Wa A ş-Şā ffā ti Şaffāan [37.1] Bij hen, die zich in rijen scharen. وَالصَّا فَّا تِ صَفّاً
Fālzzājirā ti Zaj rāan [37.2] En bij hen die berispen. فَالزَّاجِرَا تِ زَجْ راً
Fālttāliyā ti Dh ikrāan [37.3] En bij de verkondigers der Vermaning. فَالتَّالِيَا تِ ذِكْراً
'Inn a 'Ilahakum Lawāĥid un [37.4] Voorwaar, (voorwaar), uw God is één (enig God), إِنّ َ إِلَهَكُمْ لَوَاحِد ٌ
Rabbu A s-Samāwā ti Wa A l-'Arđi Wa Mā Baynahumā Wa Rabbu A l-Mash ār iq i [37.5] Heer der hemelen en der aarde en van alles wat er tussen is, de Heer van het Oosten. رَبُّ ا ل سَّمَاوَا تِ وَالأَرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَا وَرَبُّ ا لْمَشَار ِق ِ
'Inn ā Zayyann ā A s-Samā 'a A d-Dun yā Bizīnatin A l-Kawākib [37.6] Wij hebben de laagste hemel met sterren versierd. إِنَّ ا زَيَّنَّ ا ا ل سَّمَا ءَ ا ل دُّنْ يَا بِزِينَةٍ ا لْكَوَاكِب
Wa Ĥifžāan Min Kulli Sh ayţā nin Mār id in [37.7] Als bescherming tegen iedere opstandige Satan. وَحِفْظاً مِن ْ كُلِّ شَيْطَا نٍ مَار ِد ٍ
Lā Yassamm a`ū na 'Ilá A l-Mala'i A l-'A`lá Wa Yuq dh afū na Min Kulli Jānib in [37.8] Zij kunnen van de verheven bijeenkomst niets horen en zij worden van elke kant verdreven. لاَ يَسَّمَّ عُو نَ إِلَى ا لْمَلَإِ ا لأَعْلَى وَيُقْ ذَفُو نَ مِن ْ كُلِّ جَانِب ٍ
Duĥūrāan ۖ Wa Lahum `Adh ā bun Wa A şib un [37.9] Als verworpenen en er is voor hen een voortdurende straf; دُحُوراً ۖ وَلَهُمْ عَذَا بٌ وَاصِب ٌ
'Illā Man Kh aţifa A l-Kh aţ fata Fa'atba`ahu Sh ihā bun Th āqibāun [37.10] Maar hij die steelsgewijze opvangt, hem achtervolgt een heldere vlam. إِلاَّ مَنْ خَطِفَ ا لْخَطْ فَةَ فَأَتْبَعَهُُشِهَا بٌ ثَاقِباٌ
Fāstaftihim 'Ahum 'Ash addu Kh alqāan 'Am Man Kh alaq nā ۚ 'Inn ā Kh alaq nāhum Min Ţī nin Lāzib in [37.11] Vraag hun (de ongelovigen) of zij moeilijker zijn te scheppen, dan andere (dingen) die Wij hebben geschapen. Voorzeker, Wij hebben hen uit vaste klei geschapen. فَاسْتَفْتِهِمْ أَهُمْ أَشَدُّ خَلْقاً أَم ْ مَنْ خَلَقْ نَا ۚ إِنَّ ا خَلَقْ نَاهُم ْ مِن ْ طِي نٍ لاَزِب ٍ
Bal `Ajib ta Wa Yaskh arū na [37.12] Neen, gij verwondert u en zij spotten. بَلْ عَجِبْ تَ وَيَسْخَرُو نَ
Wa 'Idh ā Dh ukkirū Lā Yadh kurū na [37.13] En wanneer zij vermaand worden, trekken zij er geen lering uit. وَإِذَا ذُكِّرُوا لاَ يَذْكُرُو نَ
Wa 'Idh ā Ra'aw 'Ā yatan Yastaskh irū na [37.14] En wanneer zij een teken zien, bespotten zij het. وَإِذَا رَأَوْا آيَةً يَسْتَسْخِرُو نَ
Wa Qālū 'In Hādh ā 'Illā Siĥrun Mubī nun [37.15] En zij zeggen: "Dit is niets dan een klaarblijkelijke tovenarij." وَقَالُو ا إِنْ هَذَا إِلاَّ سِحْرٌ مُبِي نٌ
'A'idh ā Mitnā Wa Kunn ā Turābāan Wa `Ižāmāan 'A'inn ā Lamab `ūth ū na [37.16] "Zullen wij wanneer wij dood zijn en stof en beenderen zijn geworden, worden opgewekt? أَئِذَا مِتْنَا وَكُنَّ ا تُرَاباً وَعِظَاماً أَئِنَّ ا لَمَبْ عُوثُو نَ
'Awa'ā bā 'uunā A l-'Awwalū na [37.17] En onze voorvaderen ook?" أَوَآبَاؤُنَا ا لأَوَّلُو نَ
Qul Na`am Wa 'An tum Dākh irū na [37.18] Zeg: "Ja, terwijl gij vernederd zult zijn." قُلْ نَعَمْ وَأَنْ تُمْ دَاخِرُو نَ
Fa'inn amā Hiya Zaj ratun Wāĥidatun Fa'idh ā Hum Yan žurū na [37.19] Er zal slechts één roep zijn en ziet, zij zullen beginnen te zien. فَإِنَّ مَا هِيَ زَجْ رَةٌ وَاحِدَةٌ فَإِذَا هُمْ يَن ظُرُو نَ
Wa Qālū Yā Waylanā Hādh ā Yawmu A d-Dī ni [37.20] Dan zullen zij zeggen: "Wee ons! Dit is de Dag der vergelding." وَقَالُوا يَاوَيْلَنَا هَذَا يَوْمُ ا ل دِّي نِ
Hādh ā Yawmu A l-Faşli A l-Ladh ī Kun tum Bihi Tukadh dh ibū na [37.21] (Allah zal zeggen:) "Dit is de Dag der Beslissing die gij placht te verloochenen. هَذَا يَوْمُ ا لْفَصْلِ ا لَّذِي كُن تُم ْ بِهِِ تُكَذِّبُو نَ
A ĥsh urū A l-Ladh ī na Žalamū Wa 'Azwājahum Wa Mā Kānū Ya`budū na [37.22] Verzamelt de onrechtvaardigen, hun metgezellen en hetgeen zij aanbaden ا حْشُرُوا ا لَّذِي نَ ظَلَمُوا وَأَزْوَاجَهُمْ وَمَا كَا نُوا يَعْبُدُو نَ
Min Dū ni A l-Lahi Fāhdūhum 'Ilá Şirā ţi A l-Jaĥī mi [37.23] Naast Allah. Leidt hen dan naar het pad van het Vuur; مِن ْ دُو نِ ا ل لَّهِ فَا هْدُوهُمْ إِلَى صِرَا طِ ا لْجَحِي مِ
Wa Qifūhum ۖ 'Inn ahum Mas'ū lū na [37.24] Doch houdt hen staande want zij moeten worden ondervraagd." وَقِفُوهُمْ ۖ إِنَّ هُم ْ مَسْئُ ولُو نَ
Mā Lakum Lā Tanāşarū na [37.25] "Wat scheelt u dat gij elkander niet helpt?" مَا لَكُمْ لاَ تَنَاصَرُو نَ
Bal Humu A l-Yawma Mustaslimū na [37.26] Neen, op die Dag zullen zij onderworpen zijn. بَلْ هُمُ ا لْيَوْمَ مُسْتَسْلِمُو نَ
Wa 'Aq bala Ba`đuhum `Alá Ba`đin Yatasā 'alū na [37.27] Sommigen hunner zullen zich tot anderen wenden, elkander wederkerig ondervragend. وَأَقْ بَلَ بَعْضُهُمْ عَلَى بَعْضٍ يَتَسَاءَلُو نَ
Qālū 'Inn akum Kun tum Ta'tūnanā `Ani A l-Yamī ni [37.28] Zij zullen zeggen: "Voorwaar, gij placht ons op de goede weg tegen te houden." قَالُو ا إِنَّ كُمْ كُن تُمْ تَأْتُونَنَا عَنِ ا لْيَمِي نِ
Qālū Bal Lam Takūnū Mu'uminī na [37.29] Zij zullen antwoorden: "Neen, gij waart zelf geen gelovigen." قَالُوا بَل ْ لَمْ تَكُونُوا مُؤْمِنِي نَ
Wa Mā Kā na Lanā `Alaykum Min Sulţā nin ۖ Bal Kun tum Qawmāan Ţāgh ī na [37.30] En wij hadden geen macht over u, maar gij waart een overtredend volk. وَمَا كَا نَ لَنَا عَلَيْكُم ْ مِن ْ سُلْطَا نٍ ۖ بَلْ كُن تُمْ قَوْماً طَاغِي نَ
Faĥaqqa `Alaynā Qawlu Rabbinā ۖ 'Inn ā Ladh ā 'iqū na [37.31] Nu is het woord van onze Heer omtrent ons werkelijkheid geworden. Wij zullen gewis (de straf) smaken." فَحَقَّ عَلَيْنَا قَوْلُ رَبِّنَا ۖ إِنَّ ا لَذَا ئِقُو نَ
Fa'agh waynākum 'Inn ā Kunn ā Gh āwī na [37.32] En wij deden u dwalen omdat wij zelf in dwaling waren." فَأَغْوَيْنَاكُمْ إِنَّ ا كُنَّ ا غَاوِي نَ
Fa'inn ahum Yawma'idh in Fī A l-`Adh ā bi Mush tar ikū na [37.33] Waarlijk, op die Dag zullen zij allen deelgenoten zijn in de straf. فَإِنَّ هُمْ يَوْمَئِذٍ فِي ا لْعَذَا بِ مُشْتَر ِكُو نَ
'Inn ā Kadh ālika Naf`alu Bil-Muj r imī na [37.34] Zo behandelen Wij de schuldigen; إِنَّ ا كَذَلِكَ نَفْعَلُ بِا لْمُجْ ر ِمِي نَ
'Inn ahum Kānū 'Idh ā Qī la Lahum Lā 'Ilā ha 'Illā A l-Lahu Yastakbirū na [37.35] Voorzeker toen er tot hen werd gezegd: "Er is geen God naast Allah", waren zij vanmatigend. إِنَّ هُمْ كَا نُو ا إِذَا قِي لَ لَهُمْ لاَ إِلَهَ إِلاَّ ا ل لَّهُ يَسْتَكْبِرُو نَ
Wa Yaqūlū na 'A'inn ā Latār ikū 'Ā lihatinā Lish ā`ir in Maj nū nin [37.36] En zeiden: "Zullen wij onze Goden voor die waanzinnige dichter opgeven?" وَيَقُولُو نَ أَئِنَّ ا لَتَار ِكُو ا آلِهَتِنَا لِشَاعِرٍ مَجْ نُو نٍ
Bal Jā 'a Bil-Ĥaqqi Wa Şaddaqa A l-Mursalī na [37.37] Neen, hij is met de Waarheid gekomen en heeft die van de (vroegere) boodschappers bevestigd. بَلْ جَا ءَ بِا لْحَقِّ وَصَدَّقَ ا لْمُرْسَلِي نَ
'Inn akum Ladh ā 'iqū A l-`Adh ā bi A l-'Alī mi [37.38] Gij zult de pijnlijke straf gewis ondergaan. إِنَّ كُمْ لَذَائِقُو ا لْعَذَا بِ ا لأَلِي مِ
Wa Mā Tuj zawna 'Illā Mā Kun tum Ta`malū na [37.39] En gij zult slechts worden vergolden voor hetgeen gij deedt. وَمَا تُجْ زَوْنَ إِلاَّ مَا كُن تُمْ تَعْمَلُو نَ
'Illā `Ibā da A l-Lahi A l-Mukh laşī na [37.40] Maar de uitverkoren dienaren van Allah. إِلاَّ عِبَا دَ ا ل لَّهِ ا لْمُخْلَصِي نَ
'Ū lā 'ika Lahum R izqun Ma`lū mun [37.41] Zullen een bekende voorziening ontvangen; أُ وْلَائِكَ لَهُمْ ر ِزْقٌ مَعْلُو مٌ
Fawākihu ۖ Wa Hum Mukramū na [37.42] Zij zullen vruchten ontvangen, en worden geëerd, فَوَاكِهُُ ۖ وَهُم ْ مُكْرَمُو نَ
Fī Jann ā ti A n -Na`ī mi [37.43] In tuinen van gunsten, فِي جَنّ َا تِ ا ل نَّ عِي مِ
`Alá Surur in Mutaqābilī na [37.44] Op rustbanken. tegenover elkander. عَلَى سُرُرٍ مُتَقَابِلِي نَ
Yuţā fu `Alayhim Bika'sin Min Ma`ī nin [37.45] En een beker zal hun worden rondgereikt uit een stromende bron. يُطَا فُ عَلَيْهِم ْ بِكَأْسٍ مِن ْ مَعِي نٍ
Bayđā 'a Ladh dh atin Lilsh sh ār ibī na [37.46] Helder, smakelijk voor de drinkenden, بَيْضَا ءَ لَذَّةٍ لِلشَّار ِبِي نَ
Lā Fīhā Gh awlun Wa Lā Hum `Anhā Yun zafū na [37.47] Waardoor geen dronkenschap zal ontstaans noch zullen zij er door worden uitgeput. لاَ فِيهَا غَوْلٌ وَلاَ هُمْ عَنْهَا يُن زَفُو نَ
Wa `In dahum Qāşirā tu A ţ -Ţarfi `Ī nun [37.48] En naast hen zullen vrouwen zijn van bescheiden blik met mooie ogen. وَعِنْ دَهُمْ قَاصِرَا تُ ا ل طَّرْفِ عِي نٌ
Ka'ann ahunn a Bayđun Maknū nun [37.49] Rein, alsof zij zorgvuldig bewaarde eieren waren. كَأَنَّ هُنّ َ بَيْضٌ مَكْنُو نٌ
Fa'aq bala Ba`đuhum `Alá Ba`đin Yatasā 'alū na [37.50] En enigen hunner zullen zich tot anderen wenden, elkander ondervragend. فَأَقْ بَلَ بَعْضُهُمْ عَلَى بَعْضٍ يَتَسَاءَلُو نَ
Qā la Qā 'ilun Minhum 'Inn ī Kā na Lī Qar ī nun [37.51] Een hunner zal zeggen: "Ik had een metgezel, قَا لَ قَائِلٌ مِنْهُمْ إِنِّ ي كَا نَ لِي قَر ِي نٌ
Yaqū lu 'A'inn aka Lamina A l-Muşaddiqī na [37.52] Die placht te zeggen: "Bevestigt gij inderdaad, يَقُو لُ أَئِنَّ كَ لَمِنَ ا لْمُصَدِّقِي نَ
'A'idh ā Mitnā Wa Kunn ā Turābāan Wa `Ižāmāan 'A'inn ā Lamadīnū na [37.53] Dat wanneer wij dood zijn en tot stof en beenderen geworden, ons inderdaad wordt vergolden?" أَئِذَا مِتْنَا وَكُنَّ ا تُرَاباً وَعِظَاماً أَئِنَّ ا لَمَدِينُو نَ
Qā la Hal 'An tum Muţţali`ū na [37.54] Hij zal vragen: "Wilt gij opzien?" قَا لَ هَلْ أَنْ تُم ْ مُطَّلِعُو نَ
Fā ţţala`a Fara'ā hu Fī Sawā 'i A l-Jaĥī mi [37.55] Dan zal hij kijken en hem in het midden van het Vuur zien. فَا طَّلَعَ فَرَآهُ فِي سَوَا ءِ ا لْجَحِي مِ
Qā la Ta-Allā hi 'In Kid ta Laturdī ni [37.56] Hij zal zeggen: "Bij Allah, gij deedt mij ook bijna te niet gaan." قَا لَ تَال لَّهِ إِن ْ كِد ْتَ لَتُرْدِي نِ
Wa Lawlā Ni`matu Rabbī Lakun tu Mina A l-Muĥđar ī na [37.57] "En ware het niet door de gunst van mijn Heer, ik zou ook tot hen behoren die daar aanwezig zijn. وَلَوْلاَ نِعْمَةُ رَبِّي لَكُن تُ مِنَ ا لْمُحْضَر ِي نَ
'Afamā Naĥnu Bimayyitī na [37.58] Zullen wij niet sterven, أَفَمَا نَحْنُ بِمَيِّتِي نَ
'Illā Mawtatanā A l-'Ū lá Wa Mā Naĥnu Bimu`adh dh abī na [37.59] Na onze eerste dood, noch worden gestraft? إِلاَّ مَوْتَتَنَا ا لأُ ولَى وَمَا نَحْنُ بِمُعَذَّبِي نَ
'Inn a Hādh ā Lahuwa A l-Fawzu A l-`Ažī mu [37.60] Voorwaar, dit is de opperste zegepraal." إِنّ َ هَذَا لَهُوَ ا لْفَوْزُ ا لْعَظِي مُ
Limith li Hādh ā Falya`mali A l-`Āmilū na [37.61] Laat daarom de werkers voor zo iets werken. لِمِثْلِ هَذَا فَلْيَعْمَلِ ا لْعَامِلُو نَ
'Adh alika Kh ayrun Nuzulāan 'Am Sh ajaratu A z-Zaqqū mi [37.62] Is dit een beter onthaal of de boom van Zaqqoem? أَذَلِكَ خَيْرٌ نُزُلاً أَمْ شَجَرَةُ ا ل زَّقُّو مِ
'Inn ā Ja`alnāhā Fitnatan Lilžžālimī na [37.63] Voorzeker, wij hebben deze tot een beproeving voor de onrechtvaardigen gemaakt. إِنَّ ا جَعَلْنَاهَا فِتْنَة ً لِلظَّالِمِي نَ
'Inn ahā Sh ajaratun Takh ruju Fī 'Aşli A l-Jaĥī mi [37.64] Het is een boom die uit de bodem der hel ontspringt. إِنَّ هَا شَجَرَةٌ تَخْرُجُ فِي أَصْلِ ا لْجَحِي مِ
Ţal`uhā Ka'ann ahu Ru'ū su A sh -Sh ayāţī ni [37.65] De trossen er van zijn als de koppen van duivels. طَلْعُهَا كَأَنَّ هُُرُءُو سُ ا ل شَّيَاطِي نِ
Fa'inn ahum La'ā kilū na Minhā Famāli'ū na Minhā A l-Buţū na [37.66] En zij zullen er zeker van eten en er hun buik mee vullen. فَإِنَّ هُمْ لَآكِلُو نَ مِنْهَا فَمَالِئُو نَ مِنْهَا ا لْبُطُو نَ
Th umm a 'Inn a Lahum `Alayhā Lash awbāan Min Ĥamī min [37.67] Dan zullen zij bovendien een drank van kokend water ontvangen. ثُمّ َ إِنّ َ لَهُمْ عَلَيْهَا لَشَوْباً مِنْ حَمِي مٍ
Th umm a 'Inn a Marji`ahum La'ilá A l-Jaĥī mi [37.68] Daarna zal hun terugkeer zeker naar het Vuur zijn. ثُمّ َ إِنّ َ مَرْجِعَهُمْ لَإِلَى ا لْجَحِي مِ
'Inn ahum 'Alfaw 'Ā bā 'ahum Đā llī na [37.69] Zij vonden inderdaad hun voorvaderen in dwaling. إِنَّ هُمْ أَلْفَوْا آبَاءَهُمْ ضَا لِّي نَ
Fahum `Alá 'Ā th ār ihim Yuhra`ū na [37.70] En zij haastten zich in hun voetstappen voort. فَهُمْ عَلَى آثَار ِهِمْ يُهْرَعُو نَ
Wa Laqad Đalla Qab lahum 'Akth aru A l-'Awwalī na [37.71] En voorzeker dwaalden vََr hen velen der ouden. وَلَقَد ْ ضَلَّ قَبْ لَهُمْ أَكْثَرُ ا لأَوَّلِي نَ
Wa Laqad 'Arsalnā Fīhim Mun dh ir ī na [37.72] En Wij hadden waarschuwers tot hen gezonden. وَلَقَد ْ أَرْسَلْنَا فِيهِم ْ مُن ذِر ِي نَ
Fān žur Kayfa Kā na `Āqibatu A l-Mun dh ar ī na [37.73] Ziet dan hoe het einde was van hen die waren gewaarschuwd. فَان ظُرْ كَيْفَ كَا نَ عَاقِبَةُ ا لْمُن ذَر ِي نَ
'Illā `Ibā da A l-Lahi A l-Mukh laşī na [37.74] Met uitzondering der uitverkoren dienaren van Allah. إِلاَّ عِبَا دَ ا ل لَّهِ ا لْمُخْلَصِي نَ
Wa Laqad Nādānā Nūĥun Falani`ma A l-Mujībū na [37.75] Noach riep Ons aan, en hoe uitmuntend zijn Wij in het verhoren. وَلَقَد ْ نَادَانَا نُو حٌ فَلَنِعْمَ ا لْمُجِيبُو نَ
Wa Najjaynā hu Wa 'Ahlahu Mina A l-Karbi A l-`Ažī mi [37.76] Wij redden hem en zijn familie uit de grote nood; وَنَجَّيْنَا هُُوَأَهْلَهُُمِنَ ا لْكَرْبِ ا لْعَظِي مِ
Wa Ja`alnā Dh urr īyatahu Humu A l-Bāqī na [37.77] En Wji maakten zijn nakomelingen tot de overlevenden. وَجَعَلْنَا ذُرِّيَّتَهُُهُمُ ا لْبَاقِي نَ
Wa Taraknā `Alayhi Fī A l-'Ā kh ir ī na [37.78] En Wij lieten voor hem onder de komende geslachten (de groet): وَتَرَكْنَا عَلَيْهِ فِي ا لآخِر ِي نَ
Salā mun `Alá Nūĥin Fī A l-`Ālamī na [37.79] "Vrede zij Noach onder de volkeren." سَلاَمٌ عَلَى نُو حٍ فِي ا لْعَالَمِي نَ
'Inn ā Kadh ālika Naj zī A l-Muĥsinī na [37.80] Zo belonen Wij inderdaad hen die goed doen. إِنَّ ا كَذَلِكَ نَجْ زِي ا لْمُحْسِنِي نَ
'Inn ahu Min `Ibādinā A l-Mu'uminī na [37.81] Hij was voorzeker één Onzer gelovige dienaren. إِنَّ هُُمِنْ عِبَادِنَا ا لْمُؤْمِنِي نَ
Th umm a 'Agh raq nā A l-'Ā kh ar ī na [37.82] Dan deden Wij de anderen verdrinken. ثُمّ َ أَغْرَقْ نَا ا لآخَر ِي نَ
Wa 'Inn a Min Sh ī`atihi La'ib rāhī ma [37.83] En voorwaar, tot zijn partij behoorde Abraham; وَإِنّ َ مِن ْ شِيعَتِهِِ لَإِبْ رَاهِي مَ
'Idh Jā 'a Rabbahu Biqalbin Salī min [37.84] Toen hij tot zijn Heer kwam met een deemoedig hart; إِذْ جَا ءَ رَبَّهُُبِقَلْبٍ سَلِي مٍ
'Idh Qā la Li'abī hi Wa Qawmihi Mādh ā Ta`budū na [37.85] En hij tot zijn vader en tot zijn volk zeide: "Wat aanbidt gij? إِذْ قَا لَ لِأَبِي هِِ وَقَوْمِهِِ مَاذَا تَعْبُدُو نَ
'A'ifkāan 'Ā lihatan Dū na A l-Lahi Tur īdū na [37.86] Kiest gij valse goden naast Allah? أَئِفْكاً آلِهَةً دُو نَ ا ل لَّهِ تُر ِيدُو نَ
Famā Žann ukum Birabbi A l-`Ālamī na [37.87] Hoe denkt gij over de Heer der Werelden?" فَمَا ظَنُّ كُم ْ بِرَبِّ ا لْعَالَمِي نَ
Fanažara Nažratan Fī A n -Nujū mi [37.88] En hij (Abraham) redetwistte over de sterren, فَنَظَرَ نَظْرَةً فِي ا ل نُّ جُو مِ
Faqā la 'Inn ī Saqī mun [37.89] En zei: "Ik ben er ziek van." فَقَا لَ إِنِّ ي سَقِي مٌ
Fatawallaw `Anhu Mud bir ī na [37.90] En zij wendden zich van hem af en gingen weg. فَتَوَلَّوْا عَنْهُ مُد ْبِر ِي نَ
Farāgh a 'Ilá 'Ā lihatihim Faqā la 'Alā Ta'kulū na [37.91] En hij ging heimelijk tot hun goden en zeide: "Waarom eet gij niet, فَرَا غَ إِلَى آلِهَتِهِمْ فَقَا لَ أَلاَ تَأْكُلُو نَ
Mā Lakum Lā Tan ţiqū na [37.92] Wat scheelt u, dat gij niet spreekt?" مَا لَكُمْ لاَ تَن طِقُو نَ
Farāgh a `Alayhim Đarbāan Bil-Yamī ni [37.93] Dan begon hij hen met de rechter hand te slaan. فَرَا غَ عَلَيْهِمْ ضَرْباً بِا لْيَمِي نِ
Fa'aq balū 'Ilayhi Yaziffū na [37.94] En zij (de afgodendienaren) haastten zich naar hem toe. فَأَقْ بَلُو ا إِلَيْهِ يَزِفُّو نَ
Qā la 'Ata`budū na Mā Tanĥitū na [37.95] Hij zeide: "Aanbidt gij hetgeen gij zelf hebt uitgebeeld, قَا لَ أَتَعْبُدُو نَ مَا تَنْحِتُو نَ
Wa A ll ā hu Kh alaqakum Wa Mā Ta`malū na [37.96] Terwijl Allah u en uw handwerk heeft geschapen?" وَاللَّهُ خَلَقَكُمْ وَمَا تَعْمَلُو نَ
Qālū A b nū Lahu Bun yānāan Fa'alqū hu Fī A l-Jaĥī mi [37.97] Zij zeiden: "Laat ons een omheining bouwen en hem in het vuur werpen." قَالُوا ا بْ نُوا لَهُُبُنْ يَان اً فَأَلْقُو هُُفِي ا لْجَحِي مِ
Fa'arādū Bihi Kaydāan Faja`alnāhumu A l-'Asfalī na [37.98] En zij hadden een komplot tegen hem gesmeed, maar Wij vernederden hen. فَأَرَادُوا بِهِِ كَيْداً فَجَعَلْنَاهُمُ ا لأَسْفَلِي نَ
Wa Qā la 'Inn ī Dh āhibun 'Ilá Rabbī Sayahdī ni [37.99] Hij zeide: "Ik ga naar mijn Heer, Die zal mij leiden. وَقَا لَ إِنِّ ي ذَاهِبٌ إِلَى رَبِّي سَيَهْدِي نِ
Rabbi Hab Lī Mina A ş-Şāliĥī na [37.100] Mijn Heer, schenk mij een nakomeling die goed zal zijn." رَبِّ هَب ْ لِي مِنَ ا ل صَّالِحِي نَ
Fabash sh arnā hu Bigh ulā min Ĥalī min [37.101] Dan gaven Wij hem de blijde tijding van een verdraagzame zoon. فَبَشَّرْنَا هُُبِغُلاَمٍ حَلِي مٍ
Falamm ā Balagh a Ma`ahu A s-Sa`ya Qā la Yā Bunayya 'Inn ī 'Ará Fī A l-Manā mi 'Ann ī 'Adh baĥuka Fān žur Mādh ā Tará ۚ Qā la Yā 'Abati A f`al Mā Tu'umaru ۖ Satajidunī 'In Sh ā 'a A l-Lahu Mina A ş-Şābir ī na [37.102] En toen deze de knapenleeftijd bereikte, zeide hij: "O mijn lieve zoon, ik heb in een droom gezien, dat ik u heb te offeren. Zie, wat zegt gij daarvan?" Deze antwoordde: "O mijn vader doe zoals u bevolen is, gij zult mij, indien Allah het wil, zeker geduldig vinden." فَلَمَّ ا بَلَغَ مَعَهُ ا ل سَّعْيَ قَا لَ يَابُنَيَّ إِنِّ ي أَرَى فِي ا لْمَنَا مِ أَنِّ ي أَذْبَحُكَ فَا ن ظُرْ مَاذَا تَرَى قَا لَ ۚ يَا أَبَتِ ا فْعَلْ مَا تُؤْمَرُ سَتَجِدُنِي ۖ إِن ْ شَا ءَ ا ل لَّهُ مِنَ ا ل صَّابِر ِي نَ
Falamm ā 'Aslamā Wa Tallahu Liljabī ni [37.103] En toen zij zich beiden aan (Gods bevel) hadden onderworpen, en hij hem plat op zijn voorhoofd had gelegd, فَلَمَّ ا أَسْلَمَا وَتَلَّهُُلِلْجَبِي نِ
Wa Nādaynā hu 'An Yā 'Ib rāhī mu [37.104] Riepen Wij hem toe: "O Abraham, وَنَادَيْنَا هُ~ ُ أَن ْ يَا إِبْ رَاهِي مُ
Qad Şaddaq ta A r-Ru'uyā ۚ 'Inn ā Kadh ālika Naj zī A l-Muĥsinī na [37.105] Gij hebt de droom reeds vervuld. Zo belonen Wij inderdaad degenen, die goed doen." قَد صَدَّقْ تَ ا ل رُّؤْيَا ۚ إِنَّ ا كَذَلِكَ نَجْ زِي ا لْمُحْسِنِي نَ
'Inn a Hādh ā Lahuwa A l-Balā 'u A l-Mubī nu [37.106] Dit was voorzeker een grote beproenng. إِنّ َ هَذَا لَهُوَ ا لْبَلاَءُ ا لْمُبِي نُ
Wa Fadaynā hu Bidh ib ĥin `Ažī min [37.107] En Wij verlosten hem door een groot offer. وَفَدَيْنَا هُُبِذِبْ حٍ عَظِي مٍ
Wa Taraknā `Alayhi Fī A l-'Ā kh ir ī na [37.108] En Wij lieten voor hem onder de komende geslachten (de groet): وَتَرَكْنَا عَلَيْهِ فِي ا لآخِر ِي نَ
Salā mun `Alá 'Ib rāhī ma [37.109] "Vrede zij Abraham." سَلاَمٌ عَلَى إِبْ رَاهِي مَ
Kadh ālika Naj zī A l-Muĥsinī na [37.110] Zo belonen Wij hen die goed doen. كَذَلِكَ نَجْ زِي ا لْمُحْسِنِي نَ
'Inn ahu Min `Ibādinā A l-Mu'uminī na [37.111] Voorwaar, hij was één Onzer gelovige dienaren. إِنَّ هُُمِنْ عِبَادِنَا ا لْمُؤْمِنِي نَ
Wa Bash sh arnā hu Bi'isĥā qa Nabīyāan Mina A ş-Şāliĥī na [37.112] Wij gaven hem het blijde nieuws van Izaäk, een profeet onder de rechtvaardigen. وَبَشَّرْنَا هُُبِإِسْحَا قَ نَبِيّاً مِنَ ا ل صَّالِحِي نَ
Wa Bāraknā `Alayhi Wa `Alá 'Isĥā qa ۚ Wa Min Dh urr īyatihimā Muĥsinun Wa Žālimun Linafsihi Mubī nun [37.113] En Wij zegenden hem en Izaäk. En er zijn er onder hun nageslacht die goed doen en anderen die zichzelf openlijk onrecht aandoen. وَبَارَكْنَا عَلَيْهِ وَعَلَى إِسْحَا قَ ۚ وَمِن ْ ذُرِّيَّتِهِمَا مُحْسِنٌ وَظَالِم ٌ لِنَفْسِهِِ مُبِي نٌ
Wa Laqad Manann ā `Alá Mūsá Wa Hārū na [37.114] Wij bewezen inderdaad gunsten aan Mozes en Aäron. وَلَقَد ْ مَنَنَّ ا عَلَى مُوسَى وَهَارُو نَ
Wa Najjaynāhumā Wa Qawmahumā Mina A l-Karbi A l-`Ažī mi [37.115] En Wij redden hen beiden en hun volk uit een grote nood; وَنَجَّيْنَاهُمَا وَقَوْمَهُمَا مِنَ ا لْكَرْبِ ا لْعَظِي مِ
Wa Naşarnāhum Fakānū Humu A l-Gh ālibī na [37.116] En Wij hielpen hen (tegen de Egyptenaren) en zij waren het die de overwinning verkregen. وَنَصَرْنَاهُمْ فَكَانُوا هُمُ ا لْغَالِبِي نَ
Wa 'Ā taynāhumā A l-Kitā ba A l-Mustabī na [37.117] En Wij gaven hun het duidelijke boek. وَآتَيْنَاهُمَا ا لْكِتَا بَ ا لْمُسْتَبِي نَ
Wa Hadaynāhumā A ş-Şirā ţa A l-Mustaqī ma [37.118] En leidden hen op het rechte pad. وَهَدَيْنَاهُمَا ا ل صِّرَا طَ ا لْمُسْتَقِي مَ
Wa Taraknā `Alayhimā Fī A l-'Ā kh ir ī na [37.119] Wij lieten voor hen, onder de komende geslachten (de groet): وَتَرَكْنَا عَلَيْهِمَا فِي ا لآخِر ِي نَ
Salā mun `Alá Mūsá Wa Hārū na [37.120] "Vrede zij Mozes en Aäron." سَلاَمٌ عَلَى مُوسَى وَهَارُو نَ
'Inn ā Kadh ālika Naj zī A l-Muĥsinī na [37.121] Voorzeker zo belonen Wij degenen die goed doen. إِنَّ ا كَذَلِكَ نَجْ زِي ا لْمُحْسِنِي نَ
'Inn ahumā Min `Ibādinā A l-Mu'uminī na [37.122] Voorwaar zij behoorden tot Onze gelovige dienaren. إِنَّ هُمَا مِنْ عِبَادِنَا ا لْمُؤْمِنِي نَ
Wa 'Inn a 'Ilyā sa Lamina A l-Mursalī na [37.123] En Elias was ََk een der boodschappers وَإِنّ َ إِلْيَا سَ لَمِنَ ا لْمُرْسَلِي نَ
'Idh Qā la Liqawmihi 'Alā Tattaqū na [37.124] Toen hij tot zijn volk zeide, "Wilt gij niet godvruchtig zijn? إِذْ قَا لَ لِقَوْمِهِ أَلاَ تَتَّقُو نَ
'Atad `ū na Ba`lāan Wa Tadh arū na 'Aĥsana A l-Kh āliqī na [37.125] Wilt gij Baäl aanroepen en de beste Schepper verzaken, أَتَد ْعُو نَ بَعْلاً وَتَذَرُو نَ أَحْسَنَ ا لْخَالِقِي نَ
Al-Laha Rabbakum Wa Rabba 'Ā bā 'ikumu A l-'Awwalī na [37.126] Allah, uw Heer en de Heer uwer voorvaderen?" ا ل لَّهَ رَبَّكُمْ وَرَبَّ آبَائِكُمُ ا لأَوَّلِي نَ
Fakadh dh abū hu Fa'inn ahum Lamuĥđarū na [37.127] Maar zij verloochenden hem en zij zullen zeker worden overgeleverd. فَكَذَّبُو هُُفَإِنَّ هُمْ لَمُحْضَرُو نَ
'Illā `Ibā da A l-Lahi A l-Mukh laşī na [37.128] Met uitzondering der uitverkoren dienaren van Allah. إِلاَّ عِبَا دَ ا ل لَّهِ ا لْمُخْلَصِي نَ
Wa Taraknā `Alayhi Fī A l-'Ā kh ir ī na [37.129] En Wij lieten voor hem onder de komende geslachten (de groet): وَتَرَكْنَا عَلَيْهِ فِي ا لآخِر ِي نَ
Salā mun `Alá 'Il Yā -Sīn [37.130] "Vrede zij Elias." سَلاَمٌ عَلَى إِلْ يَا-سِين
'Inn ā Kadh ālika Naj zī A l-Muĥsinī na [37.131] Voorzeker zo belonen Wij degenen, die goed doen. إِنَّ ا كَذَلِكَ نَجْ زِي ا لْمُحْسِنِي نَ
'Inn ahu Min `Ibādinā A l-Mu'uminī na [37.132] Voorwaar, hij was één Onzer gelovige dienaren. إِنَّ هُُمِنْ عِبَادِنَا ا لْمُؤْمِنِي نَ
Wa 'Inn a Lūţāan Lamina A l-Mursalī na [37.133] En Lot was voorzeker ََk een der boodschappers. وَإِنّ َ لُوطاً لَمِنَ ا لْمُرْسَلِي نَ
'Idh Najjaynā hu Wa 'Ahlahu 'Aj ma`ī na [37.134] Toen Wij hem en zijn familieleden redden, إِذْ نَجَّيْنَا هُُوَأَهْلَهُ~ ُ أَجْ مَعِي نَ
'Illā `Ajūzāan Fī A l-Gh ābir ī na [37.135] Met uitzoudering van zijn vrouw die tot de achterblijvenden beboorde. إِلاَّ عَجُوزاً فِي ا لْغَابِر ِي نَ
Th umm a Damm arnā A l-'Ā kh ar ī na [37.136] En Wij vernietigden de anderen. ثُمّ َ دَمَّ رْنَا ا لآخَر ِي نَ
Wa 'Inn akum Latamurrū na `Alayhim Muşbiĥī na [37.137] En gij gaat hen (de plaats waar dezen woonden) zeker 's morgens voorbij وَإِنَّ كُمْ لَتَمُرُّو نَ عَلَيْهِم ْ مُصْبِحِي نَ
Wa Bil-Layli ۗ 'Afalā Ta`qilū na [37.138] En 's avonds. Wilt gij dan niet begrijpen? وَبِاللَّيْلِ ۗ أَفَلاَ تَعْقِلُو نَ
Wa 'Inn a Yūnis Lamina A l-Mursalī na [37.139] En Jonas was voorzeker ook een der boodchappers. وَإِنّ َ يُونِس لَمِنَ ا لْمُرْسَلِي نَ
'Idh 'Abaqa 'Ilá A l-Fulki A l-Mash ĥū ni [37.140] Toen hij in het geladen schip vluchtte, إِذْ أَبَقَ إِلَى ا لْفُلْكِ ا لْمَشْحُو نِ
Fasāhama Fakā na Mina A l-Mud ĥađī na [37.141] En hij lootte en werd (overboord) geworpen. فَسَاهَمَ فَكَا نَ مِنَ ا لْمُد ْحَضِي نَ
Fāltaqamahu A l-Ĥū tu Wa Huwa Mulī mun [37.142] Een grote vis slokte hem op terwijl hij zelfverwijt had. فَالْتَقَمَهُ ا لْحُو تُ وَهُوَ مُلِي مٌ
Falawlā 'Ann ahu Kā na Mina A l-Musabbiĥī na [37.143] Indien hij niet behoorde tot hen die Ons verheerlijken, فَلَوْلاَ أَنَّ هُُكَا نَ مِنَ ا لْمُسَبِّحِي نَ
Lalabith a Fī Baţ nihi 'Ilá Yawmi Yub `ath ū na [37.144] Dan zou hij in diens buik zijn gebleven tot de Dag der Opstanding. لَلَبِثَ فِي بَطْ نِهِ إِلَى يَوْمِ يُبْ عَثُو نَ
Fanabadh nā hu Bil-`Arā 'i Wa Huwa Saqī mun [37.145] Wij wierpen hem op een kaal strand terwijl hij ziek was. فَنَبَذْنَا هُُبِا لْعَرَا ءِ وَهُوَ سَقِي مٌ
Wa 'An batnā `Alayhi Sh ajaratan Min Yaq ţī nin [37.146] En Wij lieten een pompoen voor hem opgroeien. وَأَنْ بَتْنَا عَلَيْهِ شَجَرَةً مِن ْ يَقْ طِي نٍ
Wa 'Arsalnā hu 'Ilá Miā 'ati 'Alfin 'Aw Yazīdū na [37.147] En Wij zonden hem als boodschapper tot honderdduizend of meer mensen. وَأَرْسَلْنَا هُ~ ُ إِلَى مِائَةِ أَلْفٍ أَوْ يَزِيدُو نَ
Fa'ā manū Famatta`nāhum 'Ilá Ĥī nin [37.148] En zij geloofden, daarom gaven Wij hun voor een korte tijd de voorziening (van dit leven). فَآمَنُوا فَمَتَّعْنَاهُمْ إِلَى حِي نٍ
Fāstaftihim 'Alirabbika A l-Banā tu Wa Lahumu A l-Banū na [37.149] Vraag hun nu of hun Heer dochters heeft terwijl zij zonen hebben? فَاسْتَفْتِهِمْ أَلِرَبِّكَ ا لْبَنَا تُ وَلَهُمُ ا لْبَنُو نَ
'Am Kh alaq nā A l-Malā 'ikata 'Ināth āan Wa Hum Sh āhidū na [37.150] Hebben Wij de engelen als vrouwelijke wezens geschapen, terwijl zij getuigen waren? أَمْ خَلَقْ نَا ا لْمَلاَئِكَةَ إِنَاثاً وَهُمْ شَاهِدُو نَ
'Alā 'Inn ahum Min 'Ifkihim Layaqūlū na [37.151] Welnu, door hun verzinsel zeggen zij: أَلاَ إِنَّ هُم ْ مِن ْ إِفْكِهِمْ لَيَقُولُو نَ
Walada A l-Lahu Wa 'Inn ahum Lakādh ibū na [37.152] "Allah heeft verwekt." Maar zij zijn stellig leugenaars. وَلَدَ ا ل لَّهُ وَإِنَّ هُمْ لَكَاذِبُو نَ
'Ā şţafá A l-Banā ti `Alá A l-Banī na [37.153] "Heeft Hij dochters gekozen boven zonen? أَ اصْطَفَى ا لْبَنَا تِ عَلَى ا لْبَنِي نَ
Mā Lakum Kayfa Taĥkumū na [37.154] Wat scheelt u? Hoe oordeelt gij? مَا لَكُمْ كَيْفَ تَحْكُمُو نَ
'Afalā Tadh akkarūn [37.155] Wilt gij dan niet nadenken? أَفَلاَ تَذَكَّرُون
'Am Lakum Sulţā nun Mubī nun [37.156] Of hebt gij een duidelijk bewijs? أَمْ لَكُمْ سُلْطَا نٌ مُبِي نٌ
Fa'tū Bikitābikum 'In Kun tum Şādiqī na [37.157] Toont dan uw Boek, indien gij waarachtig zijt." فَأْتُوا بِكِتَابِكُمْ إِن ْ كُن تُمْ صَادِقِي نَ
Wa Ja`alū Baynahu Wa Bayna A l-Jinn ati Nasabāan ۚ Wa Laqad `Alimati A l-Jinn atu 'Inn ahum Lamuĥđarū na [37.158] En zij beweren een bloedverwantschap tussen Hem en de djinn, terwijl de djinn zeer goed weten, dat zij voor Hem zullen worden gebracht. وَجَعَلُوا بَيْنَهُُوَبَيْنَ ا لْجِنَّ ةِ نَسَباً ۚ وَلَقَد ْ عَلِمَتِ ا لْجِنَّ ةُ إِنَّ هُمْ لَمُحْضَرُو نَ
Sub ĥā na A l-Lahi `Amm ā Yaşifū na [37.159] Verheven is Allah boven hetgeen zij zeggen. سُبْ حَا نَ ا ل لَّهِ عَمَّ ا يَصِفُو نَ
'Illā `Ibā da A l-Lahi A l-Mukh laşī na [37.160] Met uitzondering van de uitverkoren dienaren van Allah. إِلاَّ عِبَا دَ ا ل لَّهِ ا لْمُخْلَصِي نَ
Fa'inn akum Wa Mā Ta`budū na [37.161] Voorwaar, gij en wat gij aanbidt, فَإِنَّ كُمْ وَمَا تَعْبُدُو نَ
Mā 'An tum `Alayhi Bifātinī na [37.162] Gij kunt niemand verleiden tegen Hem. مَا أَنْ تُمْ عَلَيْهِ بِفَاتِنِي نَ
'Illā Man Huwa Şālī A l-Jaĥī mi [37.163] Behalve hem die het Vuur zal binnengaan. إِلاَّ مَنْ هُوَ صَالِ ي ا لْجَحِي مِ
Wa Mā Minn ā 'Illā Lahu Maqā mun Ma`lū mun [37.164] En er is niet één onzer of hij heeft een vaste plaats. وَمَا مِنَّ ا إِلاَّ لَهُُمَقَا مٌ مَعْلُو مٌ
Wa 'Inn ā Lanaĥnu A ş-Şā ffū na [37.165] Waarlijk wij zijn degenen die in rijen gerangschikt zijn. وَإِنَّ ا لَنَحْنُ ا ل صَّا فُّو نَ
Wa 'Inn ā Lanaĥnu A l-Musabbiĥū na [37.166] En voorzeker wij verheerlijken (God). وَإِنَّ ا لَنَحْنُ ا لْمُسَبِّحُو نَ
Wa 'In Kānū Layaqūlū na [37.167] En zij plachten te zeggen: وَإِن ْ كَا نُوا لَيَقُولُو نَ
Law 'Ann a `In danā Dh ikrāan Mina A l-'Awwalī na [37.168] "Als wij een vermaning hadden gehad van de ouden. لَوْ أَنّ َ عِنْ دَنَا ذِكْراً مِنَ ا لأَوَّلِي نَ
Lakunn ā `Ibā da A l-Lahi A l-Mukh laşī na [37.169] Zouden wij zeker Allah's uitverkoren dienaren zijn geworden." لَكُنَّ ا عِبَا دَ ا ل لَّهِ ا لْمُخْلَصِي نَ
Fakafarū Bihi ۖ Fasawfa Ya`lamū na [37.170] Toch verwerpen zij deze, maar zij zullen het weldra te weten komen. فَكَفَرُوا بِهِِ ۖ فَسَوْفَ يَعْلَمُو نَ
Wa Laqad Sabaqat Kalimatunā Li`ibādinā A l-Mursalīn [37.171] En waarlijk, Ons woord aangaande Onze dienaren, de boodschappers, is reeds uitgesproken. وَلَقَد ْ سَبَقَتْ كَلِمَتُنَا لِعِبَادِنَا ا لْمُرْسَلِين
'Inn ahum Lahumu A l-Man şūrū na [37.172] Voorzeker, zij zijn het die geholpen zullen worden. إِنَّ هُمْ لَهُمُ ا لْمَن صُورُو نَ
Wa 'Inn a Jun danā Lahumu A l-Gh ālibū na [37.173] En Onze schare is gewis overwinnaar. وَإِنّ َ جُن دَنَا لَهُمُ ا لْغَالِبُو نَ
Fatawalla `Anhum Ĥattá Ĥī nin [37.174] Wend u daarom voor een wijle van hen af. فَتَوَلَّ عَنْهُمْ حَتَّى حِي نٍ
Wa 'Ab şirhum Fasawfa Yub şirū na [37.175] En sla hen gade; want zij zullen het weldra inzien وَأَبْ صِرْهُمْ فَسَوْفَ يُبْ صِرُو نَ
'Afabi`adh ābinā Yasta`jilū na [37.176] Willen zij dan Onze straf verhaasten? أَفَبِعَذَابِنَا يَسْتَعْجِلُو نَ
Fa'idh ā Nazala Bisāĥatihim Fasā 'a Şabā ĥu A l-Mun dh ar ī na [37.177] Maar wanneer deze op hun land nederdaalt zal de dag slecht zijn voor degenen, die werden gewaarschuwd. فَإِذَا نَزَلَ بِسَاحَتِهِمْ فَسَا ءَ صَبَا حُ ا لْمُن ذَر ِي نَ
Wa Tawalla `Anhum Ĥattá Ĥī nin [37.178] Wend u daarom voor een wijle van hen af. وَتَوَلَّ عَنْهُمْ حَتَّى حِي نٍ
Wa 'Ab şir Fasawfa Yub şirū na [37.179] En let op, zij zullen het weldra inzien. وَأَبْ صِرْ فَسَوْفَ يُبْ صِرُو نَ
Sub ĥā na Rabbika Rabbi A l-`Izzati `Amm ā Yaşifū na [37.180] Verheven is uw Heer, de Heer van Roem en Macht, boven hetgeen zij zeggen! سُبْ حَا نَ رَبِّكَ رَبِّ ا لْعِزَّةِ عَمَّ ا يَصِفُو نَ
Wa Salā mun `Alá A l-Mursalī na [37.181] En vrede zij de boodschappers! وَسَلاَمٌ عَلَى ا لْمُرْسَلِي نَ
Wa A l-Ĥam du Lillahi Rabbi A l-`Ālamī na [37.182] En alle roem behoort aan Allah, de Heer der Werelden. وَالْحَمْدُ لِلَّهِ رَبِّ ا لْعَالَمِي نَ