Wa An-Nāzi`āti Gharqāan  | [79.1] Bij hen die zich volledig inspannen, | وَالنَّازِعَاتِ غَرْقاً |
Wa An-Nāshiţāti Nashţāan  | [79.2] En bij hen die hun werk met vreugde verrichten, | وَالنَّاشِطَاتِ نَشْطاً |
Wa As-Sābiĥāti Sabĥāan  | [79.3] En bij hen die snelle vorderingen maken. | وَالسَّابِحَاتِ سَبْحاً |
Fālssābiqāti Sabqāan  | [79.4] En bij hen die de eersten willen zijn | فَالسَّابِقَاتِ سَبْقاً |
Fālmudabbirāti 'Amrāan  | [79.5] En bij hen die de zaak regelen. | فَالْمُدَبِّرَاتِ أَمْراً |
Yawma Tarjufu Ar-Rājifahu  | [79.6] De Dag waarop de bevende (aarde) zal beven, | يَوْمَ تَرْجُفُ الرَّاجِفَةُ |
Tatba`uhā Ar-Rādifahu  | [79.7] Hierop zal volgen, wat volgen moet. | تَتْبَعُهَا الرَّادِفَةُ |
Qulūbun Yawma'idhin Wājifahun  | [79.8] Op die Dag zullen de harten kloppen. | قُلُوبٌ يَوْمَئِذٍ وَاجِفَةٌ |
'Abşāruhā Khāshi`ahun  | [79.9] En de ogen zullen nedergeslagen zijn. | أَبْصَارُهَا خَاشِعَةٌ |
Yaqūlūna 'A'innā Lamardūdūna Fī Al-Ĥāfirahi  | [79.10] Zij (de ongelovigen) zeggen: "Zullen wij werkelijk tot onze vroegere toestand worden teruggebracht, | يَقُولُونَ أَئِنَّا لَمَرْدُودُونَ فِي الْحَافِرَةِ |
'A'idhā Kunnā `Ižāmāan Nakhirahan  | [79.11] Zelfs al zijn wij vergane beenderen geworden?" | أَئِذَا كُنَّا عِظَاماً نَخِرَةً |
Qālū Tilka 'Idhāan Karratun Khāsirahun  | [79.12] Zij zeggen: "Dan zou deze opstanding een ondergang zijn." | قَالُوا تِلْكَ إِذاً كَرَّةٌ خَاسِرَةٌ |
Fa'innamā Hiya Zajratun Wāĥidahun  | [79.13] Daar is slechts één dreigende roep. | فَإِنَّمَا هِيَ زَجْرَةٌ وَاحِدَةٌ |
Fa'idhā Hum Bis-Sāhirahi  | [79.14] En ziet, zij zijn opgewekt. | فَإِذَا هُمْ بِالسَّاهِرَةِ |
Hal 'Tāka Ĥadīthu Mūsá  | [79.15] Heeft het verhaal van Mozes u niet bereikt? | هَلْ أتَاكَ حَدِيثُ مُوسَى |
'Idh Nādāhu Rabbuhu Bil-Wādi Al-Muqaddasi Ţūáan  | [79.16] Toen zijn Heer hem in het heilige dal van Towa toeriep, (zeggende): | إِذْ نَادَاهُُرَبُّهُُبِالْوَادِ الْمُقَدَّسِ طُوىً |
Adh/hab 'Ilá Fir`awna 'Innahu Ţaghá  | [79.17] "Ga naar Pharao; want hij is opstandig. | اذْهَبْ إِلَى فِرْعَوْنَ إِنَّهُُطَغَى |
Faqul Hal Laka 'Ilá 'An Tazakká  | [79.18] En zeg tot hem: Zoudt gij u willen reinigen? | فَقُلْ هَلْ لَكَ إِلَى أَنْ تَزَكَّى |
Wa 'Ahdiyaka 'Ilá Rabbika Fatakhshá  | [79.19] En ik zal u tot uw Heer leiden opdat gij Hem moogt vrezen." | وَأَهْدِيَكَ إِلَى رَبِّكَ فَتَخْشَى |
Fa'arāhu Al-'Āyata Al-Kubrá  | [79.20] Toen toonde hij hem (Pharao) het grote teken, | فَأَرَاهُ الآيَةَ الْكُبْرَى |
Fakadhdhaba Wa `Aşá  | [79.21] Maar deze verwierp het en gehoorzaamde niet; | فَكَذَّبَ وَعَصَى |
Thumma 'Adbara Yas`á  | [79.22] Maar wendde zich daarna haastig af. | ثُمَّ أَدْبَرَ يَسْعَى |
Faĥashara Fanādá  | [79.23] En hij (Pharao) verzamelde de zijnen en riep uit: | فَحَشَرَ فَنَادَى |
Faqāla 'Anā Rabbukumu Al-'A`lá  | [79.24] (Zeggende), "Ik ben uw Heer de Allerhoogste." | فَقَالَ أَنَا رَبُّكُمُ الأَعْلَى |
Fa'akhadhahu Al-Lahu Nakāla Al-'Ākhirati Wa Al-'Ūlá  | [79.25] Daarop greep Allah hem aan met een voorbeeldige straf voor de toekomst en voor die tijd. | فَأَخَذَهُ اللَّهُ نَكَالَ الآخِرَةِ وَالأُولَى |
'Inna Fī Dhālika La`ibratan Liman Yakhshá  | [79.26] Waarlijk daarin is een les voor hem die vreest. | إِنَّ فِي ذَلِكَ لَعِبْرَة ً لِمَنْ يَخْشَى |
'A'antum 'Ashaddu Khalqāan 'Ami As-Samā'u ۚ Banāhā  | [79.27] Zijt gij moeilijker te scheppen dan de hemel die Hij heeft gebouwd? | أَأَنْتُمْ أَشَدُّ خَلْقاً أَمِ السَّمَاءُ ۚ بَنَاهَا |
Rafa`a Samkahā Fasawwāhā  | [79.28] Hij verhief hem hoog en maakte hem volmaakt. | رَفَعَ سَمْكَهَا فَسَوَّاهَا |
Wa 'Aghţasha Laylahā Wa 'Akhraja Đuĥāhā  | [79.29] En Hij maakte de nacht donker en bracht het daglicht voort; | وَأَغْطَشَ لَيْلَهَا وَأَخْرَجَ ضُحَاهَا |
Wa Al-'Arđa Ba`da Dhālika Daĥāhā  | [79.30] En ook de aarde spreidde hij uit. | وَالأَرْضَ بَعْدَ ذَلِكَ دَحَاهَا |
'Akhraja Minhā Mā'ahā Wa Mar`āhā  | [79.31] Daaruit bracht Hij water en weide voort. | أَخْرَجَ مِنْهَا مَاءَهَا وَمَرْعَاهَا |
Wa Al-Jibāla 'Arsāhā  | [79.32] En Hij maakte de bergen onwrikbaar. | وَالْجِبَالَ أَرْسَاهَا |
Matā`āan Lakum Wa Li'an`āmikum  | [79.33] Een voorziening voor u en voor uw vee. | مَتَاعاً لَكُمْ وَلِأَنْعَامِكُمْ |
Fa'idhā Jā'ati Aţ-Ţāmmatu Al-Kubrá  | [79.34] Maar als de grote ramp zal komen, | فَإِذَا جَاءَتِ الطَّامَّةُ الْكُبْرَى |
Yawma Yatadhakkaru Al-'Insānu Mā Sa`á  | [79.35] De Dag waarop de mens zich zal herinneren hetgeen hij heeft gedaan, | يَوْمَ يَتَذَكَّرُ الإِنسَانُ مَا سَعَى |
Wa Burrizati Al-Jaĥīmu Liman Yará  | [79.36] En de hel zal zichtbaar gemaakt worden voor hem die ziet. | وَبُرِّزَتِ الْجَحِيمُ لِمَنْ يَرَى |
Fa'ammā Man Ţaghá  | [79.37] Dan zal (voor hem) die opstandig is geweest, | فَأَمَّا مَنْ طَغَى |
Wa 'Āthara Al-Ĥayāata Ad-Dunyā  | [79.38] En die het leven dezer wereld verkoos, | وَآثَرَ الْحَيَاةَ الدُّنْيَا |
Fa'inna Al-Jaĥīma Hiya Al-Ma'wá  | [79.39] Brandend Vuur zijn tehuis zijn. | فَإِنَّ الْجَحِيمَ هِيَ الْمَأْوَى |
Wa 'Ammā Man Khāfa Maqāma Rabbihi Wa Nahá An-Nafsa `Ani Al-Hawá  | [79.40] Doch voor hem die vreesde voor zijn Heer te staan, en die zijn ziel van begeerten onthield, | وَأَمَّا مَنْ خَافَ مَقَامَ رَبِّهِِ وَنَهَى النَّفْسَ عَنِ الْهَوَى |
Fa'inna Al-Jannata Hiya Al-Ma'wá  | [79.41] Zal het paradijs zeker zijn verblijf zijn. | فَإِنَّ الْجَنَّةَ هِيَ الْمَأْوَى |
Yas'alūnaka `Ani As-Sā`ati 'Ayyāna Mursāhā  | [79.42] Zij vragen u omtrent het Uur: "Wanneer zal het komen?" | يَسْأَلُونَكَ عَنِ السَّاعَةِ أَيَّانَ مُرْسَاهَا |
Fīma 'Anta Min Dhikrāhā  | [79.43] Maar datgene waarmede gij u bezighoudt | فِيمَ أَنْتَ مِنْ ذِكْرَاهَا |
'Ilá Rabbika Muntahāhā  | [79.44] De uitkomst daarvan is bij uw Heer. | إِلَى رَبِّكَ مُنتَهَاهَا |
'Innamā 'Anta Mundhiru Man Yakhshāhā  | [79.45] Gij zijt slechts een waarschuwer voor hem die vreest. | إِنَّمَا أَنْتَ مُنذِرُمَنْ يَخْشَاهَا |
Ka'annahum Yawma Yarawnahā Lam Yalbathū 'Illā `Ashīyatan 'Aw Đuĥāhā  | [79.46] Op de dag waarop zij dit zullen zien, (zal het zijn) alsof zij slechts een avond of een morgen (op de aarde) hadden vertoefd. | كَأَنَّهُمْ يَوْمَ يَرَوْنَهَا لَمْ يَلْبَثُوا إِلاَّ عَشِيَّةً أَوْ ضُحَاهَا |