Ĥā-Mīm | [44.1] Haa Miem. | حَا-مِيم |
Wa Al-Kitābi Al-Mubīni | [44.2] Bij het duidelijke Boek. | وَالْكِتَابِ الْمُبِينِ |
'Innā 'Anzalnāhu Fī Laylatin Mubārakatin ۚ 'Innā Kunnā Mundhirīna | [44.3] Waarlijk, Wij openbaarden het in een gezegende nacht en Wij zijn de Waarschuwer. | إِنَّا أَنزَلْنَاهُُفِي لَيْلَةٍ مُبَارَكَةٍ ۚ إِنَّا كُنَّا مُنذِرِينَ |
Fīhā Yufraqu Kullu 'Amrin Ĥakīmin | [44.4] Waarin al het wijze tot in bijzonderheden is uitgelegd. | فِيهَا يُفْرَقُ كُلُّ أَمْرٍ حَكِيمٍ |
'Amrāan Min `Indinā ۚ 'Innā Kunnā Mursilīna | [44.5] Door Ons gebod. - Voorzeker, Wij zenden (de profeten) | أَمْراً مِنْ عِنْدِنَا ۚ إِنَّا كُنَّا مُرْسِلِينَ |
Raĥmatan Min Rabbika ۚ 'Innahu Huwa As-Samī`u Al-`Alīmu | [44.6] Als een barmhartigheid van uw Heer; waarlijk, Hij is de Alhorende, de Alwetende. | رَحْمَةً مِنْ رَبِّكَ ۚ إِنَّهُُهُوَ السَّمِيعُ الْعَلِيمُ |
Rabbi As-Samāwāti Wa Al-'Arđi Wa Mā Baynahumā ۖ 'In Kuntum Mūqinīna | [44.7] Van de Heer der hemelen en der aarde en alles wat er tussen is, indien gij er vertrouwen in stelt. | رَبِّ السَّمَاوَاتِ وَالأَرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَا ۖ إِنْ كُنْتُمْ مُوقِنِينَ |
Lā 'Ilāha 'Illā Huwa Yuĥyī Wa Yumītu ۖ Rabbukum Wa Rabbu 'Ābā'ikumu Al-'Awwalīna | [44.8] Er is geen God naast Hem. Hij doet leven en sterven, uw Heer en de Heer uwer voorvaderen. | لاَ إِلَهَ إِلاَّ هُوَ يُحْيِي وَيُمِيتُ ۖ رَبُّكُمْ وَرَبُّ آبَائِكُمُ الأَوَّلِينَ |
Bal Hum Fī Shakkin Yal`abūna | [44.9] Doch zij vermaken zich door te twijfelen. | بَلْ هُمْ فِي شَكٍّ يَلْعَبُونَ |
Fārtaqib Yawma Ta'tī As-Samā'u Bidukhānin Mubīnin | [44.10] Maar wacht op de Dag waarop de hemel een zichtbare damp zal voortbrengen, | فَارْتَقِبْ يَوْمَ تَأْتِي السَّمَاءُ بِدُخَانٍ مُبِينٍ |
Yaghshá An-Nāsa ۖ Hādhā `Adhābun 'Alīmun | [44.11] Die het volk zal omhullen. Dit zal een pijnlijke straf zijn. | يَغْشَى النَّاسَ ۖ هَذَا عَذَابٌ أَلِيمٌ |
Rabbanā Akshif `Annā Al-`Adhāba 'Innā Mu'uminūna | [44.12] "Onze Heer, neem de marteling van ons weg; waarlijk wij zijn gelovigen," (zullen zij zeggen). | رَبَّنَا اكْشِفْ عَنَّا الْعَذَابَ إِنَّا مُؤْمِنُونَ |
'Anná Lahumu Adh-Dhikrá Wa Qad Jā'ahum Rasūlun Mubīnun | [44.13] Hoe kan er lering voor hen zijn, terwijl er tot hen een boodschapper is gekomen, die alles duidelijk maakt. | أَنَّى لَهُمُ الذِّكْرَى وَقَدْ جَاءَهُمْ رَسُولٌ مُبِينٌ |
Thumma Tawallaw `Anhu Wa Qālū Mu`allamun Majnūnun | [44.14] En zij hebben zich van hem afgewend zeggende: "Hij is (door mensen) onderwezen, een bezetene." | ثُمَّ تَوَلَّوْا عَنْهُ وَقَالُوا مُعَلَّمٌ مَجْنُونٌ |
'Innā Kāshifū Al-`Adhābi Qalīlāan ۚ 'Innakum `Ā'idūna | [44.15] Wij zullen de straf voor een wijle wegnemen, maar zij zullen stellig terugvallen. | إِنَّا كَاشِفُوا الْعَذَابِ قَلِيلاً ۚ إِنَّكُمْ عَائِدُونَ |
Yawma Nabţishu Al-Baţshata Al-Kubrá 'Innā Muntaqimūna | [44.16] De de dag, waarop Wij hen met een machtige greep aanvallen, zullen Wij hen zeker straffen. | يَوْمَ نَبْطِشُ الْبَطْشَةَ الْكُبْرَى إِنَّا مُنتَقِمُونَ |
Wa Laqad Fatannā Qablahum Qawma Fir`awna Wa Jā'ahum Rasūlun Karīmun | [44.17] Wij hebben het volk van Pharao reeds vََr hen beproefd en er kwam een eerwaardige boodschapper tot hen zeggende: | وَلَقَدْ فَتَنَّا قَبْلَهُمْ قَوْمَ فِرْعَوْنَ وَجَاءَهُمْ رَسُولٌ كَرِيمٌ |
'An 'Addū 'Ilayya `Ibāda Al-Lahi ۖ 'Innī Lakum Rasūlun 'Amīnun | [44.18] "Geeft mij de dienaren van Allah, voorwaar, ik ben voor u een betrouwbare Boodschapper. | أَنْ أَدُّوا إِلَيَّ عِبَادَ اللَّهِ ۖ إِنِّي لَكُمْ رَسُولٌ أَمِينٌ |
Wa 'An Lā Ta`lū `Alá Al-Lahi ۖ 'Innī 'Ātīkum Bisulţānin Mubīnin | [44.19] En verheft u niet tegen Allah. Zeker, ik kom tot u met duidelijk gezag. | وَأَنْ لاَ تَعْلُوا عَلَى اللَّهِ ۖ إِنِّي آتِيكُمْ بِسُلْطَانٍ مُبِينٍ |
Wa 'Innī `Udhtu Birabbī Wa Rabbikum 'An Tarjumūni | [44.20] En ik zoek toevlucht tot mijn en uw Heer, vrezende dat gij mij zult stenigen. | وَإِنِّي عُذْتُ بِرَبِّي وَرَبِّكُمْ أَنْ تَرْجُمُونِ |
Wa 'In Lam Tu'uminū Lī Fā`tazilūni | [44.21] En laat mij alleen, indien gij mij niet gelooft." | وَإِنْ لَمْ تُؤْمِنُوا لِي فَاعْتَزِلُونِ |
Fada`ā Rabbahu 'Anna Hā'uulā' Qawmun Mujrimūna | [44.22] Toen bad hij tot zijn Heer: "Dit is inderdaad een zondig volk." | فَدَعَا رَبَّهُ~ُ أَنَّ هَاؤُلاَء قَوْمٌ مُجْرِمُونَ |
Fa'asri Bi`ibādī Laylāan 'Innakum Muttaba`ūna | [44.23] God zeide: "Trek met Mijn dienaren 's nachts weg want gij zult gewis worden achtervolgd. | فَأَسْرِ بِعِبَادِي لَيْلاً إِنَّكُمْ مُتَّبَعُونَ |
Wa Atruki Al-Baĥra Rahwan ۖ 'Innahum Jundun Mughraqūna | [44.24] En doorwaad de zee terwijl deze rustig is. Voorzeker, zij zijn een schare die zal verdrinken." | وَاتْرُكِ الْبَحْرَ رَهْواً ۖ إِنَّهُمْ جُندٌ مُغْرَقُونَ |
Kam Tarakū Min Jannātin Wa `Uyūnin | [44.25] Hoevele tuinen en bronnen lieten zij achter! | كَمْ تَرَكُوا مِنْ جَنَّاتٍ وَعُيُونٍ |
Wa Zurū`in Wa Maqāmin Karīmin | [44.26] En de korenvelden en de schone plaatsen! | وَزُرُوعٍ وَمَقَامٍ كَرِيمٍ |
Wa Na`matin Kānū Fīhā Fākihīna | [44.27] En de aangename dingen, waarvan zij genoten! | وَنَعْمَةٍ كَانُوا فِيهَا فَاكِهِينَ |
Kadhālika ۖ Wa 'Awrathnāhā Qawmāan 'Ākharīna | [44.28] Zo was het, maar Wij deden ze een ander volk erven. | كَذَلِكَ ۖ وَأَوْرَثْنَاهَا قَوْماً آخَرِينَ |
Famā Bakat `Alayhimu As-Samā'u Wa Al-'Arđu Wa Mā Kānū Munžarīna | [44.29] De hemel en de aarde weenden niet om hen noch werd hun uitstel gegeven. | فَمَا بَكَتْ عَلَيْهِمُ السَّمَاءُ وَالأَرْضُ وَمَا كَانُوا مُنظَرِينَ |
Wa Laqad Najjaynā Banī 'Isrā'īla Mina Al-`Adhābi Al-Muhīni | [44.30] En zo redden Wij de kinderen van Israël van een vernederende kwelling. | وَلَقَدْ نَجَّيْنَا بَنِي إِسْرَائِيلَ مِنَ الْعَذَابِ الْمُهِينِ |
Min Fir`awna ۚ 'Innahu Kāna `Ālīāan Mina Al-Musrifīna | [44.31] Door Pharao: want hij was trots en één der buitensporigen. | مِنْ فِرْعَوْنَ ۚ إِنَّهُُكَانَ عَالِياً مِنَ الْمُسْرِفِينَ |
Wa Laqadi Akhtarnāhum `Alá `Ilmin `Alá Al-`Ālamīna | [44.32] En Wij verkozen hen doelbewust boven andere volkeren. | وَلَقَدِ اخْتَرْنَاهُمْ عَلَى عِلْمٍ عَلَى الْعَالَمِينَ |
Wa 'Ātaynāhum Mina Al-'Āyāti Mā Fīhi Balā'un Mubīnun | [44.33] En Wij gaven hun tekenen, waar een duidelijke beproeving in lag. | وَآتَيْنَاهُمْ مِنَ الآيَاتِ مَا فِيهِِ بَلاَءٌ مُبِينٌ |
'Inna Hā'uulā' Layaqūlūna | [44.34] Deze mensen (de ongelovigen) zeggen: | إِنَّ هَاؤُلاَء لَيَقُولُونَ |
'In Hiya 'Illā Mawtatunā Al-'Ūlá Wa Mā Naĥnu Bimunsharīna | [44.35] "Het is slechts onze enige dood want wij zullen niet worden opgewekt. | إِنْ هِيَ إِلاَّ مَوْتَتُنَا الأُولَى وَمَا نَحْنُ بِمُنشَرِينَ |
Fa'tū Bi'ābā'inā 'In Kuntum Şādiqīna | [44.36] Breng onze voorvaderen dan terug indien gij de waarheid spreekt." | فَأْتُوا بِآبَائِنَا إِنْ كُنتُمْ صَادِقِينَ |
'Ahum Khayrun 'Am Qawmu Tubba`in Wa Al-Ladhīna Min Qablihim ۚ 'Ahlaknāhum ۖ 'Innahum Kānū Mujrimīna | [44.37] Zijn zij beter of het volk van Tobba of zij die vََr hen zijn geweest? Wij vernietigden hen omdat zij schuldig waren. | أَهُمْ خَيْرٌ أَمْ قَوْمُ تُبَّعٍ وَالَّذِينَ مِنْ قَبْلِهِمْ ۚ أَهْلَكْنَاهُمْ ۖ إِنَّهُمْ كَانُوا مُجْرِمِينَ |
Wa Mā Khalaqnā As-Samāwāti Wa Al-'Arđa Wa Mā Baynahumā Lā`ibīna | [44.38] En Wij hebben de hemelen en de aarde en alles wat er tussen is niet als spel geschapen. | وَمَا خَلَقْنَا السَّمَاوَاتِ وَالأَرْضَ وَمَا بَيْنَهُمَا لاَعِبِينَ |
Mā Khalaqnāhumā 'Illā Bil-Ĥaqqi Wa Lakinna 'Aktharahum Lā Ya`lamūna | [44.39] Wij schiepen ze slechts in waarheid, maar de meesten hunner begrijpeen het niet. | مَا خَلَقْنَاهُمَا إِلاَّ بِالْحَقِّ وَلَكِنَّ أَكْثَرَهُمْ لاَ يَعْلَمُونَ |
'Inna Yawma Al-Faşli Mīqātuhum 'Ajma`īna | [44.40] Voorwaar, de Dag der beslissing is voor hen allen de vastgestelde tijd. | إِنَّ يَوْمَ الْفَصْلِ مِيقَاتُهُمْ أَجْمَعِينَ |
Yawma Lā Yughnī Mawláan `An Mawláan Shay'āan Wa Lā Hum Yunşarūna | [44.41] De Dag waarop een vriend de vriend niets zal baten noch zullen zij worden geholpen. | يَوْمَ لاَ يُغْنِي مَوْلىً عَنْ مَوْلىً شَيْئاً وَلاَ هُمْ يُنصَرُونَ |
'Illā Man Raĥima Al-Lahu ۚ 'Innahu Huwa Al-`Azīzu Ar-Raĥīmu | [44.42] Met uitzondering van hen, die Allah genadig zal zijn. Voorwaar, Hij is de Almachtige, de Genadevolle. | إِلاَّ مَنْ رَحِمَ اللَّهُ ۚ إِنَّهُُهُوَ الْعَزِيزُ الرَّحِيمُ |
'Inna Shajarata Az-Zaqqūmi | [44.43] De boom van Zaqqoem, | إِنَّ شَجَرَةَ الزَّقُّومِ |
Ţa`āmu Al-'Athīmi | [44.44] Zal het voedsel voor de zondaar zijn, | طَعَامُ الأَثِيمِ |
Kālmuhli Yaghlī Fī Al-Buţūni | [44.45] Als gesmolten koper zal het in de buik koken, | كَالْمُهْلِ يَغْلِي فِي الْبُطُونِ |
Kaghalyi Al-Ĥamīmi | [44.46] Gelijk het koken van ziedend water. | كَغَلْيِ الْحَمِيمِ |
Khudhūhu Fā`tilūhu 'Ilá Sawā'i Al-Jaĥīmi | [44.47] "Grijpt hem en sleurt hem in het midden van het laaiend Vuur; | خُذُوهُُفَاعْتِلُوهُ~ُ إِلَى سَوَاءِ الْجَحِيمِ |
Thumma Şubbū Fawqa Ra'sihi Min `Adhābi Al-Ĥamīmi | [44.48] Giet daarna als marteling kokend water op zijn hoofd." | ثُمَّ صُبُّوا فَوْقَ رَأْسِهِِ مِنْ عَذَابِ الْحَمِيمِ |
Dhuq 'Innaka 'Anta Al-`Azīzu Al-Karīmu | [44.49] Proef dit! Voorzeker gij waart eens de machtige, de eerwaardige. | ذُقْ إِنَّكَ أَنْتَ الْعَزِيزُ الْكَرِيمُ |
'Inna Hādhā Mā Kuntum Bihi Tamtarūna | [44.50] Dit is inderdaad datgene waaraan gij twijfeldet. | إِنَّ هَذَا مَا كُنتُمْ بِهِِ تَمْتَرُونَ |
'Inna Al-Muttaqīna Fī Maqāmin 'Amīnin | [44.51] Voorwaar, de rechtvaardigen zullen in een woning van vrede en veiligheid zijn, | إِنَّ الْمُتَّقِينَ فِي مَقَامٍ أَمِينٍ |
Fī Jannātin Wa `Uyūnin | [44.52] Tussen tuinen en bronnen, | فِي جَنَّاتٍ وَعُيُونٍ |
Yalbasūna Min Sundusin Wa 'Istabraqin Mutaqābilīna | [44.53] Gekleed in fijne zijde en zwaar goudlaken naar elkander toegekeerd. | يَلْبَسُونَ مِنْ سُندُسٍ وَإِسْتَبْرَقٍ مُتَقَابِلِينَ |
Kadhālika Wa Zawwajnāhum Biĥūrin `Īnin | [44.54] Zo zal het zijn. En Wij zullen hen met schone meisjes die grote, mooie ogen hebben, verenigen. | كَذَلِكَ وَزَوَّجْنَاهُمْ بِحُورٍ عِينٍ |
Yad`ūna Fīhā Bikulli Fākihatin 'Āminīna | [44.55] Zij zullen daar naar alle fruitsoorten vragen (en deze ontvangen) in vrede en veiligheid. | يَدْعُونَ فِيهَا بِكُلِّ فَاكِهَةٍ آمِنِينَ |
Lā Yadhūqūna Fīhā Al-Mawta 'Illā Al-Mawtata Al-'Ūlá ۖ Wa Waqāhum `Adhāba Al-Jaĥīmi | [44.56] Zij zullen daarin geen andere dood smaken na de eerste dood. En Hij heeft hen voor de straf van het laaiend Vuur behoed. | لاَ يَذُوقُونَ فِيهَا الْمَوْتَ إِلاَّ الْمَوْتَةَ الأُولَى ۖ وَوَقَاهُمْ عَذَابَ الْجَحِيمِ |
Fađlāan Min Rabbika ۚ Dhālika Huwa Al-Fawzu Al-`Ažīmu | [44.57] Als een genade van uw Heer. Dit is de grootste zegepraal. | فَضْلاً مِنْ رَبِّكَ ۚ ذَلِكَ هُوَ الْفَوْزُ الْعَظِيمُ |
Fa'innamā Yassarnāhu Bilisānika La`allahum Yatadhakkarūna | [44.58] Wij hebben hem (de Koran) gemakkelijk voor uw tong gemaakt, opdat men er lering uit moge trekken. | فَإِنَّمَا يَسَّرْنَاهُُبِلِسَانِكَ لَعَلَّهُمْ يَتَذَكَّرُونَ |
Fārtaqib 'Innahum Murtaqibūna | [44.59] Wacht daarom, zij wachten ook. | فَارْتَقِبْ إِنَّهُمْ مُرْتَقِبُونَ |