Wa Al-Mursalāti `Urfāan  | [77.1] Bij de met goedheid gezondenen. | وَالْمُرْسَلاَتِ عُرْفاً |
Fāl`āşifāti `Aşfāan  | [77.2] En bij hen die verbrijzelen. | فَالْعَاصِفَاتِ عَصْفاً |
Wa An-Nāshirāti Nashrāan  | [77.3] En bij hen, die heinde en ver verspreiden. | وَالنَّاشِرَاتِ نَشْراً |
Fālfāriqāti Farqāan  | [77.4] En bij hen die goed onderscheiden. | فَالْفَارِقَاتِ فَرْقاً |
Fālmulqiyāti Dhikrāan  | [77.5] En bij hen die de vermaning toedienen, | فَالْمُلْقِيَاتِ ذِكْراً |
`Udhrāan 'Aw Nudhrāan  | [77.6] Om tot verontschuldiging te brengen en te waarschuwen. | عُذْراً أَوْ نُذْراً |
'Innamā Tū`adūna Lawāqi`un  | [77.7] Voorwaar, hetgeen u is beloofd moet gebeuren. | إِنَّمَا تُوعَدُونَ لَوَاقِعٌ |
Fa'idhā An-Nujūmu Ţumisat  | [77.8] Dus, als de sterren verduisterd zullen zijn. | فَإِذَا النُّجُومُ طُمِسَتْ |
Wa 'Idhā As-Samā'u Furijat  | [77.9] En als de hemelen geopend zullen worden. | وَإِذَا السَّمَاءُ فُرِجَتْ |
Wa 'Idhā Al-Jibālu Nusifat  | [77.10] En als de bergen verstrooid zullen zijn. | وَإِذَا الْجِبَالُ نُسِفَتْ |
Wa 'Idhā Ar-Rusulu 'Uqqitat  | [77.11] En als de gezanten verzameld zullen worden. | وَإِذَا الرُّسُلُ أُقِّتَتْ |
L'ayyi Yawmin 'Ujjilat  | [77.12] Tot welke Dag is dit einde uitgesteld? | لأَيِّ يَوْمٍ أُجِّلَتْ |
Liyawmi Al-Faşli  | [77.13] Tot de Dag der beslissing. | لِيَوْمِ الْفَصْلِ |
Wa Mā 'Adrāka Mā Yawmu Al-Faşli  | [77.14] En wat weet gij ervan wat de Dag der beslissing is? | وَمَا أَدْرَاكَ مَا يَوْمُ الْفَصْلِ |
Waylun Yawma'idhin Lilmukadhdhibīna  | [77.15] Wee op die Dag, degenen die loochenen. | وَيْلٌ يَوْمَئِذٍ لِلْمُكَذِّبِينَ |
'Alam Nuhliki Al-'Awwalīna  | [77.16] Hebben Wij de vroegere (ongelovigen) niet vernietigd? | أَلَمْ نُهْلِكِ الأَوَّلِينَ |
Thumma Nutbi`uhumu Al-'Ākhirīna  | [77.17] Wij zullen daarom die van latere tijden hen doen volgen. | ثُمَّ نُتْبِعُهُمُ الآخِرِينَ |
Kadhālika Naf`alu Bil-Mujrimīna  | [77.18] Zo behandelen Wij de schuldigen. | كَذَلِكَ نَفْعَلُ بِالْمُجْرِمِينَ |
Waylun Yawma'idhin Lilmukadhdhibīna  | [77.19] Wee op die Dag degenen die loochenen! | وَيْلٌ يَوْمَئِذٍ لِلْمُكَذِّبِينَ |
'Alam Nakhluqkum Min Mā'in Mahīnin  | [77.20] Schiepen Wij u niet uit een kleine levenskiem | أَلَمْ نَخْلُقْكُمْ مِنْ مَاءٍ مَهِينٍ |
Faja`alnāhu Fī Qarārin Makīnin  | [77.21] Die Wij op een veilige plaats bewaarden. | فَجَعَلْنَاهُُفِي قَرَارٍ مَكِينٍ |
'Ilá Qadarin Ma`lūmin  | [77.22] Voor een bepaalde tijd? | إِلَى قَدَرٍ مَعْلُومٍ |
Faqadarnā Fani`ma Al-Qādirūna  | [77.23] Zo hebben Wij bepaald. Hoe voortreffelijk zijn Wij in het bepalen! | فَقَدَرْنَا فَنِعْمَ الْقَادِرُونَ |
Waylun Yawma'idhin Lilmukadhdhibīna  | [77.24] Wee op die Dag degenen die loochenen! | وَيْلٌ يَوْمَئِذٍ لِلْمُكَذِّبِينَ |
'Alam Naj`ali Al-'Arđa Kifātāan  | [77.25] Hebben Wij de aarde niet gemaakt om | أَلَمْ نَجْعَلِ الأَرْضَ كِفَاتاً |
'Aĥyā'an Wa 'Amwātāan  | [77.26] De levenden en de doden te kunnen bevatten? | أَحْيَا وَأَمْوَاتاً |
Wa Ja`alnā Fīhā Rawāsiya Shāmikhātin Wa 'Asqaynākum Mā'an Furātāan  | [77.27] En hebben Wij er geen hoge bergen op geplaatst en u zoet (zuiver) watergegeven om te drinken. | وَجَعَلْنَا فِيهَا رَوَاسِيَ شَامِخَاتٍ وَأَسْقَيْنَاكُمْ مَاءً فُرَاتاً |
Waylun Yawma'idhin Lilmukadhdhibīna  | [77.28] Wee op die Dag degenen die loochenen. | وَيْلٌ يَوْمَئِذٍ لِلْمُكَذِّبِينَ |
Anţaliqū 'Ilá Mā Kuntum Bihi Tukadhdhibūna  | [77.29] Men zal zeggen: "Gaat naar (de straf) welke gij loochendet. | انطَلِقُوا إِلَى مَا كُنتُمْ بِهِِ تُكَذِّبُونَ |
Anţaliqū 'Ilá Žillin Dhī Thalāthi Shu`abin  | [77.30] Begeeft u tot een schaduw van drie takken, | انطَلِقُوا إِلَى ظِلٍّ ذِي ثَلاَثِ شُعَبٍ |
Lā Žalīlin Wa Lā Yughnī Mina Al-Lahabi  | [77.31] Die geen koelte geeft, noch beschermt tegen de vlam." | لاَ ظَلِيلٍ وَلاَ يُغْنِي مِنَ اللَّهَبِ |
'Innahā Tarmī Bishararin Kālqaşri  | [77.32] Ziet! Het (Vuur der hel) gooit vonken op als kastelen. | إِنَّهَا تَرْمِي بِشَرَرٍ كَالْقَصْرِ |
Ka'annahu Jimālatun Şufrun  | [77.33] Alsof zij kamelen van een gele kleur waren. | كَأَنَّهُُجِمَالَةٌ صُفْرٌ |
Waylun Yawma'idhin Lilmukadhdhibīna  | [77.34] Wee op die Dag degenen die loochenen! | وَيْلٌ يَوْمَئِذٍ لِلْمُكَذِّبِينَ |
Hādhā Yawmu Lā Yanţiqūna  | [77.35] Dit is een Dag waarop zij (de schuldigen) niet mogen spreken, | هَذَا يَوْمُ لاَ يَنطِقُونَ |
Wa Lā Yu'udhanu Lahum Faya`tadhirūna  | [77.36] Noch zal hun worden toegestaan verontschuldigingen aan te bieden. | وَلاَ يُؤْذَنُ لَهُمْ فَيَعْتَذِرُونَ |
Waylun Yawma'idhin Lilmukadhdhibīna  | [77.37] Wee op die Dag degenen die loochenen. | وَيْلٌ يَوْمَئِذٍ لِلْمُكَذِّبِينَ |
Hādhā Yawmu Al-Faşli ۖ Jama`nākum Wa Al-'Awwalīna  | [77.38] Dit is de Dag der beslissing; Wij hebben u en degenen die vroeger leefden bijeengebracht. | هَذَا يَوْمُ الْفَصْلِ ۖ جَمَعْنَاكُمْ وَالأَوَّلِينَ |
Fa'in Kāna Lakum Kaydun Fakīdūni  | [77.39] Indien gij nu enig plan hebt gebruikt het dan tegen Mij. | فَإِنْ كَانَ لَكُمْ كَيْدٌ فَكِيدُونِ |
Waylun Yawma'idhin Lilmukadhdhibīna  | [77.40] Wee op die Dag degenen die loochenen! | وَيْلٌ يَوْمَئِذٍ لِلْمُكَذِّبِينَ |
'Inna Al-Muttaqīna Fī Žilālin Wa `Uyūnin  | [77.41] De godvruchtigen zullen te midden van schaduwen en bronnen wonen, | إِنَّ الْمُتَّقِينَ فِي ظِلاَلٍ وَعُيُونٍ |
Wa Fawākiha Mimmā Yashtahūna  | [77.42] En fruit ontvangen, zoals zij zich mogen wensen. | وَفَوَاكِهََ مِمَّا يَشْتَهُونَ |
Kulū Wa Ashrabū Hanī'āan Bimā Kuntum Ta`malūna  | [77.43] (Men zal zeggen): "Eet en drinkt met smaak als beloning voor hetgeen gij placht te doen." | كُلُوا وَاشْرَبُوا هَنِيئاً بِمَا كُنتُمْ تَعْمَلُونَ |
'Innā Kadhālika Najzī Al-Muĥsinyna  | [77.44] Voorwaar, zo belonen Wij degenen die goed doen. | إِنَّا كَذَلِكَ نَجْزِي الْمُحْسِنينَ |
Waylun Yawma'idhin Lilmukadhdhibīna  | [77.45] Wee op die Dag degenen die loochenen. | وَيْلٌ يَوْمَئِذٍ لِلْمُكَذِّبِينَ |
Kulū Wa Tamatta`ū Qalīlāan 'Innakum Mujrimūna  | [77.46] "Eet en vermaakt u een poosje (in dit leven). Voorzeker, gij zijt de schuldigen." | كُلُوا وَتَمَتَّعُوا قَلِيلاً إِنَّكُمْ مُجْرِمُونَ |
Waylun Yawma'idhin Lilmukadhdhibīna  | [77.47] Wee op die Dag degenen die loochenen. | وَيْلٌ يَوْمَئِذٍ لِلْمُكَذِّبِينَ |
Wa 'Idhā Qīla Lahumu Arka`ū Lā Yarka`ūna  | [77.48] En als er tot hen wordt gezegd: "Buigt u neder!" dan buigen zij zich niet. | وَإِذَا قِيلَ لَهُمُ ارْكَعُوا لاَ يَرْكَعُونَ |
Waylun Yawma'idhin Lilmukadhdhibīna  | [77.49] Wee op die Dag degenen die loochenen. | وَيْلٌ يَوْمَئِذٍ لِلْمُكَذِّبِينَ |
Fabi'ayyi Ĥadīthin Ba`dahu Yu'uminūna  | [77.50] In welk woord buiten dit zullen zij dan geloven? | فَبِأَيِّ حَدِيثٍ بَعْدَهُُيُؤْمِنُونَ |