Wa As-Samā'i Wa Aţ-Ţāriqi  | [86.1] Bij de hemel en bij de morgenster. | وَالسَّمَاءِ وَالطَّارِقِ |
Wa Mā 'Adrāka Mā Aţ-Ţāriqu  | [86.2] En wat weet gij (er van) wat de morgenster is? | وَمَا أَدْرَاكَ مَا الطَّارِقُ |
An-Najmu Ath-Thāqibu  | [86.3] Het is een ster van doordringende helderheid. | النَّجْمُ الثَّاقِبُ |
'In Kullu Nafsin Lammā `Alayhā Ĥāfižun  | [86.4] Er is geen ziel waarover geen wachter is. | إِنْ كُلُّ نَفْسٍ لَمَّا عَلَيْهَا حَافِظٌ |
Falyanžuri Al-'Insānu Mimma Khuliqa  | [86.5] Laat de mens derhalve overwegen waaruit hij geschapen werd. | فَلْيَنظُرِ الإِنسَانُ مِمَّ خُلِقَ |
Khuliqa Min Mā'in Dāfiqin  | [86.6] Hij werd uit een stromende vloeistof geschapen, | خُلِقَ مِنْ مَاءٍ دَافِقٍ |
Yakhruju Min Bayni Aş-Şulbi Wa At-Tarā'ibi  | [86.7] Welke voortkomt van tussen de ruggegraat en de ribben. | يَخْرُجُ مِنْ بَيْنِ الصُّلْبِ وَالتَّرَائِبِ |
'Innahu `Alá Raj`ihi Laqādirun  | [86.8] Voorzeker, Hij kan hem (tot het leven) terugroepen. | إِنَّهُُعَلَى رَجْعِهِِ لَقَادِرٌ |
Yawma Tublá As-Sarā'iru  | [86.9] Op de Dag waarop de geheimen zullen worden geopenbaard. | يَوْمَ تُبْلَى السَّرَائِرُ |
Famā Lahu Min Qūwatin Wa Lā Nāşirin  | [86.10] Dan zal hij geen kracht en geen helper hebben. | فَمَا لَهُُمِنْ قُوَّةٍ وَلاَ نَاصِرٍ |
Wa As-Samā'i Dhāti Ar-Raj`i  | [86.11] Bij de wolk die regen geeft. | وَالسَّمَاءِ ذَاتِ الرَّجْعِ |
Wa Al-'Arđi Dhāti Aş-Şad`i  | [86.12] En de aarde, die door planten splijt. | وَالأَرْضِ ذَاتِ الصَّدْعِ |
'Innahu Laqawlun Faşlun  | [86.13] Dit is zeker een beslissend woord, | إِنَّهُُلَقَوْلٌ فَصْلٌ |
Wa Mā Huwa Bil-Hazli  | [86.14] Het is geen scherts. | وَمَا هُوَ بِالْهَزْلِ |
'Innahum Yakīdūna Kaydāan  | [86.15] Voorwaar zij smeden een plan. | إِنَّهُمْ يَكِيدُونَ كَيْداً |
Wa 'Akīdu Kaydāan  | [86.16] En ook Ik smeed een (machtiger) plan. | وَأَكِيدُ كَيْداً |
Famahhili Al-Kāfirīna 'Amhilhum Ruwaydāan  | [86.17] Geef derhalve de ongelovigen voor een wijle uitstel, | فَمَهِّلِ الْكَافِرِينَ أَمْهِلْهُمْ رُوَيْداً |