`Abasa Wa Tawallá  | [80.1] Hij (de profeet) fronste (zijn voorhoofd) en wendde zich af. | عَبَسَ وَتَوَلَّى |
'An Jā'ahu Al-'A`má  | [80.2] Omdat er een blinde man tot hem kwam. | أَنْ جَاءَهُ الأَعْمَى |
Wa Mā Yudrīka La`allahu Yazzakká  | [80.3] (Mens) wat weet gij? Misschien wilde hij zich laten louteren. | وَمَا يُدْرِيكَ لَعَلَّهُُيَزَّكَّى |
'Aw Yadhdhakkaru Fatanfa`ahu Adh-Dhikrá  | [80.4] Of hij kon om raad komen, en die raad zou hem van nut kunnen zijn. | أَوْ يَذَّكَّرُ فَتَنْفَعَهُ الذِّكْرَى |
'Ammā Mani Astaghná  | [80.5] Maar aan hem, die onverschillig is | أَمَّا مَنِ اسْتَغْنَى |
Fa'anta Lahu Taşaddá  | [80.6] Schenkt gij uw aandacht, | فَأَنْتَ لَهُُتَصَدَّى |
Wa Mā `Alayka 'Allā Yazzakká  | [80.7] Hoewel gij er niet voor aansprakelijk zijt als hij zich niet loutert. | وَمَا عَلَيْكَ أَلاَّ يَزَّكَّى |
Wa 'Ammā Man Jā'aka Yas`á  | [80.8] Maar hij die zich tot u haast, | وَأَمَّا مَنْ جَاءَكَ يَسْعَى |
Wa Huwa Yakhshá  | [80.9] En Allah vreest, | وَهُوَ يَخْشَى |
Fa'anta `Anhu Talahhá  | [80.10] Voor hem zijt gij onverschillig. | فَأَنْتَ عَنْهُ تَلَهَّى |
Kallā 'Innahā Tadhkirahun  | [80.11] Neen! Voorwaar, het is een vermaning. | كَلاَّ إِنَّهَا تَذْكِرَةٌ |
Faman Shā'a Dhakarahu  | [80.12] Dus, wie het wil, laat hem er lering uit trekken. | فَمَنْ شَاءَ ذَكَرَهُ |
Fī Şuĥufin Mukarramahin  | [80.13] (Dit is) in verheven geschriften, | فِي صُحُفٍ مُكَرَّمَةٍ |
Marfū`atin Muţahharahin  | [80.14] Hoogstaand en rein, | مَرْفُوعَةٍ مُطَهَّرَةٍ |
Bi'aydī Safarahin  | [80.15] In de handen van schrijvers, | بِأَيْدِي سَفَرَةٍ |
Kirāmin Bararahin  | [80.16] Edel, deugdzaam. | كِرَامٍ بَرَرَةٍ |
Qutila Al-'Insānu Mā 'Akfarahu  | [80.17] Wee de mens! Hoe ondankbaar is hij! | قُتِلَ الإِنْسَانُ مَا أَكْفَرَهُ |
Min 'Ayyi Shay'in Khalaqahu  | [80.18] Waaruit heeft Hij hem geschapen? | مِنْ أَيِّ شَيْءٍ خَلَقَهُ |
Min Nuţfatin Khalaqahu Faqaddarahu  | [80.19] Uit een kleine levenskiem schept Hij hem en stelt zijn verhoudingen vast. | مِنْ نُطْفَةٍ خَلَقَهُُفَقَدَّرَهُ |
Thumma As-Sabīla Yassarahu  | [80.20] Dan effent Hij de weg voor hem, | ثُمَّ السَّبِيلَ يَسَّرَهُ |
Thumma 'Amātahu Fa'aqbarahu  | [80.21] Dan doet Hij hem sterven en geeft hem aan het graf over, | ثُمَّ أَمَاتَهُُفَأَقْبَرَهُ |
Thumma 'Idhā Shā'a 'Ansharahu  | [80.22] Dan, wanneer Hij wil, zal Hij hem weer opwekken. | ثُمَّ إِذَا شَاءَ أَنْشَرَهُ |
Kallā Lammā Yaqđi Mā 'Amarahu  | [80.23] Neen, hij heeft hetgeen Hij hem gebood, niet volbracht. | كَلاَّ لَمَّا يَقْضِ مَا أَمَرَهُ |
Falyanžuri Al-'Insānu 'Ilá Ţa`āmihi  | [80.24] Laat nu de mens naar zijn voedsel zien; | فَلْيَنْظُرِ الإِنسَانُ إِلَى طَعَامِهِ |
'Annā Şababnā Al-Mā'a Şabbāan  | [80.25] Hoe Wij water doen neerstromen, | أَنَّا صَبَبْنَا الْمَاءَ صَبّاً |
Thumma Shaqaqnā Al-'Arđa Shaqqāan  | [80.26] Dan de aarde splijten, | ثُمَّ شَقَقْنَا الأَرْضَ شَقّاً |
Fa'anbatnā Fīhā Ĥabbāan  | [80.27] En graan daaruit doen groeien. | فَأَنْبَتْنَا فِيهَا حَبّاً |
Wa `Inabāan Wa Qađbāan  | [80.28] Ook druiven en groenten, | وَعِنَباً وَقَضْباً |
Wa Zaytūnāan Wa Nakhlāan  | [80.29] En de olijfboom en de dadelpalm. | وَزَيْتُوناً وَنَخْلاً |
Wa Ĥadā'iqa Ghulbāan  | [80.30] En tuinen, dicht beplant. | وَحَدَائِقَ غُلْباً |
Wa Fākihatan Wa 'Abbāan  | [80.31] En vruchten en weiden, | وَفَاكِهَةً وَأَبّاً |
Matā`āan Lakum Wa Li'an`āmikum  | [80.32] Voorziening voor u en uw vee! | مَتَاعاً لَكُمْ وَلِأَنْعَامِكُمْ |
Fa'idhā Jā'ati Aş-Şākhkhahu  | [80.33] Maar als de oorverdovende roep komt, | فَإِذَا جَاءَتِ الصَّاخَّةُ |
Yawma Yafirru Al-Mar'u Min 'Akhīhi  | [80.34] De Dag waarop een man van zijn broeder vlucht, | يَوْمَ يَفِرُّ الْمَرْءُ مِنْ أَخِيهِ |
Wa 'Ummihi Wa 'Abīhi  | [80.35] En van zijn moeder en zijn vader, | وَأُمِّهِِ وَأَبِيهِ |
Wa Şāĥibatihi Wa Banīhi  | [80.36] En van zijn vrouw en zijn kinderen, | وَصَاحِبَتِهِِ وَبَنِيهِ |
Likulli Amri'in Minhum Yawma'idhin Sha'nun Yughnīhi  | [80.37] Op die Dag zal een ieder een aangeiegenheid hebben die hem bezig zal houden. | لِكُلِّ امْرِئٍ مِنْهُمْ يَوْمَئِذٍ شَأْنٌ يُغْنِيهِ |
Wujūhun Yawma'idhin Musfirahun  | [80.38] Op die Dag zullen sommige gezichten stralend zijn, | وُجُوه ٌٌ يَوْمَئِذٍ مُسْفِرَةٌ |
Đāĥikatun Mustabshirahun  | [80.39] Lachend, vrolijk! | ضَاحِكَةٌ مُسْتَبْشِرَةٌ |
Wa Wujūhun Yawma'idhin `Alayhā Ghabarahun  | [80.40] En op andere gezichten zal op die Dag stof liggen. | وَوُجُوه ٌٌ يَوْمَئِذٍ عَلَيْهَا غَبَرَةٌ |
Tarhaquhā Qatarahun  | [80.41] Duisternis zal hen bedekken. | تَرْهَقُهَا قَتَرَةٌ |
'Ūlā'ika Humu Al-Kafaratu Al-Fajarahu  | [80.42] Dat zijn de ongelovigen, de slechten. | أُوْلَائِكَ هُمُ الْكَفَرَةُ الْفَجَرَةُ |