Toggle thick letters. Most people make the mistake of thickening thin letters in the words that have other (highlighted) thick letter Toggle to highlight thick letters خصضغطقظ رَ
Wa A ţ -Ţ ū r i
052-001. سوگند به طور،
وَالطُّ ور ِ
Wa Kitā bin Masţ ū r in
052-002. و كتابى نگاشته شده،
وَكِتَا بٍ مَسْطُ ورٍ
Fī Ra q q in Man sh ū r in
052-003. در طومارى گسترده،
فِي رَ قّ ٍ مَنْ شُورٍ
Wa A l-Bay ti A l-Ma`mū r i
052-004. سوگند به آن خانه آباد [خدا]؛
وَالْبَيْ تِ ا لْمَعْمُور ِ
Wa A s-Saq fi A l-Marfū `i
052-005. سوگند به بام بلند [آسمان]،
وَالسَّقْ فِ ا لْمَرْفُوعِ
Wa A l-Baĥr i A l-Masjū r i
052-006. و آن درياى سرشار [و افروخته]،
وَالْبَحْر ِ ا لْمَسْجُور ِ
'Inn a `Adh ā ba Ra bbika Lawāq i`un
052-007. كه عذاب پروردگارت واقع شدنى است.
إِنّ َ عَذَا بَ رَ بِّكَ لَوَاق ِ عٌ
Mā Lahu Min Dāfi`in
052-008. آن را هيچ بازدارندهاى نيست.
مَا لَهُ مِن ْ دَافِعٍ
Yaw ma Tamū ru A s-Samā 'u Mawrā an
052-009. روزى كه آسمان سخت در تب و تاب افتد،
يَوْ مَ تَمُو رُ ا ل سَّمَا ءُ مَوْراً
Wa Tasī r u A l-Jibā lu Sayrā an
052-010. و كوهها [جمله] به حركت درآيند.
وَتَسِي رُ ا لْجِبَا لُ سَيْراً
Faway lun Yawma'idh in Lilmukadh dh ibī na
052-011. پس واى بر تكذيب كنندگان، در آن روز.
فَوَيْ لٌ يَوْمَئِذٍ لِلْمُكَذِّبِينَ
Al-Ladh ī na Hum Fī Kh awđin Yal`abū na
052-012. آنان كه به ياوه سرگرمند.
ا لَّذِي نَ هُمْ فِي خَ وْ ض ٍ يَلْعَبُونَ
Yaw ma Yuda``ū na 'Ilá Nā r i Jahann ama Da``āan
052-013. روزى كه به سوى آتش جهنم كشيده مىشوند، [چه] كشيدنى.
يَوْ مَ يُدَعُّو نَ إِلَى نَا ر ِ جَهَنَّ مَ دَعّاً
Hadh ihi A n -Nā ru A llatī Kun tum Bihā Tukadh dh ibū na
052-014. [و به آنان گويند: ] اين همان آتشى است كه دروغش مىپنداشتيد.
هَذِهِ ا ل نّ َا رُ ا لَّتِي كُن تُمْ بِهَا تُكَذِّبُونَ
'Afasiĥru n Hādh ā 'Am 'An tum Lā Tub ş irū na
052-015. آيا اين افسون است، يا شما [درست] نمىبينيد؟
أَفَسِحْرٌ هَذَا أَمْ أَنْ تُمْ لاَ تُبْ صِ رُونَ
A ş lawhā Fāş birū 'Aw Lā Taş birū Sawā 'un `Alaykum ۖ 'Inn amā Tuj zaw na Mā Kun tum Ta`malū na
052-016. به آن درآييد؛ خواه بشكيبيد يا نشكيبيد (صبر دااشته باشيد يا نداشته باشيد)، به حال شما يكسان است. تنها به آنچه مىكرديد مجازات مىيابيد.
ا صْ لَوْهَا فَاصْ بِرُو ا أَوْ لاَ تَصْ بِرُوا سَوَا ءٌ عَلَيْكُمْ ۖ إِنَّ مَا تُجْ زَوْ نَ مَا كُن تُمْ تَعْمَلُونَ
'Inn a A l-Muttaq ī na Fī Jann ā tin Wa Na`ī min
052-017. پرهيزگاران، در باغهايى و [در] ناز و نعمتند.
إِنّ َ ا لْمُتَّقِ ي نَ فِي جَنّ َا تٍ وَنَعِيمٍ
Fākihī na Bimā 'Ātāhum Ra bbuhum Wa Waq āhum Ra bbuhum `Adh ā ba A l-Jaĥī mi
052-018. به آنچه پروردگارشان به آنان داده دلشادند، و پروردگارشان آنها را از عذاب دوزخ مصون داشته است.
فَاكِهِي نَ بِمَا آتَاهُمْ رَ بُّهُمْ وَوَقَ اهُمْ رَ بُّهُمْ عَذَا بَ ا لْجَحِيمِ
Kulū Wa A sh ra bū Hanī 'ā an Bimā Kun tum Ta`malū na
052-019. [به آنان گويند: ] به [پاداش] آنچه به جاى مىآورديد بخوريد و بنوشيد، گواراتان باد.
كُلُوا وَا شْرَ بُوا هَنِي ئا ً بِمَا كُن تُمْ تَعْمَلُونَ
Muttaki'ī na `Alá Suru r in Maş fūfatin ۖ Wa Zawwaj nāhum Biĥū r in `Ī nin
052-020. بر تختهايى رديف هم تكيه زدهاند، و حوران درشت چشم را همسر آنان گرداندهايم.
مُتَّكِئِي نَ عَلَى سُرُرٍ مَصْ فُوفَةٍ ۖ وَزَوَّجْ نَاهُمْ بِحُو رٍ عِينٍ
Wa A l-Ladh ī na 'Āmanū Wa A ttaba`at/hum Dh urr īyatuhum Bi'īmā nin 'Alĥaq nā Bihim Dh urr īyatahum Wa Mā 'Alatnāhum Min `Amalihim Min Sh ay 'in ۚ Kullu A m r i'in Bimā Kasaba Ra hī nun
052-021. و كسانى كه گرويده، و فرزندانشان، آنها را در ايمان پيروى كردهاند، فرزندانشان را به آنان ملحق خواهيم كرد، و چيزى از كار[ها] شان را نمىكاهيم، هر كسى در گرو دستاورد خويش است.
وَالَّذِي نَ آمَنُوا وَا تَّبَعَتْهُمْ ذُرِّيَّتُهُمْ بِإِيمَا نٍ أَلْحَقْ نَا بِهِمْ ذُرِّيَّتَهُمْ وَمَا أَلَتْنَاهُمْ مِن ْ عَمَلِهِمْ مِن ْ شَيْ ءٍ ۚ كُلُّ ا مْر ِئ ٍ بِمَا كَسَبَ رَ هِينٌ
Wa 'Am dad nāhum Bifākihatin Wa Laĥmin Mimm ā Yash tahū na
052-022. با [هر نوع] ميوه و گوشتى كه دلخواه آنهاست، آنان را مدد [و تقويت] مىكنيم.
وَأَمْدَد ْنَاهُمْ بِفَاكِهَةٍ وَلَحْمٍ مِمَّ ا يَشْتَهُونَ
Yatanāza`ū na Fīhā Ka'sāan Lā Lagh wun Fīhā Wa Lā Ta'th ī mun
052-023. در آنجا جامى از دست هم مىربايند (ميگيرند)، [و بر سرش هم چشمى مىكنند] كه در آن نه ياوه گويى است و نه گناه.
يَتَنَازَعُو نَ فِيهَا كَأْسا ً لاَ لَغْ وٌ فِيهَا وَلاَ تَأْثِيمٌ
Wa Yaţ ū fu `Alayhim Gh ilmā nun Lahum Ka'ann ahum Lu'ulu'uun Maknū nun
052-024. و براى [خدمت] آنان پسرانى است كه بر گردشان همىگردند؛ انگارى آنها مرواريدىاند كه [در صدف] نهفته است.
وَيَطُ و فُ عَلَيْهِمْ غِ لْمَا ن ٌ لَهُمْ كَأَنَّ هُمْ لُؤْلُؤٌ مَكْنُونٌ
Wa 'Aq bala Ba`đuhum `Alá Ba`đin Yatasā 'alū na
052-025. و برخىشان رو به برخى كنند [و] از هم پرسند،
وَأَقْ بَلَ بَعْضُ هُمْ عَلَى بَعْض ٍ يَتَسَا ءَلُونَ
Q ālū 'Inn ā Kunn ā Q ab lu Fī 'Ahlinā Mush fiq ī na
052-026. گويند: ما پيشتر در ميان خانواده خود بيمناك بوديم.
قَ الُو ا إِنَّ ا كُنَّ ا قَ بْ لُ فِي أَهْلِنَا مُشْفِقِ ينَ
Famann a A ll āhu `Alaynā Wa Waq ānā `Adh ā ba A s-Samū mi
052-027. پس خدا بر ما منت نهاد، و ما را از عذاب گرم [مرگبار] حفظ كرد.
فَمَنّ َ ا للَّ هُ عَلَيْنَا وَوَقَ انَا عَذَا بَ ا ل سَّمُومِ
'Inn ā Kunn ā Min Q ab lu Nad `ū hu ۖ 'Inn ahu Huwa A l-Barru A r-Ra ĥī mu
052-028. ما از ديرباز او را مىخوانديم، كه او همان نيكوكار مهربان است.
إِنَّ ا كُنَّ ا مِن ْ قَ بْ لُ نَد ْعُو هُ ۖ إِنَّ هُ هُوَ ا لْبَرُّ ا ل رَّ حِيمُ
Fadh akkir Famā 'An ta Bini`mati Ra bbika Bikāhinin Wa Lā Maj nū nin
052-029. پس اندرز ده، كه تو به لطف پروردگارت نه كاهنى و نه ديوانه.
فَذَكِّر ْ فَمَا أَنْ تَ بِنِعْمَةِ رَ بِّكَ بِكَاهِنٍ وَلاَ مَجْ نُونٍ
'Am Yaq ūlū na Sh ā`ir un Natara bbaş u Bihi Ra y ba A l-Manū ni
052-030. يا مىگويند: شاعرى است كه انتظار مرگش را مىبريم [و چشم به راه بد زمانه بر اوييم].
أَمْ يَقُ ولُو نَ شَاعِرٌ نَتَرَ بَّصُ بِهِ رَ يْ بَ ا لْمَنُونِ
Q ul Tara bbaş ū Fa'inn ī Ma`akum Mina A l-Mutara bbiş ī na
052-031. بگو: منتظر باشيد كه من [نيز] با شما از منتظرانم.
قُ لْ تَرَ بَّصُ وا فَإِنِّ ي مَعَكُمْ مِنَ ا لْمُتَرَ بِّصِ ينَ
'Am Ta'muru hum 'Aĥlāmuhum Bihadh ā ۚ 'Am Hum Q aw mun Ţ āgh ū na
052-032. آيا پندارهايشان آنان را به اين [موضع گيرى] وا مىدارد، يا [نه،] آنها مردمى سركشند؟
أَمْ تَأْمُرُهُمْ أَحْلاَمُهُمْ بِهَذَا ۚ أَمْ هُمْ قَ وْ مٌ طَ اغُ ونَ
'Am Yaq ūlū na Taq awwalahu ۚ Bal Lā Yu'uminū na
052-033. يا مىگويند: آن را بربافته. [نه،] بلكه باور ندارند.
أَمْ يَقُ ولُو نَ تَقَ وَّلَهُ ۚ بَل لاَ يُؤْمِنُونَ
Falya'tū Biĥadīth in Mith lihi~ 'In Kānū Ş ādiq ī na
052-034. پس اگر راست مىگويند، سخنى مثل آن بياورند.
فَلْيَأْتُوا بِحَدِي ثٍ مِثْلِهِ إِن ْ كَانُوا صَ ادِقِ ينَ
'Am Kh uliq ū Min Gh ay r i Sh ay 'in 'Am Humu A l-Kh āliq ū na
052-035. آيا از هيچ خلق شدهاند، يا آنكه خودشان خالق [خود] هستند؟
أَمْ خُ لِقُ وا مِن ْ غَ يْ ر ِ شَيْ ءٍ أَمْ هُمُ ا لْخَ الِقُ ونَ
'Am Kh alaq ū A s-Samāwā ti Wa A l-'Arđa ۚ Bal Lā Yūq inū na
052-036. آيا آسمانها و زمين را [آنان] خلق كردهاند؟ [نه] بلكه يقين ندارند.
أَمْ خَ لَقُ وا ا ل سَّمَاوَا تِ وَا لأَرْضَ ۚ بَل لاَ يُوقِ نُونَ
'Am `In dahum Kh azā 'inu Ra bbika 'Am Humu A l-Musayţ irū na
052-037. آيا ذخاير پروردگار تو پيش آنهاست؟ يا ايشان تسلط [تام] دارند؟
أَمْ عِنْ دَهُمْ خَ زَا ئِنُ رَ بِّكَ أَمْ هُمُ ا لْمُسَيْطِ رُونَ
'Am Lahum Sullamun Yastami`ū na Fī hi ۖ Falya'ti Mustami`uhum Bisulţ ā nin Mubī nin
052-038. آيا نردبانى دارند كه بر آن [بر شوند و] بشنوند؟ پس بايد شنونده آنان برهانى آشكار بياورد.
أَمْ لَهُمْ سُلَّمٌ يَسْتَمِعُو نَ فِي هِ ۖ فَلْيَأْتِ مُسْتَمِعُهُمْ بِسُلْطَ ا نٍ مُبِينٍ
'Am Lahu A l-Banā tu Wa Lakumu A l-Banū na
052-039. آيا خدا را دختران است و شما را پسران.
أَمْ لَهُ ا لْبَنَا تُ وَلَكُمُ ا لْبَنُونَ
'Am Tas'aluhum 'Aj rā an Fahum Min Magh ra min Muth q alū na
052-040. آيا از آنها مزدى مطالبه مىكنى، و آنان از [تعهد اداى] تاوان گرانبارند؟
أَمْ تَسْأَلُهُمْ أَجْ را ً فَهُمْ مِن ْ مَغْ رَ مٍ مُثْقَ لُونَ
'Am `In dahumu A l-Gh ay bu Fahum Yaktubū na
052-041. آيا [علم] غيب پيش آنهاست، و آنها مىنويسند؟
أَمْ عِنْ دَهُمُ ا لْغَ يْ بُ فَهُمْ يَكْتُبُونَ
'Am Yur īdū na Kaydāan ۖ Fa-Al-Ladh ī na Kafarū Humu A l-Makīdū na
052-042. يا مىخواهند نيرنگى بزنند؟ و [لى] آنان كه كافر شدهاند، خود دچار نيرنگ شدهاند.
أَمْ يُر ِيدُو نَ كَيْدا ً ۖ فَالَّذِي نَ كَفَرُوا هُمُ ا لْمَكِيدُونَ
'Am Lahum 'Ilahun Gh ay ru A ll āhi ۚ Sub ĥā na A ll āhi `Amm ā Yush r ikū na
052-043. آيا ايشان را جز خدا معبودى است؟ منزه است خدا از آنچه [با او] شريك مىگردانند.
أَمْ لَهُمْ إِلَهٌ غَ يْ رُ ا للَّ هِ ۚ سُبْ حَا نَ ا للَّ هِ عَمَّ ا يُشْر ِكُونَ
Wa 'In Yara w Kisfāan Mina A s-Samā 'i Sāq iţ āan Yaq ūlū Saĥā bun Markū mun
052-044. و اگر پاره سنگى را در حال سقوط از آسمان ببينند مىگويند: ابرى متراكم است.
وَإِن ْ يَرَ وْا كِسْفا ً مِنَ ا ل سَّمَا ءِ سَاقِ ط ا ً يَقُ ولُوا سَحَا بٌ مَرْكُومٌ
Fadh arhum Ĥattá Yulāq ū Yawmahumu A l-Ladh ī Fī hi Yuş `aq ū na
052-045. پس بگذارشان تا به آن روزى كه در آن بيهوش مىافتند برسند.
فَذَرْهُمْ حَتَّى يُلاَقُ وا يَوْمَهُمُ ا لَّذِي فِي هِ يُصْ عَقُ ونَ
Yaw ma Lā Yugh nī `Anhum Kayduhum Sh ay'ā an Wa Lā Hum Yun ş arū na
052-046. روزى كه نيرنگشان به هيچ وجه به كارشان نيايد، و حمايت نيابند.
يَوْ مَ لاَ يُغْ نِي عَنْ هُمْ كَيْدُهُمْ شَيْ ئا ً وَلاَ هُمْ يُن صَ رُونَ
Wa 'Inn a Lilladh ī na Ž alamū `Adh ābāan Dū na Dh ālika Wa Lakinn a 'Akth ara hum Lā Ya`lamū na
052-047. و در حقيقت، غير از اين [مجازات]، عذابى [ديگر] براى كسانى كه ظلم كردهاند خواهد بود؛ ولى بيشترشان نمىدانند [كه آن عذاب چيست].
وَإِنّ َ لِلَّذِي نَ ظَ لَمُوا عَذَابا ً دُو نَ ذَلِكَ وَلَكِنّ َ أَكْثَرَ هُمْ لاَ يَعْلَمُونَ
Wa A ş bir Liĥukmi Ra bbika Fa'inn aka Bi'a`yuninā ۖ Wa Sabbiĥ Biĥam di Ra bbika Ĥī na Taq ū mu
052-048. و در برابر دستور پروردگارت شكيبايى پيشه كن كه تو خود در حمايت مايى، و هنگامى كه [از خواب] بر مىخيزى، به نيايش پروردگارت تسبيح گوى.
وَاصْ بِر ْ لِحُكْمِ رَ بِّكَ فَإِنَّ كَ بِأَعْيُنِنَا ۖ وَسَبِّحْ بِحَمْدِ رَ بِّكَ حِي نَ تَقُ ومُ
Wa Mina A l-Lay li Fasabbiĥhu Wa 'Id bā ra A n -Nujū mi
052-049. و [نيز] پارهاى از شب، و در فروشدن ستارگان، تسبيح گوى او باش.
وَمِنَ ا ل لَّيْ لِ فَسَبِّحْهُ وَإِد ْبَا رَ ا ل نُّ جُومِ
Toggle thick letters. Most people make the mistake of thickening thin letters in the words that have other (highlighted) thick letter Toggle to highlight thick letters خصضغطقظ رَ