Toggle thick letters. Most people make the mistake of thickening thin letters in the words that have other (highlighted) thick letter Toggle to highlight thick letters خصضغطقظ رَ
`Amm a Yatasā 'alū na
078-001 Wonach befragen sie einander?
عَمّ َ يَتَسَا ءَلُونَ
`Ani A n -Naba'i A l-`Ažī mi
078-002 Nach einer gewaltigen Ankündigung
عَنِ ا ل نَّ بَإِ ا لْعَظِ يمِ
Al-Ladh ī Hum Fī hi Mukh talifū na
078-003 über die sie uneinig sind.
ا لَّذِي هُمْ فِي هِ مُخْ تَلِفُونَ
Kallā Saya`lamū na
078-004 Nein! Sie werden es bald erfahren.
كَلاَّ سَيَعْلَمُونَ
Th umm a Kallā Saya`lamū na
078-005 Und abermals nein! Sie werden es bald erfahren.
ثُمّ َ كَلاَّ سَيَعْلَمُونَ
'Alam Naj `ali A l-'Arđa Mihādāan
078-006 Haben Wir nicht die Erde zu einem Lager gemacht
أَلَمْ نَجْ عَلِ ا لأَرْضَ مِهَاداً
Wa A l-Jibā la 'Awtādāan
078-007 und die Berge zu Pflöcken?
وَالْجِبَا لَ أَوْتَاداً
Wa Kh alaq nākum 'Azwājāan
078-008 Und Wir haben euch in Paaren erschaffen
وَخَ لَقْ نَاكُمْ أَزْوَاجاً
Wa Ja`alnā Nawmakum Subātāan
078-009 und Wir haben euch den Schlaf zur Ruhe gemacht
وَجَعَلْنَا نَوْمَكُمْ سُبَاتاً
Wa Ja`alnā A l-Lay la Libāsāan
078-010 und die Nacht zu einer Hülle
وَجَعَلْنَا ا ل لَّيْ لَ لِبَاساً
Wa Ja`alnā A n -Nahā ra Ma`āsh āan
078-011 und den Tag zum Erwerb des Unterhalts
وَجَعَلْنَا ا ل نَّ هَا رَ مَعَاشاً
Wa Banaynā Fawq akum Sab `āan Sh idādāan
078-012 und Wir haben über euch sieben starke (Himmel) erbaut
وَبَنَيْنَا فَوْقَ كُمْ سَبْ عا ً شِدَاداً
Wa Ja`alnā Sir ājāan Wa Hhājāan
078-013 und Wir haben eine hellbrennende Leuchte gemacht
وَجَعَلْنَا سِرَ اجا ً وَهَّاجاً
Wa 'An zalnā Mina A l-Mu`ş ir ā ti Mā 'an Th ajjājāan
078-014 und Wir senden aus den Regenwolken Wasser in Strömen hernieder
وَأَن زَلْنَا مِنَ ا لْمُعْصِ رَ ا تِ مَا ء ً ثَجَّاجاً
Linukh r ija Bihi Ĥabbāan Wa Nabātāan
078-015 auf daß Wir damit Korn und Kraut hervorbringen
لِنُخْ ر ِجَ بِهِ حَبّا ً وَنَبَاتاً
Wa Jann ā tin 'Alfāfāan
078-016 sowie üppige Gärten.
وَجَنّ َا تٍ أَلْفَافاً
'Inn a Yaw ma A l-Faş li Kā na Mīq ātāan
078-017 Wahrlich, der Tag der Entscheidung ist ein fester Termin
إِنّ َ يَوْ مَ ا لْفَصْ لِ كَا نَ مِيقَ اتاً
Yaw ma Yun fakh u Fī A ş -Ş ū r i Fata'tū na 'Afwājāan
078-018 an jenem Tag, da in den Sur gestoßen wird und ihr in Scharen kommt
يَوْ مَ يُن فَخُ فِي ا ل صُّ و ر ِ فَتَأْتُو نَ أَفْوَاجاً
Wa Futiĥati A s-Samā 'u Fakānat 'Ab wābāan
078-019 und der Himmel sich öffnet und zu Toren wird
وَفُتِحَتِ ا ل سَّمَا ءُ فَكَانَتْ أَبْ وَاباً
Wa Suyyira ti A l-Jibā lu Fakānat Sarā bāan
078-020 und die Berge sich bewegen und zur Luftspiegelung werden.
وَسُيِّرَ تِ ا لْجِبَا لُ فَكَانَتْ سَرَ اباً
'Inn a Jahann ama Kānat Mir ş ādāan
078-021 Wahrlich, Gahannam ist ein Hinterhalt
إِنّ َ جَهَنَّ مَ كَانَتْ مِر ْصَ اداً
Lilţ ţ āgh ī na Ma'ā bāan
078-022 - eine Heimstätte für die Widerspenstigen
لِلْطَّ اغِ ي نَ مَآباً
Lābith ī na Fīhā 'Aĥq ābāan
078-023 die dort Epoche für Epoche bleiben
لاَبِثِي نَ فِيهَا أَحْقَ اباً
Lā Yadh ūq ū na Fīhā Bardāan Wa Lā Sh arā bāan
078-024 sie werden dort weder Kühle noch Trank kosten
لاَ يَذُوقُ و نَ فِيهَا بَرْدا ً وَلاَ شَرَ اباً
'Illā Ĥamīmāan Wa Gh assāq āan
078-025 außer siedendem Wasser und Eiter.
إِلاَّ حَمِيما ً وَغَ سَّاق اً
Jazā 'an Wifāq āan
078-026 (Dies ist) ein Lohn in angemessener Weise
جَزَا ء ً وِفَاق اً
'Inn ahum Kānū Lā Yarjū na Ĥisābāan
078-027 (weil) sie mit keiner Rechenschaft gerechnet haben
إِنَّ هُمْ كَانُوا لاَ يَرْجُو نَ حِسَاباً
Wa Kadh dh abū Bi'āyātinā Kidh dh ābāan
078-028 und gänzlich Unsere Zeichen verleugneten.
وَكَذَّبُوا بِآيَاتِنَا كِذَّاباً
Wa Kulla Sh ay 'in 'Aĥş aynā hu Kitābāan
078-029 Und alle Dinge haben Wir restlos niedergeschrieben.
وَكُلَّ شَيْ ءٍ أَحْصَ يْنَا هُ كِتَاباً
Fadh ūq ū Falan Nazīdakum 'Illā `Adh ābāan
078-030 "Kostet! Wir werden es euch nicht anders mehren als in der Pein."
فَذُوقُ وا فَلَن ْ نَزِيدَكُمْ إِلاَّ عَذَاباً
'Inn a Lilmuttaq ī na Mafāzāan
078-031 Wahrlich, für die Gottesfürchtigen gibt es einen Gewinn
إِنّ َ لِلْمُتَّقِ ي نَ مَفَازاً
Ĥadā 'iq a Wa 'A`nābāan
078-032 Gärten und Beerengehege
حَدَا ئِقَ وَأَعْنَاباً
Wa Kawā`iba 'Atrā bāan
078-033 und Mädchen mit schwellenden Brüsten, Altersgenossinnen
وَكَوَاعِبَ أَتْرَ اباً
Wa Ka'sāan Dihāq āan
078-034 und übervolle Schalen.
وَكَأْسا ً دِهَاق اً
Lā Yasma`ū na Fīhā Lagh wan Wa Lā Kidh dh ābāan
078-035 Dort hören sie weder Geschwätz noch Lüge
لاَ يَسْمَعُو نَ فِيهَا لَغْ وا ً وَلاَ كِذَّاباً
Jazā 'an Min Ra bbika `Aţ ā 'an Ĥisābāan
078-036 (dies ist) ein Lohn von deinem Herrn - eine angemessene Gabe.
جَزَا ء ً مِن ْ رَ بِّكَ عَطَ ا ءً حِسَاباً
Ra bbi A s-Samāwā ti Wa A l-'Arđi Wa Mā Baynahumā A r-Ra ĥmā ni ۖ Lā Yam likū na Minhu Kh iţ ābāan
078-037 Dem Herrn der Himmel und der Erde und alles dessen, was zwischen den beiden ist, dem Allerbarmer; Dem sie nichts vortragen können.
رَ بِّ ا ل سَّمَاوَا تِ وَا لأَرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَا ا ل رَّ حْمَنِ ۖ لاَ يَمْلِكُو نَ مِنْ هُ خِ طَ اباً
Yaw ma Yaq ū mu A r-Rū ĥu Wa A l-Malā 'ikatu Ş affāan ۖ Lā Yatakallamū na 'Illā Man 'Adh ina Lahu A r-Ra ĥmā nu Wa Q ā la Ş awābāan
078-038 Am Tage, da Gabriel und die Engel in Reihen stehen, da werden sie nicht sprechen dürfen; ausgenommen der, dem der Allerbarmer es erlaubt, und der nur das Rechte spricht.
يَوْ مَ يَقُ و مُ ا ل رُّو حُ وَا لْمَلاَئِكَةُ صَ فّا ً ۖ لاَ يَتَكَلَّمُو نَ إِلاَّ مَن ْ أَذِنَ لَهُ ا ل رَّ حْمَنُ وَقَ ا لَ صَ وَاباً
Dh ālika A l-Yaw mu A l-Ĥaq q u ۖ Faman Sh ā 'a A ttakh adh a 'Ilá Ra bbihi Ma'ā bāan
078-039 Dies ist gewiß der Tag. So möge, wer da will, bei seinem Herrn Einkehr halten.
ذَلِكَ ا لْيَوْ مُ ا لْحَقُّ ۖ فَمَن ْ شَا ءَ ا تَّخَ ذَ إِلَى رَ بِّهِ مَآباً
'Inn ā 'An dh arnākum `Adh ābāan Q ar ībāan Yaw ma Yan žuru A l-Mar'u Mā Q addamat Yadā hu Wa Yaq ū lu A l-Kāfir u Yā Laytanī Kun tu Turā bāan
078-040 Wahrlich, Wir haben euch gewarnt vor einer Strafe, die nahe bevorsteht: an einem Tag, da der Mensch erblicken wird, was seine Hände vorausgeschickt haben, und der Ungläubige sagen wird: "O daß ich doch Staub wäre!"
إِنَّ ا أَن ذَرْنَاكُمْ عَذَابا ً قَ ر ِيبا ً يَوْ مَ يَن ظُ رُ ا لْمَرْءُ مَا قَ دَّمَتْ يَدَا هُ وَيَقُ و لُ ا لْكَافِر ُ يَالَيْتَنِي كُن تُ تُرَ اباً
Toggle thick letters. Most people make the mistake of thickening thin letters in the words that have other (highlighted) thick letter Toggle to highlight thick letters خصضغطقظ رَ