‍ ‌ 43) سُو‌رَة ‌الزُّخرُف     http://transliteration.org ‍ ‌ ‍

43) Sūrat A‍‍z-Zu‍‍kh‍‍ruf

Printed format

43) سُو‌رَة ‌ال‍‍زُّخرُف

‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‍
Ĥā-Mī‍‍m [43.1] Haa Miem.حَا-مِيم
Wa A‍‍l-Kit‍‍ā‍‍bi A‍‍l-Mub‍‍ī‍‍n‍‍i [43.2] Bij het duidelijke Boek;‌وَ‌الْكِت‍‍َابِ ‌الْمُب‍‍ِ‍ي‍‍نِ
'I‍‍nn‍‍ā Ja`aln‍‍ā‍‍h‍‍u Qur'‍‍ā‍‍nāan `Arabīyāa‍‍n La`allaku‍‍m Ta`qil‍‍ū‍‍n‍‍a [43.3] Voorzeker, Wij hebben het tot een duidelijke verkondiging gemaakt, opdat gij het moogt begrijpen.‌إِنَّ‍ا‌ جَعَلْن‍‍َاهُُقُرْ‌آ‌ن‍اً‌ عَرَبِيّاً لَعَلَّكُمْ تَعْقِل‍‍ُ‍ونَ
‌ Wa 'I‍‍nn‍‍ahu F‍‍ī 'U‍‍mm‍‍i A‍‍l-Kit‍‍ā‍‍bi Ladaynā La`al‍‍ī‍‍yun Ĥak‍‍ī‍‍m‍‍un [43.4] En voorwaar, dit is in het Boek der Boeken bij Ons, verheven, vol van wijsheid.‌وَ‌إِنَّ‍‍هُُفِ‍‍ي ‌أُمِّ ‌الْكِت‍‍َابِ لَدَيْنَا‌ لَعَلِيٌّ حَك‍‍ِ‍ي‍‍مٌ
'Afanađ‍‍r‍‍ibu `A‍‍n‍‍kumu A‍‍dh‍‍-‍‍Dh‍‍ikra Şafĥāan 'A‍‍n Ku‍‍n‍‍tu‍‍m Qawmāa‍‍n Mus‍‍r‍‍if‍‍ī‍‍n‍‍a [43.5] Zullen Wij u dit dan niet in herinnering brengen, omdat gij een buitensporig volk zijt?‌أَفَنَضْ‍‍رِبُ عَ‍‌‍ن‍‍كُمُ ‌ال‍‍ذِّكْرَ‌ صَفْحاً أَ‌نْ كُ‍‌‍ن‍‍تُمْ قَوْماً مُسْ‍‍رِف‍‍ِ‍ي‍‍نَ
‌ Wa Ka‍‍m 'Arsalnā Mi‍‍n Nab‍‍ī‍‍yi‍‍n A‍‍l-'Awwal‍‍ī‍‍n‍‍a [43.6] Hoevele profeten hebben Wij tot de vroegere geslachten gezonden!‌وَكَمْ ‌أَ‌رْسَلْنَا‌ مِ‍‍نْ نَبِيٍّ فِي ‌الأَ‌وَّل‍‍ِ‍ي‍‍نَ
‌ Wa Mā Ya'tīhi‍‍m Mi‍‍n Nab‍‍ī‍‍yin 'Illā Kānū Bih‍‍i Yastahzi'‍‍ū‍‍n [43.7] En er kwam tot hen nooit een profeet of zij bespotten hem.‌وَمَا‌ يَأْتِيهِ‍‍مْ مِ‍‍نْ نَبِيٍّ ‌إِلاَّ‌ كَ‍انُوا بِهِ‍ِ‍‌ يَسْتَهْزِئ‍‍ُ‍‍و‌ن
Fa'ahlakn‍‍ā 'A‍‍sh‍‍adda Minhu‍‍m Ba‍‍ţ‍‍sh‍‍āa‍‍n Wa Mađá Ma‍‍th‍‍alu A‍‍l-'Awwal‍‍ī‍‍n‍‍a [43.8] Daarom vernietigden Wij de sterksten onder hen ofschoon het voorbeeld van de vroegere volkeren reeds voorafgegaan was.فَأَهْلَكْنَ‍ا أَشَدَّ‌ مِنْهُ‍‍مْ بَ‍‍طْ‍‍شاً ‌وَمَضَى‌ مَثَلُ ‌الأَ‌وَّل‍‍ِ‍ي‍‍نَ
‌ Wa La'i‍‍n Sa'altahu‍‍m Man Kh‍‍alaqa A‍‍s-Samāw‍‍ā‍‍ti Wa A‍‍l-'Arđa Layaqūlu‍‍nn‍‍a Kh‍‍alaqahu‍‍nn‍‍a A‍‍l-`Az‍‍ī‍‍zu A‍‍l-`Al‍‍ī‍‍m‍‍u [43.9] En indien gij hun vraagt: "Wie schiep de hemelen en de aarde?" zullen zij zeker zeggen: "De Machtige, de Alwetende."‌وَلَئِ‍‌‍نْ سَأَلْتَهُ‍‍مْ مَنْ خَلَقَ ‌ال‍‍سَّمَا‌و‍َ‍‌اتِ ‌وَ‌الأَ‌رْضَ لَيَقُولُ‍‍نَّ خَلَقَهُ‍‍نَّ ‌الْعَز‍ِ‍ي‍‍زُ‌ ‌الْعَل‍‍ِ‍ي‍‍مُ
Al-La‍‍dh‍‍ī Ja`a‍‍la Lakumu A‍‍l-'Arđa Mahdāa‍‍n Wa Ja`a‍‍la Laku‍‍m Fīhā Subulāa‍‍n La`allaku‍‍m Tahtad‍‍ū‍‍n‍‍a [43.10] Die de aarde voor u als wieg heeft gemaakt en uw wegen daarop (aangaf), opdat gij de goede weg moogt volgen.‌الَّذِي جَعَلَ لَكُمُ ‌الأَ‌رْضَ مَهْد‌اً ‌وَجَعَلَ لَكُمْ فِيهَا‌ سُبُلاً لَعَلَّكُمْ تَهْتَد‍ُ‍‌ونَ
Wa A‍‍l-La‍‍dh‍‍ī Nazzala Mina A‍‍s-Sam‍‍ā‍‍'i M‍‍ā‍‍'a‍n‍ Biqada‍‍r‍‍i‍‍n Fa'a‍‍n‍‍sh‍‍arnā Bih‍‍i Baldata‍‍n  ‍‍ۚ‍  Maytāa‍‍n Ka‍‍dh‍‍ālika Tu‍‍kh‍‍raj‍‍ū‍‍n‍‍a [43.11] En Die water in juiste maat van de hemel nederzendt, waardoor Wij een dood land doen herleven. Zo zult ook gij worden opgewekt.‌و‍َ‍‌الَّذِي نَزَّلَ مِنَ ‌ال‍‍سَّم‍‍َا‌ءِ‌ م‍‍َا‌ءً بِقَدَ‌ر‌‌ٍ فَأَ‌ن‍‍شَرْنَا‌ بِهِ‍ِ‍‌ بَلْدَةً مَيْتاً  ‍‍ۚ‍  كَذَلِكَ تُخْرَج‍‍ُ‍ونَ
Wa A‍‍l-La‍‍dh‍‍ī Kh‍‍alaqa A‍‍l-'Azw‍‍ā‍‍ja Kullahā Wa Ja`a‍‍la Laku‍‍m Mina A‍‍l-Fulki Wa A‍‍l-'An`ā‍‍m Mā Tarkab‍‍ū‍‍n‍‍a [43.12] En Die alles in paren schiep en u schepen heeft gegeven en dieren waarop gij rijdt,‌و‍َ‍‌الَّذِي خَلَقَ ‌الأَ‌زْ‌و‍َ‍‌اجَ كُلَّهَا وَجَعَلَ لَكُ‍‍مْ مِنَ ‌الْفُلْكِ ‌وَ‌الأَنعَام مَا‌ تَرْكَب‍‍ُ‍ونَ
Litastawū `Alá Žuhū‍‍r‍‍ih‍‍i Th‍‍u‍‍mm‍‍a Ta‍‍dh‍‍kurū Ni`mata Rabbiku‍‍m 'I‍‍dh‍‍ā A‍‍stawaytu‍‍m `Alayhi Wa Taqūlū Su‍‍b‍‍ĥ‍‍ā‍‍na A‍‍l-La‍‍dh‍‍ī Sa‍‍kh‍‍kh‍‍ara Lanā Hā‍‍dh‍‍ā Wa Mā Ku‍‍nn‍‍ā Lah‍‍u Mu‍‍q‍‍r‍‍in‍‍ī‍‍n‍‍a [43.13] Opdat gij stevig op hun rug moogt zitten en dan, wanneer gij er stevig op zit, de gunst van uw Heer moogt gedenken en zeggen: "Glorie zij Hem, Die dit in onze dienst heeft gesteld want wij konden die zelf niet onderwerpen.لِتَسْتَوُ‌وا عَلَى‌ ظُهُو‌رِهِ‍ِ‍‌ ثُ‍‍مَّ تَذْكُرُ‌وا نِعْمَةَ ‌رَبِّكُمْ ‌إِ‌ذَ‌ا‌ ‌اسْتَوَيْتُمْ عَلَيْهِ ‌وَتَقُولُوا سُ‍‍بْ‍‍حانَ ‌الَّذِي سَخَّرَ‌ لَنَا‌ هَذَ‌ا وَمَا‌ كُ‍‍نَّ‍ا‌ لَهُُمُ‍‍قْ‍‍رِن‍‍ِ‍ي‍‍نَ
‌ Wa 'I‍‍nn‍‍ā 'Ilá Rabbinā Lamu‍‍n‍‍qalib‍‍ū‍‍n‍‍a [43.14] En voorzeker wij moeten tot onze Heer wederkeren."‌وَ‌إِنَّ‍ا إِلَى رَبِّنَا‌ لَمُ‍‌‍ن‍‍قَلِب‍‍ُ‍ونَ
‌ Wa Ja`alū Lah‍‍u Min `Ibādih‍‍i Juz'‍‍ā‍‍an  ‍‍ۚ‍  'I‍‍nn‍‍a A‍‍l-'I‍‍n‍‍s‍‍ā‍‍na Lakaf‍‍ū‍‍ru‍‍n Mub‍‍ī‍‍n‍‍un [43.15] En sommigen maken van Zijn dienaren gelijken aan Allah. Waarlijk de mens is klaarblijkelijk ondankbaar.‌وَجَعَلُوا لَهُُمِنْ عِبَا‌دِهِ‍ِ‍‌ جُزْ‌ء‌اً  ‍‍ۚ‍  ‌إِنَّ ‌الإِ‌ن‍‍س‍‍َانَ لَكَف‍‍ُ‍و‌رٌ مُب‍‍ِ‍ي‍‍نٌ
'A‍‍m A‍‍tta‍‍kh‍‍a‍‍dh‍‍a Mi‍‍mm‍‍ā Ya‍‍kh‍‍luqu Ban‍‍ā‍‍ti‍‍n Wa 'Aşfāku‍‍m Bil-Ban‍‍ī‍‍n‍‍a [43.16] Heeft Hij uit de wezens die Hij schiep dochters genomen en u met zonen geëerd?‌أَمْ ‌اتَّخَذَ‌ مِ‍‍مَّ‍ا‌ يَخْلُقُ بَن‍‍َاتٍ ‌وَ‌أَصْفَاكُ‍‍مْ بِ‍الْبَن‍‍ِ‍ي‍‍نَ
‌ Wa 'I‍‍dh‍‍ā Bu‍‍sh‍‍sh‍‍i‍‍r‍‍a 'Aĥaduhu‍‍m Bimā Đaraba Lilrraĥmani Ma‍‍th‍‍alāa‍‍n Žalla Wa‍‍j‍‍huh‍‍u Muswaddāa‍‍n Wa Huwa Kaž‍‍ī‍‍m‍‍un [43.17] Doch wanneer aan een hunner nieuws wordt gegeven van hetgeen hij over de Barmhartige vertelt, is hij toornig en wordt zijn gelaat donker.‌وَ‌إِ‌ذَ‌ا‌ بُشِّ‍‍رَ ‌أَحَدُهُ‍‍مْ بِمَا‌ ضَرَبَ لِلرَّحْمَنِ مَثَلاً ظَلَّ ‌وَجْ‍‍هُهُُمُسْوَ‌دّ‌اً ‌وَهُوَ‌ كَظ‍‍ِ‍ي‍‍مٌ
'Awama‍‍n Yuna‍‍sh‍‍sh‍‍a'u Fī A‍‍l-Ĥilyati Wa Huwa Fī A‍‍l-‍‍Kh‍‍iş‍‍ā‍‍mi Gh‍‍ayru Mub‍‍ī‍‍n‍‍in [43.18] (Schrijft gij iemand aan God toe) die omhangen met sieraden wordt grootgebracht en die zich bij een twist moeilijk kan uiten?‌أَ‌وَمَ‍‍نْ يُنَشَّأُ‌ فِي ‌الْحِلْيَةِ ‌وَهُوَ‌ فِي ‌الْخِص‍‍َامِ غَيْرُ‌ مُب‍‍ِ‍ي‍‍نٍ
‌ Wa Ja`alū A‍‍l-Mal‍‍ā‍‍'ikata A‍‍l-La‍‍dh‍‍ī‍‍na Hu‍‍m `Ib‍‍ā‍‍du A‍‍r-Raĥm‍‍ā‍‍ni 'Inā‍‍th‍‍āan  ‍‍ۚ‍  'A‍‍sh‍‍ahidū Kh‍‍alqahu‍‍m  ‍‍ۚ‍  Satuktabu Sh‍‍ahādatuhu‍‍m Wa Yus'al‍‍ū‍‍n‍‍a [43.19] En zij maakten de engelen, die dienaren zijn van de Barmhartige, tot vrouwelijke wezens. Waren zij dan van hun schepping getuige? Hun getuigenis zal worden opgetekend en zij zullen tot rekenschap worden geroepen.‌وَجَعَلُوا ‌الْمَلاَئِكَةَ ‌الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ هُمْ عِب‍‍َا‌دُ‌ ‌ال‍‍رَّحْمَنِ ‌إِنَاثاً‌  ‍‍ۚ‍  ‌أَشَهِدُ‌وا خَلْقَهُمْ  ‍‍ۚ‍  سَتُكْتَبُ شَهَا‌دَتُهُمْ ‌وَيُسْأَل‍‍ُ‍ونَ
‌ Wa Qālū Law Sh‍‍ā‍‍'a A‍‍r-Raĥm‍‍ā‍‍nu Mā `Aba‍‍d‍‍nāhu‍‍m  ‍‍ۗ‍  Mā Lahu‍‍m Bi‍‍dh‍‍ālika Min `Ilmin  ‍‍ۖ‍  'In Hu‍‍m 'Illā Ya‍‍kh‍‍ruş‍‍ū‍‍n‍‍a [43.20] Zij zeggen: "Indien de Barmhartige had gewild zouden wij hen niet hebben aanbeden." Zij hebben daar in het geheel geen kennis van, zij vermoeden slechts.‌وَقَالُوا لَوْ‌ ش‍‍َا‌ءَ ‌ال‍‍رَّحْمَنُ مَا‌ عَبَ‍‍دْنَاهُ‍‍مْ  ‍‍ۗ‍  مَا‌ لَهُ‍‍مْ بِذَلِكَ مِنْ عِلْمٍ  ‍‍ۖ‍  ‌إِنْ هُمْ ‌إِلاَّ‌ يَخْرُص‍‍ُ‍ونَ
'A‍‍m '‍‍Ā‍‍taynāhu‍‍m Kitābāa‍‍n Mi‍‍n Qa‍‍b‍‍lih‍‍i Fahu‍‍m Bih‍‍i Musta‍‍m‍‍sik‍‍ū‍‍n‍‍a [43.21] Hebben Wij hun ooit te voren een Boek gegeven waar zij zich aan vasthouden?‌أَمْ ‌آتَيْنَاهُمْ كِتَاباً مِ‍‌‍نْ قَ‍‍بْ‍‍لِهِ‍ِ‍‌ فَهُ‍‍مْ بِهِ‍ِ‍‌ مُسْتَمْسِك‍‍ُ‍ونَ
Bal Qāl‍‍ū 'I‍‍nn‍‍ā Waja‍‍d‍‍n‍‍ā '‍‍Ā‍‍b‍‍ā‍‍'anā `Al‍‍á 'U‍‍mm‍‍ati‍‍n Wa 'I‍‍nn‍‍ā `Al‍‍á '‍‍Ā‍‍th‍‍ā‍‍r‍‍ihi‍‍m Muhtad‍‍ū‍‍n‍‍a [43.22] Neen, zij zeggen: "Wij zagen onze vaderen een godsdienst volgen en wij richten ons naar hun voetstappen."بَلْ قَالُ‍‍وا ‌إِنَّ‍ا وَجَ‍‍دْنَ‍ا آبَا‌ءَنَا‌ عَلَ‍‍ى‌ ‌أُمَّ‍‍ةٍ ‌وَ‌إِنَّ‍ا‌ عَلَ‍‍ى آثَا‌رِهِ‍‍مْ مُهْتَد‍ُ‍‌ونَ
‌ Wa Ka‍‍dh‍‍alika M‍‍ā 'Arsalnā Mi‍‍n Qa‍‍b‍‍lika Fī Qaryati‍‍n Mi‍‍n Na‍‍dh‍‍ī‍‍r‍‍‍‍in 'Illā Q‍‍ā‍‍la Mutrafūh‍‍ā 'I‍‍nn‍‍ā Waja‍‍d‍‍n‍‍ā '‍‍Ā‍‍b‍‍ā‍‍'anā `Al‍‍á 'U‍‍mm‍‍ati‍‍n Wa 'I‍‍nn‍‍ā `Al‍‍á '‍‍Ā‍‍th‍‍ā‍‍r‍‍ihi‍‍m Mu‍‍q‍‍tad‍‍ū‍‍n‍‍a [43.23] En evenzo zonden Wij geen waarschuwer naar een stad vََr u of de rijken hiervan zeiden: "Wij zagen onze vaderen een godsdienst volgen, en wij treden in hun voetstappen."‌وَكَذَلِكَ مَ‍ا أَ‌رْسَلْنَا‌ مِ‍‌‍نْ قَ‍‍بْ‍‍لِكَ فِي قَرْيَةٍ مِ‍‍نْ نَذ‍ِ‍ي‍‍ر‌‌ٍ ‌إِلاَّ‌ ق‍‍َالَ مُتْرَفُوهَ‍ا إِنَّ‍ا وَجَ‍‍دْنَ‍ا آبَا‌ءَنَا‌ عَلَ‍‍ى‌ ‌أُمَّ‍‍ةٍ ‌وَ‌إِنَّ‍ا‌ عَلَ‍‍ى آثَا‌رِهِ‍‍مْ مُ‍‍قْ‍‍تَد‍ُ‍‌ونَ
Q‍‍ā‍‍la 'Awalaw Ji'tuku‍‍m Bi'ahdá Mi‍‍mm‍‍ā Waja‍‍d‍‍tu‍‍m `Alayhi '‍‍Ā‍‍b‍‍ā‍‍'aku‍‍m  ‍‍ۖ‍  Qāl‍‍ū 'I‍‍nn‍‍ā Bim‍‍ā 'Ursiltu‍‍m Bihi Kāfir‍‍ū‍‍n‍‍a [43.24] Zij (de boodschappers) zeiden: "Hoewel wij u een betere leiding brengen dan hetgeen gij uw vaderen hebt zien volgen?" Zij zeiden: "Waarlijk, wij verwerpen datgene waarmede gij gezonden zijt."ق‍‍َالَ ‌أَ‌وَلَوْ‌ جِئْتُكُ‍‍مْ بِأَهْدَ‌ى‌ مِ‍‍مَّ‍ا وَجَ‍‍دْتُمْ عَلَيْهِ ‌آب‍‍َا‌ءَكُمْ  ‍‍ۖ‍  قَالُ‍‍وا ‌إِنَّ‍ا‌ بِمَ‍ا أُ‌رْسِلْتُ‍‍مْ بِهِ‍ِ‍‌ كَ‍افِر‍ُ‍‌ونَ
Fā‍‍n‍‍taqa‍‍m‍‍nā Minhu‍‍m  ‍‍ۖ‍  Fā‍‍n‍‍žur Kayfa K‍‍ā‍‍na `Āqibatu A‍‍l-Muka‍‍dh‍‍dh‍‍ib‍‍ī‍‍n‍‍a [43.25] Daarom straften Wij hen; ziet dan hoe het einde der loochenaars was,فَا‌ن‍‍تَقَمْنَا‌ مِنْهُمْ  ‍‍ۖ‍  فَ‍ان‍‍ظُرْ‌ كَيْفَ ك‍‍َانَ عَاقِبَةُ ‌الْمُكَذِّب‍‍ِ‍ي‍‍نَ
‌ Wa 'I‍‍dh Q‍‍ā‍‍la 'I‍‍b‍‍rāh‍‍ī‍‍mu Li'ab‍‍ī‍‍h‍‍i Wa Qawmih‍‍i 'I‍‍nn‍‍anī Bar‍‍ā‍‍'u‍‍n Mi‍‍mm‍‍ā Ta`bud‍‍ū‍‍n‍‍a [43.26] En (gedenkt) hoe Abraham tot zijn vader en zijn volk zeide: "Ik heb voorzeker iets uitstaande met hetgeen gij aanbidt,‌وَ‌إِ‌ذْ‌ ق‍‍َالَ ‌إِبْ‍‍رَ‌اه‍‍ِ‍ي‍‍مُ لِأَب‍‍ِ‍ي‍‍هِ‍ِ‍ وَقَوْمِهِ ‌إِنَّ‍‍نِي بَر‍َ‌اءٌ مِ‍‍مَّ‍ا‌ تَعْبُد‍ُ‍‌ونَ
'Illā A‍‍l-La‍‍dh‍‍ī Faţaranī Fa'i‍‍nn‍‍ah‍‍u Sayahd‍‍ī‍‍n‍‍i [43.27] Doch Hij, Die mij schiep zal mij zeker leiden."‌إِلاَّ ‌الَّذِي فَطَرَنِي فَإِنَّ‍‍هُُسَيَهْد‍ِ‍ي‍‍نِ
‌ Wa Ja`alahā Kalimata‍n‍ Bāqiyata‍‍n Fī `Aqibih‍‍i La`allahu‍‍m Yarji`‍‍ū‍‍n‍‍a [43.28] En Hij maakte dit een blijvende leer voor zijn nakomelingen, opdat zij zich mochten bekeren.‌وَجَعَلَهَا‌ كَلِمَةً بَاقِيَةً فِي عَقِبِهِ‍ِ‍‌ لَعَلَّهُمْ يَرْجِع‍‍ُ‍ونَ
Bal Matta`tu H‍‍ā‍‍'uul‍‍ā‍‍' Wa '‍‍Ā‍‍b‍‍ā‍‍'ahu‍‍m Ĥattá J‍‍ā‍‍'ahumu A‍‍l-Ĥaqqu Wa Ras‍‍ū‍‍lu‍‍n Mub‍‍ī‍‍n‍‍un [43.29] Waarlijk, Ik liet dezen en hun vaderen in welvaart leven totdat de Waarheid en een welsprekende boodschapper, die alles verduidelijkte, tot hen kwam.بَلْ مَتَّعْتُ هَا‌ؤُلاَ‌ء وَ‌آبَا‌ءَهُمْ حَتَّى‌ جَا‌ءَهُمُ ‌الْحَقُّ ‌وَ‌رَس‍‍ُ‍ولٌ مُب‍‍ِ‍ي‍‍نٌ
‌ Wa La‍‍mm‍‍ā J‍‍ā‍‍'ahumu A‍‍l-Ĥaqqu Qālū Hā‍‍dh‍‍ā Siĥru‍‍n Wa 'I‍‍nn‍‍ā Bihi Kāfir‍‍ū‍‍n‍‍a [43.30] Maar nu de Waarheid tot hen is gekomen, zeggen zij: "Dit is tovenarij en wij zullen er niet in geloven."‌وَلَ‍‍مَّ‍ا‌ جَا‌ءَهُمُ ‌الْحَقُّ قَالُ‍‍وا هَذَ‌ا‌ سِحْرٌ ‌وَ‌إِنَّ‍ا‌ بِهِ‍ِ‍‌ كَ‍افِر‍ُ‍‌ونَ
‌ Wa Qālū Lawlā Nuzzila Hā‍‍dh‍‍ā A‍‍l-Qur'‍‍ā‍‍nu `Alá Rajuli‍‍n Mina A‍‍l-Qaryatayni `Až‍‍ī‍‍m‍‍in [43.31] En men zegt: "Waarom is deze Koran niet aan een groot man uit de twee steden geopenbaard?"‌وَقَالُوا لَوْلاَ‌ نُزِّلَ هَذَ‌ا‌ ‌الْقُرْ‌آنُ عَلَى رَجُلٍ مِنَ ‌الْقَرْيَتَيْنِ عَظ‍‍ِ‍ي‍‍مٍ
'Ahu‍‍m Ya‍‍q‍‍sim‍‍ū‍‍na Raĥmata Rabbika  ‍‍ۚ‍  Naĥnu Qasa‍‍m‍‍nā Baynahu‍‍m Ma`ī‍‍sh‍‍atahu‍‍m A‍‍l-Ĥayāati A‍‍d-Du‍‍n‍‍yā  ‍‍ۚ‍  Wa Rafa`nā Ba`đahu‍‍m Fawqa Ba`đi‍‍n Daraj‍‍ā‍‍ti‍‍n Liyatta‍‍kh‍‍i‍‍dh‍‍a Ba`đuhu‍‍m Ba`đāa‍‍n Su‍‍kh‍‍r‍‍īyāa‍‍n  ‍‍ۗ‍  Wa Raĥmatu Rabbika Kh‍‍ayru‍‍n Mi‍‍mm‍‍ā Ya‍‍j‍‍ma`‍‍ū‍‍n‍‍a [43.32] Delen deze de barmhartigheid van uw Heer uit? Wij zijn het, Die in het tegenwoordige leven middelen van bestaan onder hen uitdelen en Wij verheffen sommigen hunner boven anderen in graden, opdat sommigen hunner anderen te werk mogen stellen. En de barmhartigheid van uw Heer is beter dan hetgeen zij vergaren.‌أَهُمْ يَ‍‍قْ‍‍سِم‍‍ُ‍ونَ ‌رَحْمَةَ ‌رَبِّكَ  ‍‍ۚ‍  نَحْنُ قَسَمْنَا‌ بَيْنَهُ‍‍مْ مَعِيشَتَهُمْ فِي ‌الْحَي‍‍َاةِ ‌ال‍‍دُّنْ‍‍يَا‌  ‍‍ۚ‍  ‌وَ‌رَفَعْنَا‌ بَعْضَهُمْ فَوْقَ بَعْضٍ ‌دَ‌رَج‍‍َات‌ٍ لِيَتَّخِذَ‌ بَعْضُهُ‍‍مْ بَعْضاً سُخْ‍‍رِيّاً  ‍‍ۗ‍  ‌وَ‌رَحْمَةُ ‌رَبِّكَ خَيْرٌ مِ‍‍مَّ‍ا‌ يَ‍‍جْ‍‍مَع‍‍ُ‍ونَ
‌ Wa Lawl‍‍ā 'A‍‍n Yak‍‍ū‍‍na A‍‍n‍‍-N‍‍ā‍‍su 'U‍‍mm‍‍ata‍‍n Wāĥidata‍‍n Laja`alnā Lima‍‍n Yakfuru Bi‍‍r‍‍-Raĥmani Libuyūtihi‍‍m Suqufāa‍‍n Mi‍‍n Fađđati‍‍n Wa Ma`ā‍‍r‍‍ija `Alayhā Yažhar‍‍ū‍‍n‍‍a [43.33] Ware er niet (het gevaar) dat alle mensen één groep zouden vormen, Wij zouden voor degenen die de Barmhartige verwerpen, daken voor hun huizen en trappen waarop zij naar boven konden lopen van zilver hebben gemaakt,‌وَلَوْلاَ أَنْ يَك‍‍ُ‍ونَ ‌ال‍‍نّ‍‍َاسُ ‌أُمَّ‍‍ةً ‌وَ‌احِدَة ً لَجَعَلْنَا‌ لِمَ‍‍نْ يَكْفُرُ‌ بِ‍ال‍‍رَّحْمَنِ لِبُيُوتِهِمْ سُقُفاً مِ‍‌‍نْ فَضَّةٍ ‌وَمَعَا‌رِجَ عَلَيْهَا‌ يَظْهَر‍ُ‍‌ونَ
‌ Wa Libuyūtihi‍‍m 'A‍‍b‍‍wābāa‍‍n Wa Sururāan `Alayhā Yattaki'‍‍ū‍‍n‍‍a [43.34] En deuren voor hun huizen; en rustbanken, waarop zij konden rusten,‌وَلِبُيُوتِهِمْ ‌أَبْ‍‍وَ‌اباً ‌وَسُرُ‌ر‌اً‌ عَلَيْهَا‌ يَتَّكِئ‍‍ُ‍ونَ
‌ Wa Zu‍‍kh‍‍rufāa‍‍n  ‍‍ۚ‍  Wa 'I‍‍n Kullu Dh‍‍ālika La‍‍mm‍‍ā Mat‍‍ā‍‍`u A‍‍l-Ĥayāati A‍‍d-Du‍‍n‍‍yā Wa  ‍‍ۚ‍  A‍‍l-'‍‍Ā‍‍kh‍‍iratu `I‍‍n‍‍da Rabbika Lilmuttaq‍‍ī‍‍n‍‍a [43.35] En versieringen. Maar dat alles is niets dan een voorziening voor het tegenwoordige leven, doch het Hiernamaals bij uw Heer is voor de godvruchtigen.‌وَ‌زُخْرُفاً  ‍‍ۚ‍  ‌وَ‌إِ‌نْ كُلُّ ‌ذَلِكَ لَ‍‍مَّ‍ا‌ مَت‍‍َاعُ ‌الْحَي‍‍َاةِ ‌ال‍‍دُّنْ‍‍يَا‌  ‍‍ۚ‍  ‌وَ‌الآخِرَةُ عِ‍‌‍نْ‍‍دَ رَبِّكَ لِلْمُتَّق‍‍ِ‍ي‍‍نَ
‌ Wa Ma‍‍n Ya`‍‍sh‍‍u `A‍‍n Dh‍‍ik‍‍r‍‍i A‍‍r-Raĥm‍‍ā‍‍ni Nuqayyiđ Lah‍‍u Sh‍‍ayţānāa‍‍n Fahuwa Lah‍‍u Qa‍‍r‍‍ī‍‍n‍‍un [43.36] En wie zich van de aanbidding van de Barmhartige afkeert, achter hem zetten Wij een satan, die zijn metgezel wordt.‌وَمَ‍‍نْ يَعْشُ عَ‍‌‍نْ ‌ذِكْ‍‍رِ ‌ال‍‍رَّحْمَنِ نُقَيِّضْ لَهُُشَيْطَا‌ن‍اً فَهُوَ‌ لَهُُقَ‍‍ر‍ِ‍ي‍‍نٌ
‌ Wa 'I‍‍nn‍‍ahu‍‍m Layaşuddūnahu‍‍m `Ani A‍‍s-Sab‍‍ī‍‍li Wa Yaĥsab‍‍ū‍‍na 'A‍‍nn‍‍ahu‍‍m Muhtad‍‍ū‍‍n‍‍a [43.37] En voorwaar, deze leidt hem van de rechte weg af, en toch denkt hij dat hij juist geleid wordt.‌وَ‌إِنَّ‍‍هُمْ لَيَصُدُّ‌ونَهُمْ عَنِ ‌ال‍‍سَّب‍‍ِ‍ي‍‍لِ ‌وَيَحْسَب‍‍ُ‍ونَ ‌أَنَّ‍‍هُ‍‍مْ مُهْتَد‍ُ‍‌ونَ
Ĥatt‍‍á 'I‍‍dh‍‍ā J‍‍ā‍‍'anā Q‍‍ā‍‍la Yā Layta Baynī Wa Baynaka Bu`da A‍‍l-Ma‍‍sh‍‍r‍‍iqayni Fabi'sa A‍‍l-Qa‍‍r‍‍ī‍‍n‍‍u [43.38] Wanneer zo iemand bij Ons komt, zegt hij tegen zijn metgezel: "O, ware er tussen u en mij een afstand van het Oosten naar het Westen geweest. Wat is dit een boze metgezel!"حَتَّ‍‍ى إِ‌ذَ‌ا‌ جَا‌ءَنَا‌ ق‍‍َالَ يَالَ‍‍يْتَ بَيْنِي ‌وَبَيْنَكَ بُعْدَ ‌الْمَشْ‍‍رِقَيْنِ فَبِئْسَ ‌الْقَ‍‍ر‍ِ‍ي‍‍نُ
‌ Wa La‍‍n Ya‍‍n‍‍fa`akumu A‍‍l-Yawma 'I‍‍dh Žala‍‍m‍‍tu‍‍m 'A‍‍nn‍‍aku‍‍m A‍‍l-`A‍‍dh‍‍ā‍‍bi Mu‍‍sh‍‍ta‍‍r‍‍ik‍‍ū‍‍n‍‍a [43.39] Indien gij onrechtvaardig handeldet, zal het u heden niet baten dat gij samen dezelfde straf ondergaat.‌وَلَ‍‍نْ يَ‍‌‍ن‍‍فَعَكُمُ ‌الْيَوْمَ ‌إِ‌ذْ‌ ظَلَمْتُمْ ‌أَنَّ‍‍كُمْ فِي ‌الْعَذ‍َ‍‌ابِ مُشْتَ‍‍رِك‍‍ُ‍ونَ
'Afa'a‍‍n‍‍ta Tusmi`u A‍‍ş-Şu‍‍mm‍‍a 'Aw Tahdī A‍‍l-`U‍‍m‍‍ya Wa Ma‍‍n K‍‍ā‍‍na Fī Đal‍‍ā‍‍li‍‍n Mub‍‍ī‍‍n‍‍in [43.40] Kunt gij dan de doven doen horen en de blinden en degenen die klaarblijkelijk dwalen, leiden?‌أَفَأَ‌نْ‍‍تَ تُسْمِعُ ‌ال‍‍صُّ‍‍مَّ ‌أَ‌وْ‌ تَهْدِي ‌الْعُمْيَ ‌وَمَ‍‌‍نْ ك‍‍َانَ فِي ضَلاَلٍ مُب‍‍ِ‍ي‍‍نٍ
Fa'i‍‍mm‍‍ā Na‍‍dh‍‍/haba‍‍nn‍‍a Bika Fa'i‍‍nn‍‍ā Minhu‍‍m Mu‍‍n‍‍taqim‍‍ū‍‍n‍‍a [43.41] En indien Wij u wegnemen (uit hun midden) zullen Wij hen gewis bestraffen.فَإِمَّ‍ا‌ نَذْهَبَ‍‍نَّ بِكَ فَإِنَّ‍ا‌ مِنْهُ‍‍مْ مُ‍‌‍نْ‍‍تَقِم‍‍ُ‍ونَ
'Aw Nu‍‍r‍‍iya‍‍nn‍‍aka A‍‍l-La‍‍dh‍‍ī Wa`a‍‍d‍‍nāhu‍‍m Fa'i‍‍nn‍‍ā `Alayhi‍‍m Mu‍‍q‍‍tadir‍‍ū‍‍n‍‍a [43.42] En indien Wij u datgene tonen waarmede Wij hen bedreigen dan voorzeker hebben Wij macht over hen.‌أَ‌وْ‌ نُ‍‍رِيَ‍‍نَّ‍‍كَ ‌الَّذِي ‌وَعَ‍‍دْنَاهُمْ فَإِنَّ‍ا‌ عَلَيْهِ‍‍مْ مُ‍‍قْ‍‍تَدِ‌ر‍ُ‍‌ونَ
Fāsta‍‍m‍‍sik Bial-La‍‍dh‍‍ī '‍‍Ū‍‍ĥiya 'Ilayka  ‍‍ۖ‍  'I‍‍nn‍‍aka `Alá Şirāţi‍‍n Mustaq‍‍ī‍‍m‍‍in [43.43] Houd u daarom vast aan hetgeen u is geopenbaard; gij zijt voorzeker op het rechte pad.فَاسْتَمْسِكْ بِ‍الَّذِي ‌أ‍ُ‍‌وحِيَ ‌إِلَيْكَ  ‍‍ۖ‍  ‌إِنَّ‍‍كَ عَلَى‌ صِر‍َ‍‌اطٍ مُسْتَق‍‍ِ‍ي‍‍مٍ
‌ Wa 'I‍‍nn‍‍ah‍‍u La‍‍dh‍‍ikru‍‍n Laka Wa Liqawmika  ‍‍ۖ‍  Wa Sawfa Tus'al‍‍ū‍‍n‍‍a [43.44] Waarlijk, het is een eer voor u en voor uw volk en gij zult weldra (daarover) worden ondervraagd.‌وَ‌إِنَّ‍‍هُُلَذِكْر‌ٌ لَكَ ‌وَلِقَوْمِكَ  ‍‍ۖ‍  ‌وَسَوْفَ تُسْأَل‍‍ُ‍ونَ
‌ Wa A‍‍s'al Man 'Arsalnā Mi‍‍n Qa‍‍b‍‍lika Mi‍‍n Rusulin‍‍ā 'Aja`alnā Mi‍‍n D‍‍ū‍‍ni A‍‍r-Raĥm‍‍ā‍‍ni '‍‍Ā‍‍lihata‍‍n Yu`bad‍‍ū‍‍n‍‍a [43.45] En vraagt aan Onze boodschappers die Wij vََr u zonden: "Stelden wij naast de Barmhartige andere goden om te worden aanbeden?"‌وَ‌اسْأَلْ مَنْ ‌أَ‌رْسَلْنَا‌ مِ‍‌‍نْ قَ‍‍بْ‍‍لِكَ مِ‍‍نْ ‌رُسُلِنَ‍ا أَجَعَلْنَا‌ مِ‍‌‍نْ ‌د‍ُ‍‌ونِ ‌ال‍‍رَّحْمَنِ ‌آلِهَةً يُعْبَد‍ُ‍‌ونَ
‌ Wa Laqa‍‍d 'Arsalnā Mūsá Bi'‍‍ā‍‍yātin‍‍ā 'Ilá Fi‍‍r‍‍`awna Wa Mala'ih‍‍i Faq‍‍ā‍‍la 'I‍‍nn‍‍ī Ras‍‍ū‍‍lu Rabbi A‍‍l-`Ālam‍‍ī‍‍n‍‍a [43.46] Wij zonden Mozes met Onze tekenen naar Pharao en zijn leiders, en hij zeide: "Ik ben waarlijk een boodschapper van de Heer der Werelden."‌وَلَقَ‍‍دْ أَ‌رْسَلْنَا‌ مُوسَى‌ بِآيَاتِنَ‍ا إِلَى‌ فِرْعَوْنَ ‌وَمَلَئِهِ‍ِ‍‌ فَق‍‍َالَ ‌إِنِّ‍‍ي ‌رَس‍‍ُ‍ولُ ‌رَبِّ ‌الْعَالَم‍‍ِ‍ي‍‍نَ
Fala‍‍mm‍‍ā J‍‍ā‍‍'ahu‍‍m Bi'‍‍ā‍‍yātin‍‍ā 'I‍‍dh‍‍ā Hu‍‍m Minhā Yađĥak‍‍ū‍‍n‍‍a [43.47] Maar toen hij met Onze tekenen tot hen kwam, ziet, bespotten zij hem.فَلَ‍‍مَّ‍ا‌ جَا‌ءَهُ‍‍مْ بِآيَاتِنَ‍ا إِ‌ذَ‌ا‌ هُ‍‍مْ مِنْهَا‌ يَضْحَك‍‍ُ‍ونَ
‌ Wa Mā Nu‍‍r‍‍īhi‍‍m Min '‍‍Ā‍‍yatin 'Illā Hiya 'Akbaru Min 'U‍‍kh‍‍tihā  ‍‍ۖ‍  Wa 'A‍‍kh‍‍a‍‍dh‍‍nāhu‍‍m Bil-`A‍‍dh‍‍ā‍‍bi La`allahu‍‍m Yarji`‍‍ū‍‍n‍‍a [43.48] En Wij toonden hun geen teken of het ene was groter dan het andere en Wij deden hen een straf ondergaan opdat zij zich mochten bekeren.‌وَمَا‌ نُ‍‍رِيهِ‍‍مْ مِ‍‌‍نْ ‌آيَةٍ ‌إِلاَّ‌ هِيَ ‌أَكْبَرُ‌ مِنْ ‌أُخْتِهَا‌  ‍‍ۖ‍  ‌وَ‌أَخَذْنَاهُ‍‍مْ بِ‍الْعَذ‍َ‍‌ابِ لَعَلَّهُمْ يَرْجِع‍‍ُ‍ونَ
‌ Wa Qālū Y‍‍ā 'Ayyuhā A‍‍s-Sāĥi‍‍r‍‍u A‍‍d‍‍`u Lanā Rabbaka Bimā `Ahida `I‍‍n‍‍daka 'I‍‍nn‍‍anā Lamuhtadūn [43.49] En zij zeiden (tot Mozes): "O, gij tovenaar, bid voor ons tot uw Heer overeenkomstig het verdrag dat Hij met u heeft gesloten, wij zullen zeker de leiding volgen.‌وَقَالُوا يَا‌أَيُّهَا‌ ‌ال‍‍سَّاحِ‍‍رُ‌ا‌دْعُ لَنَا رَبَّكَ بِمَا‌ عَهِدَ‌ عِ‍‌‍نْ‍‍دَكَ ‌إِنَّ‍‍نَا‌ لَمُهْتَدُ‌و‌ن
Fala‍‍mm‍‍ā Ka‍‍sh‍‍afnā `Anhumu A‍‍l-`A‍‍dh‍‍ā‍‍ba 'I‍‍dh‍‍ā Hu‍‍m Ya‍‍n‍‍ku‍‍th‍‍ū‍‍n‍‍a [43.50] Maar toen Wij de straf van hen wegnamen, ziet, zij braken hun woord.فَلَ‍‍مَّ‍ا‌ كَشَفْنَا‌ عَنْهُمُ ‌الْعَذ‍َ‍‌ابَ ‌إِ‌ذَ‌ا‌ هُمْ يَ‍‌‍ن‍‍كُث‍‍ُ‍ونَ
‌ Wa Nādá Fi‍‍r‍‍`awnu Fī Qawmihi Q‍‍ā‍‍la Yā Qawmi 'Alaysa Lī Mulku Mişra Wa Ha‍‍dh‍‍ihi A‍‍l-'Anh‍‍ā‍‍ru Ta‍‍j‍‍r‍‍ī Mi‍‍n Taĥt‍‍ī  ‍‍ۖ‍  'Afalā Tu‍‍b‍‍şir‍‍ū‍‍n‍‍a [43.51] En Pharao riep tot zijn volk: "O, mijn volk! Behoort het koninkrijk van Egypte niet aan mij toe? En stromen deze rivieren niet op mijn bevel? Kunt, gij dat niet inzien?‌وَنَا‌دَ‌ى‌ فِرْعَوْنُ فِي قَوْمِهِ‍ِ‍‌ ق‍‍َالَ يَاقَوْمِ ‌أَلَيْسَ لِي مُلْكُ مِصْرَ وَهَذِهِ ‌الأَنْه‍‍َا‌رُ‌ تَ‍‍جْ‍‍رِي مِ‍‌‍نْ تَحْتِ‍‍ي ‌أَفَلاَ‌  ‍‍ۖ‍  تُ‍‍بْ‍‍صِر‍ُ‍‌ونَ
'A‍‍m 'Anā Kh‍‍ayru‍‍n Min Hā‍‍dh‍‍ā A‍‍l-La‍‍dh‍‍ī Huwa Mah‍‍ī‍‍nu‍‍n Wa Lā Yak‍‍ā‍‍du Yub‍‍ī‍‍n‍‍u [43.52] Of ben ik niet beter dan deze onaanzienlijke man die zich nauwelijks kan uitdrukken?‌أَمْ ‌أَنَا‌ خَيْرٌ مِنْ هَذَ‌ا‌ ‌الَّذِي هُوَ‌ مَه‍‍ِ‍ي‍‍نٌ ‌وَلاَ‌ يَك‍‍َا‌دُ‌ يُب‍‍ِ‍ي‍‍نُ
Falawl‍‍ā 'Ulqiya `Alayhi 'Aswiratu‍‍n Mi‍‍n Dh‍‍ahabin 'Aw J‍‍ā‍‍'a Ma`ahu A‍‍l-Mal‍‍ā‍‍'ikatu Mu‍‍q‍‍ta‍‍r‍‍in‍‍ī‍‍n‍‍a [43.53] Waarom zijn hem dan geen armbanden van goud geschonken of komen engelen niet in processie met hem?"فَلَوْلاَ أُلْقِيَ عَلَيْهِ ‌أَسْوِ‌رَةٌ مِ‍‌‍نْ ‌ذَهَبٍ ‌أَ‌وْ‌ ج‍‍َا‌ءَ‌ مَعَهُ ‌الْمَلاَئِكَةُ مُ‍‍قْ‍‍تَ‍‍رِن‍‍ِ‍ي‍‍نَ
Fāsta‍‍kh‍‍affa Qawmah‍‍u Fa'aţā`‍‍ū‍‍h‍‍u  ‍‍ۚ‍  'I‍‍nn‍‍ahu‍‍m Kānū Qawmāa‍‍n Fāsiq‍‍ī‍‍n‍‍a [43.54] Zo maakte hij zijn volk tot dwazen en zij gehoorzaamden hem. Zij waren inderdaad een overtredend volk.فَاسْتَخَفَّ قَوْمَهُُفَأَطَاع‍‍ُ‍وهُ‍‍~ُ  ‍‍ۚ‍  ‌إِنَّ‍‍هُمْ كَ‍انُوا قَوْماً فَ‍اسِق‍‍ِ‍ي‍‍نَ
Fala‍‍mm‍‍ā '‍‍Ā‍‍safūnā A‍‍n‍‍taqa‍‍m‍‍nā Minhu‍‍m Fa'a‍‍gh‍‍ra‍‍q‍‍nāhu‍‍m 'A‍‍j‍‍ma`‍‍ī‍‍n‍‍a [43.55] Toen zij Ons vertoornden, straften Wij hen en verdronken hen allen.فَلَ‍‍مَّ‍ا آسَفُونَا‌ ‌ان‍‍تَقَمْنَا‌ مِنْهُمْ فَأَغْرَقْ‍‍نَاهُمْ ‌أَجْ‍‍مَع‍‍ِ‍ي‍‍نَ
Faja`alnāhu‍‍m Salafāa‍‍n Wa Ma‍‍th‍‍alāa‍‍n Lil'‍‍ā‍‍kh‍‍i‍‍r‍‍ī‍‍n‍‍a [43.56] Wij deden hen vergaan en maakten dit tot een voorbeeld voor de komende (geslachten).فَجَعَلْنَاهُمْ سَلَفاً ‌وَمَثَلاً لِلآخِ‍‍ر‍ِ‍ي‍‍نَ
‌ Wa La‍‍mm‍‍ā Đu‍‍r‍‍iba A‍‍b‍‍nu Maryama Ma‍‍th‍‍alāan 'I‍‍dh‍‍ā Qawmuka Minhu Yaşidd‍‍ū‍‍n‍‍a [43.57] En wanneer de zoon van Maria als voorbeeld wordt genoemd, ziet, uw volk rijst op en keerde zich of in ofschuw.‌وَلَ‍‍مَّ‍ا‌ ضُ‍‍رِبَ ‌ابْ‍‍نُ مَرْيَمَ مَثَلاً ‌إِ‌ذَ‌ا‌ قَوْمُكَ مِنْهُ يَصِدّ‍ُ‍‌ونَ
‌ Wa Qāl‍‍ū 'A'‍‍ā‍‍lihatunā Kh‍‍ayrun 'A‍‍m Huwa  ‍‍ۚ‍  Mā Đarab‍‍ū‍‍h‍‍u Laka 'Illā Jadalāa‍n‍  ‍‍ۚ‍  Bal Hu‍‍m Qawmun Kh‍‍aşim‍‍ū‍‍n‍‍a [43.58] En zij roepen: "Zijn onze goden beter of is hij beter?" Zij zeggen dit tot u alleen om te twisten. Waarlijk zij zijn een twistziek volk.‌وَقَالُ‍‍وا ‌أَ‌آلِهَتُنَا‌ خَيْرٌ أَمْ هُوَ‌  ‍‍ۚ‍  مَا‌ ضَرَب‍‍ُ‍وهُُلَكَ ‌إِلاَّ‌ جَدَلاً  ‍‍ۚ‍  بَلْ هُمْ قَوْمٌ خَصِم‍‍ُ‍ونَ
'In Huwa 'Illā `A‍‍b‍‍dun 'An`a‍‍m‍‍nā `Alayhi Wa Ja`aln‍‍ā‍‍h‍‍u Ma‍‍th‍‍alāa‍‍n Liban‍‍ī 'Isr‍‍ā‍‍'‍‍ī‍‍l‍‍a [43.59] Hij (Jezus) is niets dan een dienaar wie Wij Onze gunst schonken en Wij stelden hem tot voorbeeld voor de kinderen van Israël.‌إِنْ هُوَ إِلاَّ‌ عَ‍‍بْ‍‍دٌ أَنْعَمْنَا‌ عَلَيْهِ ‌وَجَعَلْن‍‍َاهُُمَثَلاً لِبَنِ‍‍ي ‌إِسْرَ‌ائ‍‍ِ‍ي‍‍لَ
‌ Wa Law Na‍‍sh‍‍ā‍‍'u Laja`alnā Mi‍‍n‍‍ku‍‍m Mal‍‍ā‍‍'ikata‍‍n A‍‍l-'Arđi Ya‍‍kh‍‍luf‍‍ū‍‍n‍‍a [43.60] En indien Wij het wilden, konden Wij engelen uit uw midden tot opvolgers op aarde maken.‌وَلَوْ‌ نَش‍‍َا‌ءُ‌ لَجَعَلْنَا‌ مِ‍‌‍نْ‍‍كُ‍‍مْ مَلاَئِكَةً فِي ‌الأَ‌رْضِ يَخْلُف‍‍ُ‍ونَ
‌ Wa 'I‍‍nn‍‍ah‍‍u La`ilmu‍‍n Lilssā`ati Falā Ta‍‍m‍‍taru‍‍nn‍‍a Bihā Wa A‍‍ttabi`ūnī  ‍‍ۚ‍  Hā‍‍dh‍‍ā Şirāţu‍‍n Mustaq‍‍ī‍‍m‍‍un [43.61] Maar dit is een teken van het Uur. Twijfelt er daarom niet aan, maar volgt Mij. Dit is het rechte pad.‌وَ‌إِنَّ‍‍هُُلَعِلْم ٌ لِلسَّاعَةِ فَلاَ‌ تَمْتَرُنَّ بِهَا وَ‌اتَّبِعُونِي  ‍‍ۚ‍  هَذَ‌ا‌ صِر‍َ‍‌اطٌ مُسْتَق‍‍ِ‍ي‍‍مٌ
‌ Wa Lā Yaşudda‍‍nn‍‍akumu A‍‍sh‍‍-‍‍Sh‍‍ayţ‍‍ā‍‍nu  ‍‍ۖ‍  'I‍‍nn‍‍ah‍‍u Laku‍‍m `Ad‍‍ū‍‍wu‍‍n Mub‍‍ī‍‍n‍‍un [43.62] En laat Satan u niet verleiden. Voorzeker, hij is voor u een openlijke vijand.‌وَلاَ‌ يَصُدَّنَّ‍‍كُمُ ‌ال‍‍شَّيْط‍‍َانُ  ‍‍ۖ‍  ‌إِنَّ‍‍هُُلَكُمْ عَدُ‌وٌّ مُب‍‍ِ‍ي‍‍نٌ
‌ Wa La‍‍mm‍‍ā J‍‍ā‍‍'a `Īsá Bil-Bayyin‍‍ā‍‍ti Q‍‍ā‍‍la Qa‍‍d Ji'tuku‍‍m Bil-Ĥikmati Wa Li'abayyina Laku‍‍m Ba`đa A‍‍l-La‍‍dh‍‍ī Ta‍‍kh‍‍talif‍‍ū‍‍na F‍‍ī‍‍h‍‍i Fa  ‍‍ۖ‍  A‍‍ttaqū A‍‍l-Lah‍‍a Wa 'Aţī`‍‍ū‍‍n‍‍i [43.63] Toen Jezus met duidelijke bewijzen kwam, zeide hij: "Waarlijk ik ben met wijsheid tot u gekomen opdat ik u iets van hetgeen waarover gij onderling verschilt duidelijk moge maken. Vreest daarom Allah en gehoorzaamt mij.‌وَلَ‍‍مَّ‍ا‌ ج‍‍َا‌ءَ‌ عِيسَى‌ بِ‍الْبَيِّن‍‍َاتِ ق‍‍َالَ قَ‍‍دْ‌ جِئْتُكُ‍‍مْ بِ‍الْحِكْمَةِ ‌وَلِأَبَيِّنَ لَكُ‍‍مْ بَعْضَ ‌الَّذِي تَخْتَلِف‍‍ُ‍ونَ ف‍‍ِ‍ي‍‍هِ‍ِ‍‌  ‍‍ۖ‍  فَ‍اتَّقُوا ‌ال‍‍لَّهَ ‌وَ‌أَطِيع‍‍ُ‍ونِ
'I‍‍nn‍‍a A‍‍l-Lah‍‍a Huwa Rabbī Wa Rabbuku‍‍m Fā`bud‍‍ū‍‍hu  ‍‍ۚ‍  Hā‍‍dh‍‍ā Şirāţu‍‍n Mustaq‍‍ī‍‍m‍‍un [43.64] Voorwaar, Allah is mijn Heer en uw Heer. Dient Hem daarom. Dit is het rechte pad."‌إِنَّ ‌ال‍‍لَّهَ هُوَ رَبِّي ‌وَ‌رَبُّكُمْ فَ‍اعْبُد‍ُ‍‌وهُُ ‍‍ۚ‍  هَذَ‌ا‌ صِر‍َ‍‌اطٌ مُسْتَق‍‍ِ‍ي‍‍مٌ
Fā‍‍kh‍‍talafa A‍‍l-'Aĥz‍‍ā‍‍bu Mi‍n‍ Baynihi‍‍m  ‍‍ۖ‍  Fawaylu‍‍n Lilla‍‍dh‍‍ī‍‍na Žalamū Min `A‍‍dh‍‍ā‍‍bi Yawmin 'Al‍‍ī‍‍m‍‍in [43.65] Maar vele groepen uit hun midden werden onenig. Wee de onrechtvaardigen wegens de straf van een smartelijke Dag!فَاخْتَلَفَ ‌الأَحْز‍َ‍‌ابُ مِ‍‍نْ بَيْنِهِمْ  ‍‍ۖ‍  فَوَيْل ٌ لِلَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ ظَلَمُوا مِنْ عَذ‍َ‍‌ابِ يَوْمٍ ‌أَل‍‍ِ‍ي‍‍مٍ
Hal Ya‍‍n‍‍žur‍‍ū‍‍na 'Illā A‍‍s-Sā`ata 'A‍‍n Ta'tiyahu‍‍m Ba‍‍gh‍‍tata‍‍n Wa Hu‍‍m Lā Ya‍‍sh‍‍`ur‍‍ū‍‍n‍‍a [43.66] Zij wachten slechts tot het Uur plotseling over hen komt, terwijl zij het niet voorzien.هَلْ يَ‍‌‍ن‍‍ظُر‍ُ‍‌ونَ ‌إِلاَّ ‌ال‍‍سَّاعَةَ ‌أَ‌نْ تَأْتِيَهُ‍‍مْ بَغْتَةً ‌وَهُمْ لاَ‌ يَشْعُر‍ُ‍‌ونَ
Al-'A‍‍kh‍‍ill‍‍ā‍‍'u Yawma'i‍‍dh‍‍i‍n‍ Ba`đuhu‍‍m Liba`đin `Ad‍‍ū‍‍wun 'Illā A‍‍l-Muttaq‍‍ī‍‍n‍‍a [43.67] Vrienden zullen op die Dag elkanders vijanden zijn. Doch de godvruchtigen:‌الأَخِلاَّ‌ءُ‌ يَوْمَئِذ‌ٍ بَعْضُهُمْ لِبَعْضٍ عَدُ‌وٌّ ‌إِلاَّ ‌الْمُتَّق‍‍ِ‍ي‍‍نَ
Yā `Ib‍‍ā‍‍di Lā Kh‍‍awfun `Alaykumu A‍‍l-Yawma Wa L‍‍ā 'A‍‍n‍‍tu‍‍m Taĥzan‍‍ū‍‍n‍‍a [43.68] "O Mijn dienaren, geen vrees zal op deze Dag over u komen noch zult gij treuren.يَاعِب‍‍َا‌دِ‌ لاَ‌ خَوْفٌ عَلَيْكُمُ ‌الْيَوْمَ ‌وَلاَ أَ‌نْ‍‍تُمْ تَحْزَن‍‍ُ‍ونَ
Al-La‍‍dh‍‍ī‍‍na '‍‍Ā‍‍manū Bi'‍‍ā‍‍yātinā Wa Kānū Muslim‍‍ī‍‍n‍‍a [43.69] Die in Onze tekenen geloofdet en onderdanig waart,‌الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ ‌آمَنُوا بِآيَاتِنَا وَكَانُوا مُسْلِم‍‍ِ‍ي‍‍نَ
A‍‍d‍‍kh‍‍ulū A‍‍l-Ja‍‍nn‍‍ata 'A‍‍n‍‍tu‍‍m Wa 'Azwājuku‍‍m Tuĥbar‍‍ū‍‍n‍‍a [43.70] Gaat het paradijs binnen, gji en uw echtgenoten, gelukkig zijnde.‌ا‌دْخُلُوا ‌الْجَ‍‍نَّ‍‍ةَ ‌أَ‌نْ‍‍تُمْ ‌وَ‌أَ‌زْ‌وَ‌اجُكُمْ تُحْبَر‍ُ‍‌ونَ
Yuţ‍‍ā‍‍fu `Alayhi‍‍m Bişiĥ‍‍ā‍‍fi‍‍n Mi‍‍n Dh‍‍ahabi‍‍n Wa 'Akw‍‍ā‍‍bi‍‍n  ‍‍ۖ‍  Wa Fīhā Mā Ta‍‍sh‍‍tah‍‍ī‍‍hi A‍‍l-'A‍‍n‍‍fusu Wa Tala‍‍dh‍‍dh‍‍u A‍‍l-'A`yunu  ‍‍ۖ‍  Wa 'A‍‍n‍‍tu‍‍m Fīhā Kh‍‍ālid‍‍ū‍‍n‍‍a [43.71] Er zullen gouden schalen en bekers worden rondgereikt en er zal daarin alles zijn wat de zielen zich wensen en waar de ogen van genieten. En gij zult daarin vertoeven.يُط‍‍َافُ عَلَيْهِ‍‍مْ بِصِح‍‍َافٍ مِ‍‌‍نْ ‌ذَهَبٍ ‌وَ‌أَكْو‍َ‍‌ابٍ  ‍‍ۖ‍  ‌وَفِيهَا‌ مَا‌ تَشْتَه‍‍ِ‍ي‍‍هِ ‌الأَ‌ن‍‍فُسُ ‌وَتَلَذُّ‌ ‌الأَعْيُنُ  ‍‍ۖ‍  ‌وَ‌أَ‌نْ‍‍تُمْ فِيهَا‌ خَال‍ِ‍د‍ُ‍‌ونَ
‌ Wa Tilka A‍‍l-Ja‍‍nn‍‍atu A‍‍llat‍‍ī '‍‍Ū‍‍r‍‍i‍‍th‍‍tumūhā Bimā Ku‍‍n‍‍tu‍‍m Ta`mal‍‍ū‍‍n‍‍a [43.72] Dit is de Tuin, die u is gegeven (als beloning) voor hetgeen gij deedt.‌وَتِلْكَ ‌الْجَ‍‍نَّ‍‍ةُ ‌الَّتِ‍‍ي ‌أ‍ُ‍‌و‌رِثْتُمُوهَا‌ بِمَا‌ كُ‍‌‍ن‍‍تُمْ تَعْمَل‍‍ُ‍ونَ
Laku‍‍m Fīhā Fākihatu‍‍n Ka‍‍th‍‍īratu‍‍n Minhā Ta'kul‍‍ū‍‍n‍‍a [43.73] Er is daarin een overvloed van fruit voor u waarvan gij kunt eten."لَكُمْ فِيهَا‌ فَ‍اكِهَةٌ كَثِيرَةٌ مِنْهَا‌ تَأْكُل‍‍ُ‍ونَ
'I‍‍nn‍‍a A‍‍l-Mu‍‍j‍‍r‍‍im‍‍ī‍‍na Fī `A‍‍dh‍‍ā‍‍bi Jaha‍‍nn‍‍ama Kh‍‍ālidūn [43.74] De schuldigen zullen gewis de kastijding der hel blijven ondergaan.‌إِنَّ ‌الْمُ‍‍جْ‍‍رِم‍‍ِ‍ي‍‍نَ فِي عَذ‍َ‍‌ابِ جَهَ‍‍نَّ‍‍مَ خَال‍ِ‍دُ‌و‌ن
Lā Yufattaru `Anhu‍‍m Wa Hu‍‍m F‍‍ī‍‍h‍‍i Mu‍‍b‍‍lis‍‍ū‍‍n‍‍a [43.75] En deze zal voor hen niet verlicht worden en zij zullen daarin vertwijfelen.لاَ‌ يُفَتَّرُ‌ عَنْهُمْ ‌وَهُمْ ف‍‍ِ‍ي‍‍هِ‍ِ‍‌ مُ‍‍بْ‍‍لِس‍‍ُ‍ونَ
‌ Wa Mā Žala‍‍m‍‍nāhu‍‍m Wa Laki‍‍n Kānū Humu A‍‍ž-Žālim‍‍ī‍‍n‍‍a [43.76] Wij deden hun geen onrecht, doch zij waren tet die zichzelf onrecht plachten te doen.‌وَمَا‌ ظَلَمْنَاهُمْ ‌وَلَكِ‍‌‍نْ كَ‍انُوا هُمُ ‌ال‍‍ظَّالِم‍‍ِ‍ي‍‍نَ
‌ Wa Nādaw Yā Māliku Liya‍‍q‍‍đi `Alaynā Rabbuka  ‍‍ۖ‍  Q‍‍ā‍‍la 'I‍‍nn‍‍aku‍‍m Māki‍‍th‍‍ū‍‍n‍‍a [43.77] En zij zullen schreeuwen: "O, Malik, laat uw Heer een einde aan ons maken." Deze zal antwoorden: "Gij moet blijven."‌وَنَا‌دَ‌وْ‌ا‌ يَامَالِكُ لِيَ‍‍قْ‍‍ضِ عَلَيْنَا رَبُّكَ ق‍‍َالَ  ‍‍ۖ‍  ‌إِنَّ‍‍كُ‍‍مْ مَاكِث‍‍ُ‍ونَ
Laqa‍‍d Ji'nāku‍‍m Bil-Ĥaqqi Wa Laki‍‍nn‍‍a 'Ak‍‍th‍‍araku‍‍m Lilĥaqqi Kā‍‍r‍‍ih‍‍ū‍‍n‍‍a [43.78] Wij brachten u zeker de Waarheid maar de meesten uwer waren er afkerig van.لَقَ‍‍دْ‌ جِئْنَاكُ‍‍مْ بِ‍الْحَقِّ ‌وَلَكِ‍‍نَّ ‌أَكْثَرَكُمْ لِلْحَقِّ كَ‍ا‌رِه‍‍ُ‍ونَ
'A‍‍m 'A‍‍b‍‍ram‍‍ū 'A‍‍m‍‍rāa‍‍n Fa'i‍‍nn‍‍ā Mu‍‍b‍‍r‍‍im‍‍ū‍‍n‍‍a [43.79] Hebben zij een richting bepaald? Dan doen Wij dat ook.‌أَمْ ‌أَبْ‍‍رَمُ‍‍وا ‌أَمْر‌اً فَإِنَّ‍ا‌ مُ‍‍بْ‍‍رِم‍‍ُ‍ونَ
'A‍‍m Yaĥsab‍‍ū‍‍na 'A‍‍nn‍‍ā Lā Nasma`u Si‍‍r‍‍rahu‍‍m Wa Na‍‍j‍‍wāhu‍‍m  ‍‍ۚ‍  Balá Wa Rusulunā Ladayhi‍‍m Yaktub‍‍ū‍‍n‍‍a [43.80] Denken zij dat Wij hun heimelijk overleg en hun beraadslaging niet horen? Ja zeker! Onze boodschappers bij hen schrijven alles op.‌أَمْ يَحْسَب‍‍ُ‍ونَ ‌أَنَّ‍ا‌ لاَ‌ نَسْمَعُ سِرَّهُمْ ‌وَنَ‍‍جْ‍‍وَ‌اهُ‍‍مْ  ‍‍ۚ‍  بَلَى وَ‌رُسُلُنَا‌ لَدَيْهِمْ يَكْتُب‍‍ُ‍ونَ
Qul 'I‍‍n K‍‍ā‍‍na Lilrraĥmani Waladu‍‍n Fa'an‍‍ā 'Awwalu A‍‍l-`Ābid‍‍ī‍‍n‍‍a [43.81] Indien de Barmhartige een zoon had, dan zou ik de eerste der aanbidders zijn.قُلْ ‌إِ‌نْ ك‍‍َانَ لِلرَّحْمَنِ ‌وَلَدٌ فَأَنَ‍ا أَ‌وَّلُ ‌الْعَابِد‍ِ‍ي‍‍نَ
Su‍‍b‍‍ĥ‍‍ā‍‍na Rabbi A‍‍s-Samāw‍‍ā‍‍ti Wa A‍‍l-'Arđi Rabbi A‍‍l-`Ar‍‍sh‍‍i `A‍‍mm‍‍ā Yaşif‍‍ū‍‍n‍‍a [43.82] Verheven is de Heer der hemelen en der aarde, de Heer van de Troon, boven al hetgeen zij vertellen.سُ‍‍بْ‍‍ح‍‍َانَ ‌رَبِّ ‌ال‍‍سَّمَا‌و‍َ‍‌اتِ ‌وَ‌الأَ‌رْضِ ‌رَبِّ ‌الْعَرْشِ عَ‍‍مَّ‍ا‌ يَصِف‍‍ُ‍ونَ
Fa‍‍dh‍‍arhu‍‍m Ya‍‍kh‍‍ūđū Wa Yal`abū Ĥattá Yulāqū Yawmahumu A‍‍l-La‍‍dh‍‍ī Yū`ad‍‍ū‍‍n‍‍a [43.83] Laat hen praten en zich vermaken totdat de Dag komt die hun is beloofd.فَذَ‌رْهُمْ يَخُوضُوا ‌وَيَلْعَبُوا حَتَّى‌ يُلاَقُوا يَوْمَهُمُ ‌الَّذِي يُوعَد‍ُ‍‌ونَ
‌ Wa Huwa A‍‍l-La‍‍dh‍‍ī Fī A‍‍s-Sam‍‍ā‍‍'i 'Ilahu‍‍n Wa Fī A‍‍l-'Arđi 'Ilahu‍‍n  ‍‍ۚ‍  Wa Huwa A‍‍l-Ĥak‍‍ī‍‍mu A‍‍l-`Al‍‍ī‍‍m‍‍u [43.84] En Hij is God in de hemel en op aarde en Hij is de Alwijze, de Alwetende,‌وَهُوَ ‌الَّذِي فِي ‌ال‍‍سَّم‍‍َا‌ءِ إِلَه ٌٌ ‌وَفِي ‌الأَ‌رْضِ ‌إِلَه ٌٌ  ‍‍ۚ‍  ‌وَهُوَ ‌الْحَك‍‍ِ‍ي‍‍مُ ‌الْعَل‍‍ِ‍ي‍‍مُ
‌ Wa Tabāraka A‍‍l-La‍‍dh‍‍ī Lah‍‍u Mulku A‍‍s-Samāw‍‍ā‍‍ti Wa A‍‍l-'Arđi Wa Mā Baynahumā Wa `I‍‍n‍‍dah‍‍u `Ilmu A‍‍s-Sā`ati Wa 'Ilayhi Turja`‍‍ū‍‍n‍‍a [43.85] En zalig is Hij, Wie het Koninkrijk der hemelen en der aarde en alles, wat er tussen is, toebehoort, en bij Hem is de kennis van het Uur, en tot Hem zult gij worden teruggebracht.‌وَتَبَا‌رَكَ ‌الَّذِي لَهُُمُلْكُ ‌ال‍‍سَّمَا‌و‍َ‍‌اتِ ‌وَ‌الأَ‌رْضِ ‌وَمَا‌ بَيْنَهُمَا وَعِ‍‌‍نْ‍‍دَهُُعِلْمُ ‌ال‍‍سَّاعَةِ ‌وَ‌إِلَيْهِ تُرْجَع‍‍ُ‍ونَ
‌ Wa Lā Ya‍‍m‍‍liku A‍‍l-La‍‍dh‍‍ī‍‍na Ya‍‍d‍‍`‍‍ū‍‍na Mi‍‍n Dūnihi A‍‍sh‍‍-‍‍Sh‍‍afā`ata 'Illā Ma‍‍n Sh‍‍ahida Bil-Ĥaqqi Wa Hu‍‍m Ya`lam‍‍ū‍‍n‍‍a [43.86] En degenen die zij naast Allah aanroepen bezitten geen macht tot bemiddeling, behalve hij, die de Waarheid getuigt; en dat weten zij.‌وَلاَ‌ يَمْلِكُ ‌الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ يَ‍‍دْع‍‍ُ‍ونَ مِ‍‌‍نْ ‌دُ‌ونِهِ ‌ال‍‍شَّفَاعَةَ ‌إِلاَّ‌ مَ‍‌‍نْ شَهِدَ‌ بِ‍الْحَقِّ ‌وَهُمْ يَعْلَم‍‍ُ‍ونَ
‌ Wa La'i‍‍n Sa'altahu‍‍m Man Kh‍‍alaqahu‍‍m Layaqūlu‍‍nn‍‍a A‍‍l-Lah‍‍u  ‍‍ۖ‍  Fa'a‍‍nn‍‍á Yu'ufak‍‍ū‍‍n‍‍a [43.87] En indien gji hun vraagt: "Wie schiep hen?", zullen zij zeker zeggen: "Allah". Waarheen worden zij dan afgewend?‌وَلَئِ‍‌‍نْ سَأَلْتَهُ‍‍مْ مَنْ خَلَقَهُمْ لَيَقُولُ‍‍نَّ ‌ال‍‍لَّهُ  ‍‍ۖ‍  فَأَنَّ‍‍ى‌ يُؤْفَك‍‍ُ‍ونَ
‌ Wa Qīlihi Yā Rabbi 'I‍‍nn‍‍a H‍‍ā‍‍'uul‍‍ā‍‍' Qawmu‍‍n Lā Yu'umin‍‍ū‍‍n‍‍a [43.88] En zijn (des Profeten) gezegde: "O, mijn Heer, dit is een volk dat niet gelooft."‌وَقِيلِهِ‍ِ‍‌ يَا‌رَبِّ ‌إِنَّ هَا‌ؤُلاَ‌ء‌ قَوْم ٌ لاَ‌ يُؤْمِن‍‍ُ‍ونَ
Fāşfaĥ `Anhu‍‍m Wa Qul Sal‍‍ā‍‍mu‍‍n  ‍‍ۚ‍  Fasawfa Ya`lam‍‍ū‍‍n‍‍a [43.89] Wend u dan van hen af en zeg: "Vrede": en weldra zullen zij (hun dwaijling) te weten komen.فَاصْفَحْ عَنْهُمْ ‌وَقُلْ سَلاَمٌ  ‍‍ۚ‍  فَسَوْفَ يَعْلَم‍‍ُ‍ونَ
‍Next Sūrah‍‍