'Alam Tará Kayfa Fa`ala Rabbuka Bi'aşĥābi Al-Fīl  | [105.1] Hebt gij niet vernomen, hoe uw Heer de bezitters der olifanten behandelde? | أَلَمْ تَرَى كَيْفَ فَعَلَ رَبُّكَ بِأَصْحَابِ الْفِيل |
'Alam Yaj`al Kaydahum Fī Tađlīlin  | [105.2] Heeft Hij hun plannen niet teniet gedaan? | أَلَمْ يَجْعَلْ كَيْدَهُمْ فِي تَضْلِيلٍ |
Wa 'Arsala `Alayhim Ţayrāan 'Abābīla  | [105.3] Zond Hij geen zwermen vogels op hen neer? | وَأَرْسَلَ عَلَيْهِمْ طَيْراً أَبَابِيلَ |
Tarmīhim Biĥijāratin Min Sijjīlin  | [105.4] En wierpen deze geen klompen klei? | تَرْمِيهِمْ بِحِجَارَةٍ مِنْ سِجِّيلٍ |
Faja`alahum Ka`aşfin Ma'kūlin  | [105.5] Dat hen maakte als fijn gekauwd (door het vee) stro? | فَجَعَلَهُمْ كَعَصْفٍ مَأْكُولٍ |