Waylun Lilmuţaffifīna  | [83.1] Wee hen die anderen tekort doen. | وَيْل ٌ لِلْمُطَفِّفِينَ |
Al-Ladhīna 'Idhā Aktālū `Alá An-Nāsi Yastawfūna  | [83.2] Wanneer zij voor zichzelf wegen, nemen zij volle maat; | الَّذِينَ إِذَا اكْتَالُوا عَلَى النَّاسِ يَسْتَوْفُونَ |
Wa 'Idhā Kālūhum 'Aw Wazanūhum Yukhsirūna  | [83.3] Indien zij voor anderen uitmeten of afwegen, geven zij minder (dan behoort). | وَإِذَا كَالُوهُمْ أَوْ وَزَنُوهُمْ يُخْسِرُونَ |
'Alā Yažunnu 'Ūla'ika 'Annahum Mab`ūthūna  | [83.4] Weten zulke mensen niet dat zij zullen herrijzen | أَلاَ يَظُنُّ أُولَئِكَ أَنَّهُمْ مَبْعُوثُونَ |
Liyawmin `Ažīmin  | [83.5] Op een grote Dag, | لِيَوْمٍ عَظِيمٍ |
Yawma Yaqūmu An-Nāsu Lirabbi Al-`Ālamīna  | [83.6] De Dag, waarop de mensheid voor de Heer der Werelden zal staan? | يَوْمَ يَقُومُ النَّاسُ لِرَبِّ الْعَالَمِينَ |
Kallā 'Inna Kitāba Al-Fujjāri Lafī Sijjīnin  | [83.7] Neen! Het gedenkschrift over de bozen is in Sidjdjien. | كَلاَّ إِنَّ كِتَابَ الفُجَّارِ لَفِي سِجِّينٍ |
Wa Mā 'Adrāka Mā Sijjīnun  | [83.8] En wat weet gij er van wat Sidjdjien is? | وَمَا أَدْرَاكَ مَا سِجِّينٌ |
Kitābun Marqūmun  | [83.9] Het is een geschreven boek. | كِتَابٌ مَرْقُومٌ |
Waylun Yawma'idhin Lilmukadhdhibīna  | [83.10] Wee, op die Dag de loochenaars, | وَيْلٌ يَوْمَئِذٍ لِلْمُكَذِّبِينَ |
Al-Ladhīna Yukadhdhibūna Biyawmi Ad-Dīni  | [83.11] Die de Dag des Oordeels loochenen. | الَّذِينَ يُكَذِّبُونَ بِيَوْمِ الدِّينِ |
Wa Mā Yukadhdhibu Bihi 'Illā Kullu Mu`tadin 'Athīmin  | [83.12] En niemand behalve de zondige overtreder loochent die (Dag), | وَمَا يُكَذِّبُ بِهِ إلاَّ كُلُّ مُعْتَدٍ أَثِيمٍ |
'Idhā Tutlá `Alayhi 'Āyātunā Qāla 'Asāţīru Al-'Awwalīna  | [83.13] Die zegt, als Onze woorden aan hem worden voorgedragen: "Fabelen der ouden." | إِذَا تُتْلَى عَلَيْهِ آيَاتُنَا قَالَ أَسَاطِيرُالأَوَّلِينَ |
Kallā ۖ Bal ۜ Rāna `Alá Qulūbihim Mā Kānū Yaksibūna  | [83.14] Neen, maar hetgeen zij plachten te verdienen heeft zich als roest aan hun hart gehecht. | كَلاَّ ۖ بَلْ ۜ رَانَ عَلَى قُلُوبِهِمْ مَا كَانُوا يَكْسِبُونَ |
Kallā 'Innahum `An Rabbihim Yawma'idhin Lamaĥjūbūna  | [83.15] Neen, zij zullen die Dag zeker van hun Heer worden uitgesloten. | كَلاَّ إِنَّهُمْ عَنْ رَبِّهِمْ يَوْمَئِذٍ لَمَحْجُوبُونَ |
Thumma 'Innahum Laşālū Al-Jaĥīmi  | [83.16] Voorwaar, dan zullen zij in de hel branden, | ثُمَّ إِنَّهُمْ لَصَالُوا الْجَحِيمِ |
Thumma Yuqālu Hādhā Al-Ladhī Kuntum Bihi Tukadhdhibūna  | [83.17] En er zal tot hen worden gezegd: "Dit is hetgeen gij placht te loochenen!" | ثُمَّ يُقَالُ هَذَا الَّذِي كُنتُمْ بِهِِ تُكَذِّبُونَ |
Kallā 'Inna Kitāba Al-'Abrāri Lafī `Illīyīna  | [83.18] Neen, het gedenkschrift der deugdzamen is voorzeker in "Illijjien." | كَلاَّ إِنَّ كِتَابَ الأَبْرَارِ لَفِي عِلِّيِّينَ |
Wa Mā 'Adrāka Mā `Illīyūna  | [83.19] En wat weet gij er van wat"Illijjien" is? | وَمَا أَدْرَاكَ مَا عِلِّيُّونَ |
Kitābun Marqūmun  | [83.20] Een geschreven boek. | كِتَابٌ مَرْقُومٌ |
Yash/haduhu Al-Muqarrabūna  | [83.21] De nabij (God) zijnden zullen het zien. | يَشْهَدُهُ الْمُقَرَّبُونَ |
'Inna Al-'Abrāra Lafī Na`īmin  | [83.22] Voorwaar, de deugdzamen onder zegeningen, | إِنَّ الأَبْرَارَ لَفِي نَعِيمٍ |
`Alá Al-'Arā'iki Yanžurūna  | [83.23] Op hoge sofa's zullen zij elkander aanschouwen, | عَلَى الأَرَائِكِ يَنظُرُونَ |
Ta`rifu Fī Wujūhihim Nađrata An-Na`īmi  | [83.24] Gij zult in hun gezicht de glans der gelukzaligheid herkennen. | تَعْرِفُ فِي وُجُوهِهِمْ نَضْرَةَ النَّعِيمِ |
Yusqawna Min Raĥīqin Makhtūmin  | [83.25] Hun wordt zuivere verzegelde wijn te drinken gegeven. | يُسْقَوْنَ مِنْ رَحِيقٍ مَخْتُومٍ |
Khitāmuhu Miskun ۚ Wa Fī Dhālika Falyatanāfasi Al-Mutanāfisūna  | [83.26] Welks zegel muskus is. En laat degenen die wedijveren, hiervoor wedijveren. | خِتَامُهُُمِسْكٌ ۚ وَفِي ذَلِكَ فَلْيَتَنَافَسِ الْمُتَنَافِسُونَ |
Wa Mizājuhu Min Tasnīmin  | [83.27] En hij zal vermengd worden met water van Tasniem; | وَمِزَاجُهُُمِنْ تَسْنِيمٍ |
`Aynāan Yashrabu Bihā Al-Muqarrabūna  | [83.28] Een bron waaruit de nabij (God) zijnden drinken. | عَيْناً يَشْرَبُ بِهَا الْمُقَرَّبُونَ |
'Inna Al-Ladhīna 'Ajramū Kānū Mina Al-Ladhīna 'Āmanū Yađĥakūna  | [83.29] Waarlijk, de schuldigen plachten de gelovigen uit te lachen, | إِنَّ الَّذِينَ أَجْرَمُوا كَانُوا مِنَ الَّذِينَ آمَنُوا يَضْحَكُونَ |
Wa 'Idhā Marrū Bihim Yataghāmazūna  | [83.30] En wanneer zij hen voorbijgingen, knipoogden zij tegen elkander. | وَإِذَا مَرُّوا بِهِمْ يَتَغَامَزُونَ |
Wa 'Idhā Anqalabū 'Ilá 'Ahlihimu Anqalabū Fakihīna  | [83.31] En wanneer zij tot de hunnen terugkeerden, keerden zij opgetogen terug; | وَإِذَا انقَلَبُوا إِلَى أَهْلِهِمُ انقَلَبُوا فَكِهِينَ |
Wa 'Idhā Ra'awhum Qālū 'Inna Hā'uulā' Lađāllūna  | [83.32] En wanneer zij hen zagen, zeiden zij: "Dit zijn inderdaad de dwalenden." | وَإِذَا رَأَوْهُمْ قَالُوا إِنَّ هَاؤُلاَء لَضَالُّونَ |
Wa Mā 'Ursilū `Alayhim Ĥāfižīna  | [83.33] Maar zij waren niet als bewakers over hen gezonden. | وَمَا أُرْسِلُوا عَلَيْهِمْ حَافِظِينَ |
Fālyawma Al-Ladhīna 'Āmanū Mina Al-Kuffāri Yađĥakūna  | [83.34] Daarom zullen op deze Dag de gelovigen over de ongelovigen lachen, | فَالْيَوْمَ الَّذِينَ آمَنُوا مِنَ الْكُفَّارِ يَضْحَكُونَ |
`Alá Al-'Arā'iki Yanžurūna  | [83.35] Op hoge sofa's zittende zullen zij aanschouwen; | عَلَى الأَرَائِكِ يَنظُرُونَ |
Hal Thūwiba Al-Kuffāru Mā Kānū Yaf`alūna  | [83.36] Voorzeker wordt de ongelovigen vergolden voor hetgeen zij plachten te doen! | هَلْ ثُوِّبَ الْكُفَّارُ مَا كَانُوا يَفْعَلُونَ |