Al-Qāri`ahu  | [101.1] De ramp. | الْقَارِعَةُ |
Mā Al-Qāri`ahu  | [101.2] Wat is de ramp? | مَا الْقَارِعَةُ |
Wa Mā 'Adrāka Mā Al-Qāri`ahu  | [101.3] En wat weet gij (er van) wat de ramp is? | وَمَا أَدْرَاكَ مَا الْقَارِعَةُ |
Yawma Yakūnu An-Nāsu Kālfarāshi Al-Mabthūthi  | [101.4] Een Dag waarop de mensen als motten verstrooid zullen zijn. | يَوْمَ يَكُونُ النَّاسُ كَالْفَرَاشِ الْمَبْثُوثِ |
Wa Takūnu Al-Jibālu Kāl`ihni Al-Manfūshi  | [101.5] En de bergen als gekaarde wol | وَتَكُونُ الْجِبَالُ كَالْعِهْنِ الْمَنفُوشِ |
Fa'ammā Man Thaqulat Mawāzīnuhu  | [101.6] Dan zal hij, wiens schalen zwaar zijn, | فَأَمَّا مَنْ ثَقُلَتْ مَوَازِينُهُ |
Fahuwa Fī `Īshatin Rāđiyahin  | [101.7] Een aangenaam leven genieten. | فَهُوَ فِي عِيشَةٍ رَاضِيَةٍ |
Wa 'Ammā Man Khaffat Mawāzīnuhu  | [101.8] Doch hij, wiens schalen licht zijn, | وَأَمَّا مَنْ خَفَّتْ مَوَازِينُهُ |
Fa'ummuhu Hāwiyahun  | [101.9] Zijn toevlucht zal Hawi'jah zijn. | فَأُمُّهُُهَاوِيَةٌ |
Wa Mā 'Adrāka Mā Hiyah  | [101.10] En gij weet niet, wat dit is. | وَمَا أَدْرَاكَ مَا هِيَهْ |
Nārun Ĥāmiyahun  | [101.11] Het is een laaiend Vuur. | نَارٌ حَامِيَةٌ |