى |
Wa Mā Li'ĥadin `Indahu Min Ni`matin Tujzá  | [92.19] che a nessuno avrà fatto un bene per ottenere ricompensa, | وَمَا لِأحَدٍ عِنْدَه ُُ مِنْ نِعْمَة ٍ تُجْزَى |
'Illā Abtighā'a Wajhi Rabbihi Al-'A`lá  | [92.20] ma solo per amore del suo Signore l'Altissimo. | إِلاَّ ابْتِغَاءَ وَجْهِ رَبِّهِ الأَعْلَى |
Wa Lasawfa Yarđá  | [92.21] Per certo sarà soddisfatto. | وَلَسَوْفَ يَرْضَى |