Hal 'Atá `Alá A l-'In sā ni Ĥī nun Mina A d-Dahr i Lam Yakun Sh ay'ā an Madh kūrāan [76.1] Voorzeker, er is voor de mens een tijdperk geweest toen hij geen vermeldenswaardig ding was. هَلْ أَتَى عَلَى ا لإِن سَا نِ حِي نٌ مِنَ ا ل دَّهْر ِ لَمْ يَكُن ْ شَيْئاً مَذْكُوراً
'Inn ā Kh alaq nā A l-'In sā na Min Nuţ fatin 'Am sh ā jin Nab talī hi Faja`alnā hu Samī`āan Başīrāan [76.2] Wij hebben de mens uit een gemengde levenskiem geschapen en hebben hem horende en ziende gemaakt om hem op de proef te stellen. إِنَّ ا خَلَقْ نَا ا لإِن سَا نَ مِن ْ نُطْ فَةٍ أَمْشَا جٍ نَبْ تَلِي هِِ فَجَعَلْنَا هُُسَمِيعاً بَصِيراً
'Inn ā Hadaynā hu A s-Sabī la 'Imm ā Sh ākirāan Wa 'Imm ā Kafūrāan [76.3] Wij hebben hem de weg getoond, hij moge dankbaar of wel ondankbaar zijn. إِنَّ ا هَدَيْنَا هُ ا ل سَّبِي لَ إِمَّ ا شَاكِراً وَإِمَّ ا كَفُوراً
'Inn ā 'A`tad nā Lilkāfir ī na Salāsilāan Wa 'Agh lālāan Wa Sa`īrāan [76.4] Voorwaar, Wij hebben voor de ongelovigen ketenen, ijzeren halsbanden en een laaiend Vuur bereid. إِنَّ ا أَعْتَد ْنَا لِلْكَافِر ِي نَ سَلاَسِلاً وَأَغْلاَلاً وَسَعِيراً
'Inn a A l-'Ab rā ra Yash rabū na Min Ka'sin Kā na Mizājuhā Kāfūrāan [76.5] Maar de deugdzamen drinken uit een beker (een drank) gemengd met Kamfer. إِنّ َ ا لأَبْ رَا رَ يَشْرَبُو نَ مِن ْ كَأْسٍ كَا نَ مِزَاجُهَا كَا فُوراً
`Aynāan Yash rabu Bihā `Ibā du A l-Lahi Yufajjirūnahā Tafjīrāan [76.6] De dienaren van Allah drinken uit een bron, welke zij in overvloed doen stromen. عَيْن اً يَشْرَبُ بِهَا عِبَا دُ ا ل لَّهِ يُفَجِّرُونَهَا تَفْجِيراً
Yūfū na Bin -Nadh r i Wa Yakh āfū na Yawmāan Kā na Sh arruhu Mustaţīrāan [76.7] Zij vervullen de gelofte, en vrezen een Dag waarvan het kwaad verstrekkend is. يُوفُو نَ بِا ل نَّ ذْر ِ وَيَخَافُو نَ يَوْماً كَا نَ شَرُّهُُمُسْتَطِيراً
Wa Yuţ `imū na A ţ -Ţa`ā ma `Alá Ĥubbihi Miskīnāan Wa Yatīmāan Wa 'Asīrāan [76.8] En zij geven voedsel, uit liefde voor Hem, aan de armen, de wees en de gevangenen. وَيُطْ عِمُو نَ ا ل طَّعَا مَ عَلَى حُبِّهِِ مِسْكِين اً وَيَتِيماً وَأَسِيراً
'Inn amā Nuţ `imukum Liwaj hi A l-Lahi Lā Nur ī du Min kum Jazā 'an Wa Lā Sh ukūrāan [76.9] (Zeggende): "Wij voeden u slechts ter wille van Allah. Wij verlangen geen beloning noch dank van u. إِنَّ مَا نُطْ عِمُكُمْ لِوَجْ هِ ا ل لَّهِ لاَ نُر ِي دُ مِنْ كُمْ جَزَا وَلاَ شُكُوراً
'Inn ā Nakh ā fu Min Rabbinā Yawmāan `Abūsāan Qam ţar īrāan [76.10] Wij vrezen van onze Heer een moeilijke en drukkende Dag." إِنَّ ا نَخَا فُ مِن ْ رَبِّنَا يَوْماً عَبُوساً قَمْطَر ِيراً
Fawaqāhumu A l-Lahu Sh arra Dh ālika A l-Yawmi Wa Laqqāhum Nađratan Wa Surūrāan [76.11] Daarom zal Allah hen voor het kwade van die Dag beschermen en zal hun blijdschap en geluk schenken. فَوَقَاهُمُ ا ل لَّهُ شَرَّ ذَلِكَ ا لْيَوْمِ وَلَقَّاهُمْ نَضْرَةً وَسُرُوراً
Wa Jazāhum Bimā Şabarū Jann atan Wa Ĥar īrāan [76.12] En Hij zal hen voor hun standvastigheid belonen met een tuin en kleren van zijde. وَجَزَاهُم ْ بِمَا صَبَرُوا جَنَّ ةً وَحَر ِيراً
Muttaki'ī na Fīhā `Alá A l-'Arā 'iki ۖ Lā Yarawna Fīhā Sh am sāan Wa Lā Zam har īrāan [76.13] Zich daarin nedervlijende op sofa's zullen zij het noch te koud noch te warm hebben. مُتَّكِئِي نَ فِيهَا عَلَى ا لأَرَا ئِكِ ۖ لاَ يَرَوْنَ فِيهَا شَمْساً وَلاَ زَمْهَر ِيراً
Wa Dāniyatan `Alayhim Žilāluhā Wa Dh ullilat Quţūfuhā Tadh līlāan [76.14] En de schaduw der bomen zal dicht over hen zijn en de trossen fruit zullen gemakkelijk bereikbaar worden gemaakt. وَدَانِيَةً عَلَيْهِمْ ظِلاَلُهَا وَذُلِّلَتْ قُطُوفُهَا تَذْلِيلاً
Wa Yuţā fu `Alayhim Bi'ā niyatin Min Fiđđatin Wa 'Akwā bin Kānat Qawār ī r a [76.15] En zilveren vaten zullen aan hen worden rondgereikt, en bekers وَيُطَا فُ عَلَيْهِم ْ بِآنِيَةٍ مِن ْ فِضَّةٍ وَأَكْوَا بٍ كَا نَتْ قَوَار ِي ر َ
Qawār ī r a Min Fiđđatin Qaddarūhā Taq dīrāan [76.16] Kristalhelder, uit zilver, in de juiste maat vervaardigd. قَوَار ِي ر َ مِن ْ فِضَّةٍ قَدَّرُوهَا تَقْ دِيراً
Wa Yusqawna Fīhā Ka'sāan Kā na Mizājuhā Zan jabīlāan [76.17] En daarin zal hun een drank worden gegeven, vermengd met Gember. وَيُسْقَوْنَ فِيهَا كَأْساً كَا نَ مِزَاجُهَا زَن جَبِيلاً
`Aynāan Fīhā Tusamm á Salsabīlāan [76.18] Van een bron genaamd: Salsabiel. عَيْن اً فِيهَا تُسَمَّ ى سَلْسَبِيلاً
Wa Yaţū fu `Alayhim Wildā nun Mukh alladū na 'Idh ā Ra'aytahum Ĥasib tahum Lu'ulu'uāan Man th ūrāan [76.19] En jonge mensen, die niet verouderen, zullen om hen rondgaan (om hen te bedienen). Wanneer gij hen ziet, denkt gij dat zij verstrooide paarlen zijn. وَيَطُو فُ عَلَيْهِمْ وِلْدَا نٌ مُخَلَّدُو نَ إِذَا رَأَيْتَهُمْ حَسِبْ تَهُمْ لُؤْلُؤاً مَن ثُوراً
Wa 'Idh ā Ra'ayta Th amm a Ra'ayta Na`īmāan Wa Mulkāan Kabīrāan [76.20] En waarheen gij ook kijkt, zult gij een zaligheid voelen en een groot koninkrijk aanschouwen. وَإِذَا رَأَيْتَ ثَمّ َ رَأَيْتَ نَعِيماً وَمُلْكاً كَبِيراً
`Āliyahum Th iyā bu Sun dusin Kh uđrun Wa 'Istab raqun ۖ Wa Ĥullū 'Asāwir a Min Fiđđatin Wa Saqāhum Rabbuhum Sh arābāan Ţahūrāan [76.21] Zij zullen klederen van fijne groene zijde en zwaar brocaat dragen en zilveren armbanden. En hun Heer zal hun een zuivere drank geven. عَالِيَهُمْ ثِيَا بُ سُن دُسٍ خُضْرٌ وَإِسْتَبْ رَقٌ ۖ وَحُلُّو ا أَسَاوِر َ مِن ْ فِضَّةٍ وَسَقَاهُمْ رَبُّهُمْ شَرَاباً طَهُوراً
'Inn a Hādh ā Kā na Lakum Jazā 'an Wa Kā na Sa`yukum Mash kūrāan [76.22] (Hij zal zeggen): "Dit is uw loon, omdat uw streven waardevol was." إِنّ َ هَذَا كَا نَ لَكُمْ جَزَا وَكَا نَ سَعْيُكُم ْ مَشْكُوراً
'Inn ā Naĥnu Nazzalnā `Alayka A l-Qur'ā na Tan zīlāan [76.23] Voorwaar, Wij hebben de Koran aan u bij gedeelten geopenbaard. إِنَّ ا نَحْنُ نَزَّلْنَا عَلَيْكَ ا لْقُرْآنَ تَنْ زِيلاً
Fāşbir Liĥukmi Rabbika Wa Lā Tuţi` Minhum 'Ā th imāan 'Aw Kafūrāan [76.24] Wees daarom geduldig volgens het gebod van uw Heer en gehoorzaam niemand die onder hen zondig of ongelovig is. فَاصْبِرْ لِحُكْمِ رَبِّكَ وَلاَ تُطِعْ مِنْهُمْ آثِماً أَوْ كَفُوراً
Wa A dh kur A sma Rabbika Bukratan Wa 'Aşīlāan [76.25] En gedenk de naam van uw Heer 's morgens en 's avonds. وَاذْكُرْ ا سْمَ رَبِّكَ بُكْرَةً وَأَصِيلاً
Wa Mina A l-Layli Fāsjud Lahu Wa Sabbiĥhu Laylāan Ţawīlāan [76.26] En aanbid Hem gedurende (een deel) van de nacht en prijs Zijn eer gedurende een groot deel ervan. وَمِنَ ا ل لَّيْلِ فَا سْجُد ْ لَهُُوَسَبِّحْهُ لَيْلاً طَوِيلاً
'Inn a Hā 'uulā ' Yuĥibbū na A l-`Ājilata Wa Yadh arū na Warā 'ahum Yawmāan Th aqīlāan [76.27] Waarlijk, de ongelovigen houden van de voorbijgaande wereld en denken niet aan de zware Dag (des Oordeels). إِنّ َ هَاؤُلاَء يُحِبُّو نَ ا لْعَاجِلَةَ وَيَذَرُو نَ وَرَاءَهُمْ يَوْماً ثَقِيلاً
Naĥnu Kh alaq nāhum Wa Sh adad nā 'Asrahum ۖ Wa 'Idh ā Sh i'nā Baddalnā 'Am th ālahum Tab dīlāan [76.28] Wij zijn het Die hen geschapen hebben en hun lichaamsbouw hebben gesterkt. En indien Wij willen, kunnen Wij hen door gelijksoortige schepselen vervangen. نَحْنُ خَلَقْ نَاهُمْ وَشَدَد ْنَا أَسْرَهُمْ ۖ وَإِذَا شِئْنَا بَدَّلْنَا أَمْثَالَهُمْ تَبْ دِيلاً
'Inn a Hadh ihi Tadh kiratun ۖ Faman Sh ā 'a A ttakh adh a 'Ilá Rabbihi Sabīlāan [76.29] Voorwaar, dit is een vermaning. Wie het daarom wenst, kieze een weg die tot zijn Heer leidt. إِنّ َ هَذِهِِ تَذْكِرَةٌ ۖ فَمَن ْ شَا ءَ ا تَّخَذَ إِلَى رَبِّهِِ سَبِيلاً
Wa Mā Tash ā 'ū na 'Illā 'An Yash ā 'a A l-Lahu ۚ 'Inn a A l-Laha Kā na `Alīmāan Ĥakīmāan [76.30] En gij zult niets anders willen dan hetgeen Allah wil. Voorwaar, Allah is Alwetend, Alwijs. وَمَا تَشَا ءُو نَ إِلاَّ أَن ْ يَشَا ءَ ا ل لَّهُ ۚ إِنّ َ ا ل لَّهَ كَا نَ عَلِيماً حَكِيماً
Yud kh ilu Man Yash ā 'u Fī Raĥmatihi Wa ۚ A ž-Žālimī na 'A`adda Lahum `Adh ābāan 'Alīmāan [76.31] Hij laat tot Zijn barmhartigheid ingaan wie Hij wil, en voor de onrechtvaardigen heeft Hij een pijnlijke straf bereid. duttext In naam van Allah, de Barmhartige, de Genadevolle. يُد ْخِلُ مَن ْ يَشَا ءُ فِي رَحْمَتِهِِ ۚ وَال ظَّالِمِي نَ أَعَدَّ لَهُمْ عَذَاباً أَلِيماً