Şād Wa A l-Qur'ā ni Dh ī A dh -Dh ikr i [38.1] Saad. Bij de Koran vol van aanzien. صَاد وَالْقُرْآنِ ذِي ا ل ذِّكْر ِ
Bali A l-Ladh ī na Kafarū Fī `Izzatin Wa Sh iqā q in [38.2] Maar de ongelovigen zijn in valse trots en strijd. بَلِ ا لَّذِي نَ كَفَرُوا فِي عِزَّةٍ وَشِقَا ق ٍ
Kam 'Ahlaknā Min Qab lihim Min Qarnin Fanādaw Walā ta Ĥī na Manāşin [38.3] Hoevele geslachten hebben Wij vernietigd vََr hen! Zij schreeuwden het uit, toen er voor ontkomen geen tijd meer was. كَمْ أَهْلَكْنَا مِن ْ قَبْ لِهِم ْ مِن ْ قَرْنٍ فَنَادَوْا وَلاَتَ حِي نَ مَنَا صٍ
Wa `Ajibū 'An Jā 'ahum Mun dh ir un Minhum ۖ Wa Qā la A l-Kāfirū na Hādh ā Sāĥir un Kadh dh ā b un [38.4] En dezen verwonderen zich, omdat een waarschuwer uit hun midden tot hen is gekomen; en de ongelovigen zeggen. "Dit is een tovenaar en een leugenaar. وَعَجِبُو ا أَن ْ جَا ءَهُم ْ مُنْ ذِرٌ مِنْهُمْ ۖ وَقَا لَ ا لْكَافِرُو نَ هَذَا سَاحِرٌ كَذَّا ب ٌ
'Aja`ala A l-'Ā lihata 'Ilahāan Wāĥidāan ۖ 'Inn a Hādh ā Lash ay'un `Ujā b un [38.5] Heeft hij van vele Goden één God gemaakt? Dit is voorzeker iets eigenaardigs." أَجَعَلَ ا لآلِهَةَ إِلَهاً وَاحِداً ۖ إِنّ َ هَذَا لَشَيْءٌ عُجَا ب ٌ
Wa A n ţalaqa A l-Mala'u Minhum 'Ani A m sh ū Wa A şbirū `Alá 'Ā lihatikum ۖ 'Inn a Hādh ā Lash ay'un Yurā d u [38.6] En de leiders onder hen zeggen: "Gaat voort en houdt u aan uw Goden. Dit is voorzeker gewenst. وَان طَلَقَ ا لْمَلَأُ مِنْهُمْ أَنِ ا مْشُوا وَاصْبِرُوا عَلَى آلِهَتِكُمْ ۖ إِنّ َ هَذَا لَشَيْءٌ يُرَا د ُ
Mā Sami`nā Bihadh ā Fī A l-Millati A l-'Ā kh irati 'In Hādh ā 'Illā A kh tilā q un [38.7] Wij hebben hieromtrent in de laatste godsdienst niets gehoord. Dit is niets anders dan een verzinsel. مَا سَمِعْنَا بِهَذَا فِي ا لْمِلَّةِ ا لآخِرَةِ إِنْ هَذَا إِلاَّ ا خْتِلاَق ٌ
'A'uun zila `Alayhi A dh -Dh ikru Min Bayninā ۚ Bal Hum Fī Sh akkin Min Dh ikr ī ۖ Bal Lamm ā Yadh ūqū `Adh ā b i [38.8] Aan hem is onder ons de vermaning gezonden?" Neen, zij twijfelen aan Mijn vermaning, zij hebben Mijn straf nog niet ondergaan. أَؤُن زِلَ عَلَيْهِ ا ل ذِّكْرُ مِن ْ بَيْنِنَا ۚ بَلْ هُمْ فِي شَكٍّ مِن ْ ذِكْر ِي ۖ بَل ْ لَمَّ ا يَذُوقُوا عَذَا ب ِ
'Am `In dahum Kh azā 'inu Raĥmati Rabbika A l-`Azī zi A l-Wahhā b i [38.9] Bezitten zij de schatten der barmhartigheid van uw Heer, de Machtige, de Milddadige? أَمْ عِنْ دَهُمْ خَزَائِنُ رَحْمَةِ رَبِّكَ ا لْعَزِي زِ ا لْوَهَّا ب ِ
'Am Lahum Mulku A s-Samāwā ti Wa A l-'Arđi Wa Mā Baynahumā ۖ Falyartaqū Fī A l-'Asbā b i [38.10] Of is het koninkrijk der hemelen en der aarde en alles wat er tussen is van hen? Laat hen dan hun middelen vermeerderen. أَمْ لَهُم ْ مُلْكُ ا ل سَّمَاوَا تِ وَالأَرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَا ۖ فَلْيَرْتَقُوا فِي ا لأَسْبَا ب ِ
Jun dun Mā Hunālika Mahzū mun Mina A l-'Aĥzā b i [38.11] Zij zijn een leger van bondgenoten dat zal worden verslagen. جُن دٌ مَا هُنَالِكَ مَهْزُو مٌ مِنَ ا لأَحْزَا ب ِ
Kadh dh abat Qab lahum Qawmu Nūĥin Wa `Ā dun Wa Fir `awnu Dh ū A l-'Awtā d i [38.12] Vََr hen loochende het volk van Noach, en Aad en Pharao - de heer der scharen - كَذَّبَتْ قَبْ لَهُمْ قَوْمُ نُو حٍ وَعَا دٌ وَفِرْعَوْنُ ذُو ا لأَوْتَا د ِ
Wa Th amū du Wa Qawmu Lūţin Wa 'Aşĥā bu A l-'Aykati ۚ 'Ū lā 'ika A l-'Aĥzā b u [38.13] En de Samoed, en het volk van Lot, e: en de woudbewoners; dezen waren bond genoten. وَثَمُو دُ وَقَوْمُ لُو طٍ وَأَصْحَا بُ ا لأَيْكَةِ ۚ أُ وْلَا ئِكَ ا لأَحْزَا ب ُ
'In Kullun 'Illā Kadh dh aba A r-Rusula Faĥaqqa `Iqā b i [38.14] Allen verloochenden de boodschappers, daarom werd Mijn straf verwerkelijkt. إِن ْ كُلٌّ إِلاَّ كَذَّبَ ا ل رُّسُلَ فَحَقَّ عِقَا ب ِ
Wa Mā Yan žuru Hā 'uulā ' 'Illā Şayĥatan Wāĥidatan Mā Lahā Min Fawā q in [38.15] En dezen wachten slechts op een enkele roep waarvoor geen uitstel zal zijn. وَمَا يَن ظُرُ هَاؤُلاَء إِلاَّ صَيْحَةً وَاحِدَةً مَا لَهَا مِن ْ فَوَا ق ٍ
Wa Qālū Rabbanā `Ajjil Lanā Qiţţanā Qab la Yawmi A l-Ĥisā b i [38.16] Zij zeggen: "Onze Heer, geef ons spoedig ons deel vََr de Dag der Afrekening." وَقَالُوا رَبَّنَا عَجِّل ْ لَنَا قِطَّنَا قَبْ لَ يَوْمِ ا لْحِسَا ب ِ
A şbir `Alá Mā Yaqūlū na Wa A dh kur `Ab danā Dāwū da Dh ā A l-'Aydi ۖ 'Inn ahu 'Awwā b un [38.17] Verdraag hetgeen zij zeggen en gedenk onze dienaar David, heer van macht; voorzeker hij was altijd tot God geneigd. ا صْبِرْ عَلَى مَا يَقُولُو نَ وَاذْكُرْ عَبْ دَنَا دَاوُو دَ ذَا ا لأَيْدِ ۖ إِنَّ هُ~ ُ أَوَّا ب ٌ
'Inn ā Sakh kh arnā A l-Jibā la Ma`ahu Yusabbiĥna Bil-`Ash ī yi Wa A l-'Ish rā q i [38.18] Wij onderwierpen de bergen om met hem (God) te verheerlijken bij avond en ochtend. إِنَّ ا سَخَّرْنَا ا لْجِبَا لَ مَعَهُُيُسَبِّحْنَ بِا لْعَشِيِّ وَالإِشْرَا ق ِ
Wa A ţ -Ţayra ۖ Maĥsh ūratan Kullun Lahu 'Awwā b un [38.19] En de vogelen die tezamen verzameld waren, waren hem allen gehoorzaam. وَالطَّيْرَ مَحْشُورَةً ۖ كُلّ ٌ لَهُ~ ُ أَوَّا ب ٌ
Wa Sh adad nā Mulkahu Wa 'Ā taynā hu A l-Ĥikmata Wa Faşla A l-Kh iţā b i [38.20] En Wij versterkten zijn koninkrijk en gaven hem wijsheid en een beslissend oordeel. وَشَدَد ْنَا مُلْكَهُُوَآتَيْنَا هُ ا لْحِكْمَةَ وَفَصْلَ ا لْخِطَا ب ِ
Wa Hal 'Atā ka Naba'u A l-Kh aşmi 'Idh Tasawwarū A l-Miĥrā b a [38.21] En heeft het verhaal van de tegenstanders u bereikt? Hoe zij over de muur van zijn kamer klommen; وَهَلْ أَتَا كَ نَبَأُ ا لْخَصْمِ إِذْ تَسَوَّرُوا ا لْمِحْرَا ب َ
'Idh Dakh alū `Alá Dāwū da Fafazi`a Minhum ۖ Qālū Lā Takh af ۖ Kh aşmā ni Bagh á Ba`đunā `Alá Ba`đin Fāĥkum Baynanā Bil-Ĥaqqi Wa Lā Tush ţiţ Wa A hdinā 'Ilá Sawā 'i A ş-Şirā ţi [38.22] Hoe zij bij David binnenkwamen en hij hen vreesde. Zij zeiden: "Vrees niet, wij zijn twee procesvoerders, waarvan de ene de ander onrecht heeft aangedaan; spreek daarom recht tussen ons in waarheid en handel niet onrechtvaardig en leid ons naar het rechte pad." إِذْ دَخَلُوا عَلَى دَاوُو دَ فَفَزِعَ مِنْهُمْ ۖ قَالُ وا لاَ تَخَفْ ۖ خَصْمَا نِ بَغَى بَعْضُنَا عَلَى بَعْضٍ فَا حْكُم ْ بَيْنَنَا بِا لْحَقِّ وَلاَ تُشْطِط ْ وَاهْدِنَا إِلَى سَوَا ءِ ا ل صِّرَا ط ِ
'Inn a Hādh ā 'Akh ī Lahu Tis`un Wa Tis`ū na Na`jatan Wa Liya Na`jatun Wāĥidatun Faqā la 'Akfilnīhā Wa `Azzanī Fī A l-Kh iţā b i [38.23] "Deze is mijn broeder; hij heeft negen en negentig ooien, en ik heb maar één ooi. Toch zegt hij: 'Geef haar aan mij' en hij was mij in het dispuut de baas." إِنّ َ هَذَا أَخِي لَهُُتِسْعٌ وَتِسْعُو نَ نَعْجَةً وَلِيَ نَعْجَةٌ وَاحِدَةٌ فَقَا لَ أَكْفِلْنِيهَا وَعَزَّنِي فِي ا لْخِطَا ب ِ
Qā la Laqad Žalamaka Bisu'uā li Na`jatika 'Ilá Ni`ājihi ۖ Wa 'Inn a Kath īrāan Mina A l-Kh ulaţā 'i Layab gh ī Ba`đuhum `Alá Ba`đin 'Illā A l-Ladh ī na 'Ā manū Wa `Amilū A ş-Şāliĥā ti Wa Qalī lun Mā Hum ۗ Wa Žann a Dāwū du 'Ann amā Fatann ā hu Fāstagh fara Rabbahu Wa Kh arra Rāki`āan Wa 'Anā b a [38.24] David zeide: "Voorzeker, hij heeft u onrecht aangedaan door uw ooi te eisen naast zijn eigen ooien. En voorzeker, vele der mededingers doen elkaar onrecht aan, met uitzondering van hen, die geloven en goede werken doen: en zij zijn slechts weinigen." En David bemerkte, dat Wij hem hadden beproefd, daarom vroeg hij om vergiffenis van zijn Heer en zich tot Hem wendend, viel hij in gebed neder. قَا لَ لَقَد ْ ظَلَمَكَ بِسُؤَا لِ نَعْجَتِكَ إِلَى نِعَاجِهِِ ۖ وَإِنّ َ كَثِيراً مِنَ ا لْخُلَطَا ءِ لَيَبْ غِي بَعْضُهُمْ عَلَى بَعْضٍ إِلاَّ ا لَّذِي نَ آمَنُوا وَعَمِلُوا ا ل صَّالِحَا تِ وَقَلِي لٌ مَا هُمْ ۗ وَظَنّ َ دَاوُو دُ أَنَّ مَا فَتَنّ َا هُُفَا سْتَغْفَرَ رَبَّهُُوَخَرَّ رَاكِعاً وَأَنَا ب َ
Fagh afarnā Lahu Dh ālika ۖ Wa 'Inn a Lahu `In danā Lazulfá Wa Ĥusna Ma'ā b in [38.25] Daarom gaven Wij hem bescherming en inderdaad had hij een dichte toenadering en een voortreffelijk toevlucht tot Ons. فَغَفَرْنَا لَهُُذَلِكَ ۖ وَإِنّ َ لَهُُعِنْ دَنَا لَزُلْفَى وَحُسْنَ مَآب ٍ
Yā Dāwū du 'Inn ā Ja`alnā ka Kh alīfatan Fī A l-'Arđi Fāĥkum Bayna A n -Nā si Bil-Ĥaqqi Wa Lā Tattabi`i A l-Hawá Fayuđillaka `An Sabī li A l-Lahi ۚ 'Inn a A l-Ladh ī na Yađillū na `An Sabī li A l-Lahi Lahum `Adh ā bun Sh adī dun Bimā Nasū Yawma A l-Ĥisā b i [38.26] (Wij zeiden): "O David, Wij hebben u als stedehouder op aarde aangewezen, spreek daarom recht over de mensen naar waarheid en volg (hun) begeerten niet, anders zullen zij u van de weg van Allah afleiden." Degenen, die van de weg van Allah afdwalen zullen gewis een strenge straf ontvangen, omdat zij de Dag des Oordeels vergeten. يَادَاوُو دُ إِنَّ ا جَعَلْنَا كَ خَلِيفَةً فِي ا لأَرْضِ فَا حْكُم ْ بَيْنَ ا ل نّ َا سِ بِا لْحَقِّ وَلاَ تَتَّبِعِ ا لْهَوَى فَيُضِلَّكَ عَن ْ سَبِي لِ ا ل لَّهِ إِنّ َ ۚ ا لَّذِي نَ يَضِلُّو نَ عَن ْ سَبِي لِ ا ل لَّهِ لَهُمْ عَذَا بٌ شَدِي دٌ بِمَا نَسُوا يَوْمَ ا لْحِسَا ب ِ
Wa Mā Kh alaq nā A s-Samā 'a Wa A l-'Arđa Wa Mā Baynahumā Bāţilāan ۚ Dh ālika Žann u A l-Ladh ī na Kafarū ۚ Fawaylun Lilladh ī na Kafarū Mina A n -Nā r i [38.27] En Wij hebben de hemelen en de aarde en alles wat er tussen is niet tevergeefs geschapen - Dat is het vermoeden der ongelovigen. En wee de ongelovigen vanwege het Vuur. وَمَا خَلَقْ نَا ا ل سَّمَا ءَ وَالأَرْضَ وَمَا بَيْنَهُمَا بَاطِلاً ۚ ذَلِكَ ظَنّ ُ ا لَّذِي نَ كَفَرُوا ۚ فَوَيْل ٌ لِلَّذِي نَ كَفَرُوا مِنَ ا ل نّ َا ر ِ
'Am Naj `alu A l-Ladh ī na 'Ā manū Wa `Amilū A ş-Şāliĥā ti Kālmufsidī na Fī A l-'Arđi 'Am Naj `alu A l-Muttaqī na Kālfujjā r i [38.28] Zullen Wij degenen, die geloven en goede werken doen op dezelfde wijze behandelen als de onheilstichters op aarde of moeten Wij de godvruchtigen en de bozen gelijk stellen? أَمْ نَجْ عَلُ ا لَّذِي نَ آمَنُوا وَعَمِلُوا ا ل صَّالِحَا تِ كَا لْمُفْسِدِي نَ فِي ا لأَرْضِ أَمْ نَجْ عَلُ ا لْمُتَّقِي نَ كَا لْفُجَّا ر ِ
Kitā bun 'An zalnā hu 'Ilayka Mubārakun Liyaddabbarū 'Ā yātihi Wa Liyatadh akkara 'Ū lū A l-'Albā b i [38.29] Het Boek dat Wij aan u hebben geopenbaard is vol van zegeningen, laat hen dus over zijn verzen nadenken en laat de verstandigen er lering uit trekken. كِتَا بٌ أَن زَلْنَا هُ~ ُ إِلَيْكَ مُبَارَك ٌ لِيَدَّبَّرُو ا آيَاتِهِِ وَلِيَتَذَكَّرَ أُ وْلُوا ا لأَلْبَا ب ِ
Wa Wahab nā Lidāwū da Sulaymā na ۚ Ni`ma A l-`Ab du ۖ 'Inn ahu 'Awwā b un [38.30] En aan David schonken Wij Salomo; een voortreffelijke dienaar, die altijd (tot Ons) geneigd was. وَوَهَبْ نَا لِدَاوُو دَ سُلَيْمَا نَ ۚ نِعْمَ ا لْعَبْ دُ ۖ إِنَّ هُ~ ُ أَوَّا ب ٌ
'Idh `Ur iđa `Alayhi Bil-`Ash ī yi A ş-Şāfinā tu A l-Jiyā d u [38.31] Herinnert u, toen er renpaarden van het edelste ras en vlug ter been op een avond voor hem werden gebracht, إِذْ عُر ِضَ عَلَيْهِ بِا لْعَشِيِّ ا ل صَّافِنَا تُ ا لْجِيَا د ُ
Faqā la 'Inn ī 'Aĥbab tu Ĥubba A l-Kh ayr i `An Dh ikr i Rabbī Ĥattá Tawārat Bil-Ĥijā b i [38.32] Dat hij zeide: "Ik houd van goede dingen vanwege de gedachtenis aan mijn Heer." Toen zij (de zon) door een sluier verborgen waren, zei hij: فَقَا لَ إِنِّ ي أَحْبَبْ تُ حُبَّ ا لْخَيْر ِ عَن ْ ذِكْر ِ رَبِّي حَتَّى تَوَارَتْ بِا لْحِجَا ب ِ
Ruddūhā `Alayya ۖ Faţafiqa Masĥāan Bis-Sū qi Wa A l-'A`nā q i [38.33] "Brengt ze naar mij terug." Toen begon hij ze over hun benen en nek te strijken. رُدُّوهَا عَلَيَّ ۖ فَطَفِقَ مَسْحاً بِا ل سُّو قِ وَالأَعْنَا ق ِ
Wa Laqad Fatann ā Sulaymā na Wa 'Alqaynā `Alá Kursīyihi Jasadāan Th umm a 'Anā b a [38.34] Voorzeker Wij beproefden Salomo en op zijn troon zetten Wij een zielloos lichaam. En hij (Salomo) wendde zich tot (God). وَلَقَد ْ فَتَنَّ ا سُلَيْمَا نَ وَأَلْقَيْنَا عَلَى كُرْسِيِّهِِ جَسَداً ثُمّ َ أَنَا ب َ
Qā la Rabbi A gh fir Lī Wa Hab Lī Mulkāan Lā Yan bagh ī Li'ĥadin Min Ba`dī ۖ 'Inn aka 'An ta A l-Wahhā b u [38.35] En zeide: "O mijn Heer, vergeef mij, en schenk mij een koninkrijk hetwelk na mij voor niemand anders is; zeker, Gij zijt de Milddadige." قَا لَ رَبِّ ا غْفِرْ لِي وَهَب ْ لِي مُلْكاً لاَ يَنْ بَغِي لِأحَدٍ مِن ْ بَعْدِي ۖ إِنَّ كَ أَنْ تَ ا لْوَهَّا ب ُ
Fasakh kh arnā Lahu A r-R ī ĥa Taj r ī Bi'am r ihi Rukh ā 'an Ĥayth u 'Aşā b a [38.36] Wij onderwierpen de wind aan hem, die op zijn gebod zachtjes waaide waarheen hij wilde, فَسَخَّرْنَا لَهُ ا ل رِّي حَ تَجْ ر ِي بِأَمْر ِهِِ رُخَا ءً حَيْثُ أَصَا ب َ
Wa A sh -Sh ayāţī na Kulla Bann ā 'in Wa Gh awwāşin [38.37] En deskundigen en allerlei bouwers en duikers, وَالشَّيَاطِي نَ كُلَّ بَنّ َا ءٍ وَغَوَّا صٍ
Wa 'Ā kh ar ī na Muqarranī na Fī A l-'Aşfā d i [38.38] Alsook anderen, die met ketenen geboeid waren. وَآخَر ِي نَ مُقَرَّنِي نَ فِي ا لأَصْفَا د ِ
Hādh ā `Aţā 'uunā Fām nun 'Aw 'Am sik Bigh ayr i Ĥisā b in [38.39] Wij zeiden: "Dit is Onze gave. Wees vrijgevig of spaarzaam, er zal daarover geen oordeel zjin." هَذَا عَطَاؤُنَا فَا مْنُنْ أَوْ أَمْسِكْ بِغَيْر ِ حِسَا ب ٍ
Wa 'Inn a Lahu `In danā Lazulfá Wa Ĥusna Ma'ā b in [38.40] En hij had inderdaad een dichte toenadering tot Ons en een voortreffelijke toevlucht. وَإِنّ َ لَهُُعِنْ دَنَا لَزُلْفَى وَحُسْنَ مَآب ٍ
Wa A dh kur `Ab danā 'Ayyū ba 'Idh Nādá Rabbahu 'Ann ī Massanī A sh -Sh ayţā nu Binuşbin Wa `Adh ā b in [38.41] Herinnert u Onze dienaar Job, toen hij tot zijn Heer riep: "Satan heeft mij met kommer en smart geslagen." وَاذْكُرْ عَبْ دَنَا أَيُّو بَ إِذْ نَادَى رَبَّهُ~ ُ أَنِّ ي مَسَّنِي ا ل شَّيْطَا نُ بِنُصْبٍ وَعَذَا ب ٍ
A rkuđ Bir ij lika ۖ Hādh ā Mugh tasalun Bār idun Wa Sh arā b un [38.42] Wij zeiden: "Spoor uw rijdier met uw voet aan, hier is koel water om u er mee te wassen en ook om te drinken." ا رْكُضْ بِر ِجْ لِكَ ۖ هَذَا مُغْتَسَلٌ بَار ِدٌ وَشَرَا ب ٌ
Wa Wahab nā Lahu 'Ahlahu Wa Mith lahum Ma`ahum Raĥmatan Minn ā Wa Dh ikrá Li'wlī A l-'Albā b i [38.43] Wij schonken hem zijn familie en evenveel bovendien, als een barmhartigheid van Ons en als les voor mensen van begrip. وَوَهَبْ نَا لَهُ~ ُ أَهْلَهُُوَمِثْلَهُم ْ مَعَهُمْ رَحْمَةً مِنَّ ا وَذِكْرَى لِأوْلِي ا لأَلْبَا ب ِ
Wa Kh udh Biyadika Đigh th āan Fāđr ib Bihi Wa Lā Taĥnath ۗ 'Inn ā Wa Jad nā hu Şābirāan ۚ Ni`ma A l-`Ab du ۖ 'Inn ahu 'Awwā b un [38.44] (En Wij zeiden:) "Neem een handvol gedroogde stengels in uw hand en sla er mee, en breek uw eed niet." Wij vonden hem standvastig. Hij was een voortreffelijke dienaar en altijd tot Ons geneigd. وَخُذْ بِيَدِكَ ضِغْثاً فَا ضْر ِب ْ بِهِِ وَلاَ تَحْنَثْ ۗ إِنَّ ا وَجَد ْنَا هُُصَابِراً ۚ نِعْمَ ا لْعَبْ دُ ۖ إِنَّ هُ~ ُ أَوَّا ب ٌ
Wa A dh kur `Ibādanā 'Ib rāhī ma Wa 'Isĥā qa Wa Ya`qū ba 'Ū lī A l-'Aydī Wa A l-'Ab şā r i [38.45] En gedenk Onze dienaren Abraham, Izaak en Jacob, de bezitters van macht en inzicht. وَاذْكُرْ عِبَادَنَا إبْ رَاهِي مَ وَإِسْحَا قَ وَيَعْقُو بَ أُ وْلِي ا لأَيْدِي وَالأَبْ صَا ر ِ
'Inn ā 'Akh laşnāhum Bikh ālişatin Dh ikrá A d-Dā r i [38.46] Wij verkozen hen in het bijzonder - ter vormaning betreffende het laatste tehuis. إِنَّ ا أَخْلَصْنَاهُم ْ بِخَالِصَةٍ ذِكْرَى ا ل دَّا ر ِ
Wa 'Inn ahum `In danā Lamina A l-Muşţafayna A l-'Akh yā r i [38.47] En waarlijk, zij zijn in Onze ogen de uitverkorenen en de goeden. وَإِنَّ هُمْ عِنْ دَنَا لَمِنَ ا لْمُصْطَفَيْنَ ا لأَخْيَا ر ِ
Wa A dh kur 'Ismā`ī la Wa A l-Yasa`a Wa Dh ā A l-Kifli ۖ Wa Kullun Mina A l-'Akh yā r i [38.48] En gedenk Ismaël, Eliza en Zolkifl; zij behoren allen tot de besten. وَاذْكُرْ إِسْمَاعِي لَ وَالْيَسَعَ وَذَا ا لْكِفْلِ ۖ وَكُلٌّ مِنَ ا لأَخْيَا ر ِ
Hādh ā Dh ikrun ۚ Wa 'Inn a Lilmuttaqī na Laĥusna Ma'ā b in [38.49] Dit is een aanmaning. En voor de godvruchtigen zal zeker een voortreffelijke toevlucht zijn. هَذَا ذِكْرٌ ۚ وَإِنّ َ لِلْمُتَّقِي نَ لَحُسْنَ مَآب ٍ
Jann ā ti `Ad nin Mufattaĥatan Lahumu A l-'Ab wā b u [38.50] Tuinen der eeuwigheid met de poorten wijd voor hen open; جَنّ َا تِ عَد ْنٍ مُفَتَّحَة ً لَهُمُ ا لأَبْ وَا ب ُ
Muttaki'ī na Fīhā Yad `ū na Fīhā Bifākihatin Kath īratin Wa Sh arā b in [38.51] Op tronen rustend zullen zij daarin om overvloedig vruchten en drank roepen. مُتَّكِئِي نَ فِيهَا يَد ْعُو نَ فِيهَا بِفَاكِهَةٍ كَثِيرَةٍ وَشَرَا ب ٍ
Wa `In dahum Qāşirā tu A ţ -Ţarfi 'Atrā b un [38.52] En bij hen zullen vrouwen zijn, die haar blikken weerhouden, metgezellen van gelijke leeftijd. وَعِنْ دَهُمْ قَاصِرَا تُ ا ل طَّرْفِ أَتْرَا ب ٌ
Hādh ā Mā Tū`adū na Liyawmi A l-Ĥisā b i [38.53] Dit is hetgeen u beloofd is voor de Dag des Oordeels. هَذَا مَا تُوعَدُو نَ لِيَوْمِ ا لْحِسَا ب ِ
'Inn a Hādh ā Lar izqunā Mā Lahu Min Nafā d in [38.54] Voorwaar dit is Onze voorziening die nooit uitgeput zal zijn. إِنّ َ هَذَا لَر ِزْقُنَا مَا لَهُُمِن ْ نَفَا د ٍ
Hādh ā ۚ Wa 'Inn a Lilţţāgh ī na Lash arra Ma'ā b in [38.55] Dit is (voor de gelovigen). Maar voor de opstandigen zal er een slechte plaats van terugkeer zijn. هَذَا ۚ وَإِنّ َ لِلطَّاغِي نَ لَشَرَّ مَآب ٍ
Jahann ama Yaşlawnahā Fabi'sa A l-Mihā d u [38.56] De hel! daarin zullen zij branden, het is een slechte rustplaats, جَهَنَّ مَ يَصْلَوْنَهَا فَبِئْسَ ا لْمِهَا د ُ
Hādh ā Falyadh ūqū hu Ĥamī mun Wa Gh assā q un [38.57] Deze! Laat hen daarom een kokende en een ijskoude drank proeven. هَذَا فَلْيَذُوقُو هُُحَمِي مٌ وَغَسَّا ق ٌ
Wa 'Ā kh aru Min Sh aklihi 'Azwā j un [38.58] En meer dergelijke van verschillende soorten. وَآخَرُ مِن ْ شَكْلِهِ أَزْوَا ج ٌ
Hādh ā Fawjun Muq taĥimun Ma`akum ۖ Lā Marĥabāan Bihim ۚ 'Inn ahum Şālū A n -Nā r i [38.59] Hier is een groep van uw volgelingen die er samen met u ingestort zal worden. (Zij zullen zeggen:) "Geen welkom voor hen, zij moeten in het Vuur branden." هَذَا فَوْجٌ مُقْ تَحِمٌ مَعَكُمْ ۖ لاَ مَرْحَباً بِهِمْ ۚ إِنَّ هُمْ صَالُ وا ا ل نّ َا ر ِ
Qālū Bal 'An tum Lā Marĥabāan Bikum ۖ 'An tum Qaddam tumū hu Lanā ۖ Fabi'sa A l-Qarā ru [38.60] Zij zullen antwoorden: "Wee, gij zijt het, voor wie geen welkom is. Gij hebt dit voor ons bereid. En het is een slechte plaats!" قَالُوا بَلْ أَنْ تُمْ لاَ مَرْحَباً بِكُمْ ۖ أَنْ تُمْ قَدَّمْتُمُو هُُلَنَا ۖ فَبِئْسَ ا لْقَرَا رُ
Qālū Rabbanā Man Qaddama Lanā Hādh ā Fazid /hu `Adh ābāan Đi`fāan Fī A n -Nā r i [38.61] Zij zullen zeggen: "Onze Heer, wie dit voor ons bereid heeft, voeg hem een dubbele straf in het Vuur toe." قَالُوا رَبَّنَا مَن ْ قَدَّمَ لَنَا هَذَا فَزِد ْهُ عَذَاباً ضِعْفاً فِي ا ل نّ َا ر ِ
Wa Qālū Mā Lanā Lā Nará R ijālāan Kunn ā Na`udduhum Mina A l-'Ash rār [38.62] En zij zullen zeggen: "Hoe komt het dat wij de mensen die wij onder de bozen rekenden, niet meer zien?" وَقَالُوا مَا لَنَا لاَ نَرَى ر ِجَالاً كُنَّ ا نَعُدُّهُم ْ مِنَ ا لأَشْرَار
'Ā ttakh adh nāhum Sikh r īyāan 'Am Zāgh at `Anhumu A l-'Ab şā ru [38.63] "Hebben wij hen ten onrechte bespot of zien onze ogen hen niet?" أَا تَّخَذْنَاهُمْ سِخْر ِيّاً أَمْ زَاغَتْ عَنْهُمُ ا لأَبْ صَا رُ
'Inn a Dh ālika Laĥaqqun Takh āşumu 'Ahli A n -Nā r i [38.64] Voorzeker, het onderlinge redetwisten van de mensen in het Vuur is de waarheid. إِنّ َ ذَلِكَ لَحَقٌّ تَخَاصُمُ أَهْلِ ا ل نّ َا ر ِ
Qul 'Inn amā 'Anā Mun dh ir un ۖ Wa Mā Min 'Ilahin 'Illā A l-Lahu A l-Wāĥidu A l-Qahhā ru [38.65] Zeg: "Ik ben slechts een waarschuwer; en er is geen God naast Allah, de Ene, de Onweerstaanbare; قُلْ إِنَّ مَا أَنَا مُن ذِرٌ ۖ وَمَا مِن ْ إِلَهٍ~ ٍ إِلاَّ ا ل لَّهُ ا لْوَاحِدُ ا لْقَهَّا رُ
Rabbu A s-Samāwā ti Wa A l-'Arđi Wa Mā Baynahumā A l-`Azī zu A l-Gh affā ru [38.66] De Heer van de hemelen en de aarde, en alles wat er tussen is, de Machtige, de Vergevensgezinde. رَبُّ ا ل سَّمَاوَا تِ وَالأَرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَا ا لْعَزِي زُ ا لْغَفَّا رُ
Qul Huwa Naba'un `Ažī mun [38.67] Zeg: "Het is een belangrijke mededeling, قُلْ هُوَ نَبَأٌ عَظِي مٌ
'An tum `Anhu Mu`r iđū na [38.68] Doch gij wendt u er van af. أَنْ تُمْ عَنْهُ مُعْر ِضُو نَ
Mā Kā na Liya Min `Ilmin Bil-Mala'i A l-'A`lá 'Idh Yakh taşimū na [38.69] Ik heb geen kennis van de verheven vergadering toen zij onderling redetwistten, مَا كَا نَ لِيَ مِنْ عِلْمٍ بِا لْمَلَإِ ا لأَعْلَى إِذْ يَخْتَصِمُو نَ
'In Yūĥá 'Ilayya 'Illā 'Ann amā 'Anā Nadh ī r un Mubī nun [38.70] Slechts dit is aan mij geopenbaard dat ik een duidelijke waarschuwer ben." إِن ْ يُوحَى إِلَيَّ إِلاَّ أَنَّ مَا أَنَا نَذِي رٌ مُبِي نٌ
'Idh Qā la Rabbuka Lilmalā 'ikati 'Inn ī Kh āliqun Bash arāan Min Ţī nin [38.71] Toen uw Heer tot de engelen zeide: "Ik ga de mens uit klei scheppen, إِذْ قَا لَ رَبُّكَ لِلْمَلاَئِكَةِ إِنِّ ي خَالِقٌ بَشَراً مِن ْ طِي نٍ
Fa'idh ā Sawwaytuhu Wa Nafakh tu Fī hi Min Rūĥī Faqa`ū Lahu Sājidī na [38.72] En wanneer Ik hem heb gevormd en hem van Mijn geest heb ingeademd, werpt u dan in gehoorzaamheid voor hem neder. فَإِذَا سَوَّيْتُهُُوَنَفَخْتُ فِي هِِ مِن ْ رُوحِي فَقَعُوا لَهُُسَاجِدِي نَ
Fasajada A l-Malā 'ikatu Kulluhum 'Aj ma`ū na [38.73] Derhalve vielen alle engelen neder, فَسَجَدَ ا لْمَلاَئِكَةُ كُلُّهُمْ أَجْ مَعُو نَ
'Illā 'Ib lī sa A stakbara Wa Kā na Mina A l-Kāfir ī na [38.74] Doch Iblies niet, hij toonde hoogmoed en behoorde tot de ongelovigen. إِلاَّ إِبْ لِي سَ ا سْتَكْبَرَ وَكَا نَ مِنَ ا لْكَافِر ِي نَ
Qā la Yā 'Ib lī su Mā Mana`aka 'An Tasjuda Limā Kh alaq tu Biyadayya ۖ 'Ā stakbarta 'Am Kun ta Mina A l-`Ālī na [38.75] God zeide: "O Iblies, wat heeft u verhinderd te buigen voor hem, die Ik met Mijn Hand heb geschapen? Zijt gij te trots of behoort gij tot de (hoog) verhevenen?" قَا لَ يَاإِبْ لِي سُ مَا مَنَعَكَ أَن ْ تَسْجُدَ لِمَا خَلَقْ تُ بِيَدَيَّ أَ اسْتَكْبَرْتَ ۖ أَمْ كُن تَ مِنَ ا لْعَالِي نَ
Qā la 'Anā Kh ayrun Minhu ۖ Kh alaq tanī Min Nā r in Wa Kh alaq tahu Min Ţī nin [38.76] Hij zeide: "Ik ben beter dan hij, Gij hebt mij uit vuur en hem uit klei geschapen." قَا لَ أَنَا خَيْرٌ مِنْهُ ۖ خَلَقْ تَنِي مِن ْ نَا رٍ وَخَلَقْ تَهُُمِن ْ طِي نٍ
Qā la Fākh ruj Minhā Fa'inn aka Rajī mun [38.77] God zeide: "Ga dan hier vandaan, voorzeker gij zijt de verworpene. قَا لَ فَا خْرُج ْ مِنْهَا فَإِنَّ كَ رَجِي مٌ
Wa 'Inn a `Alayka La`natī 'Ilá Yawmi A d-Dī ni [38.78] En Mijn vloek zal op u rusten tot de Dag des Oordeels." وَإِنّ َ عَلَيْكَ لَعْنَتِي إِلَى يَوْمِ ا ل دِّي نِ
Qā la Rabbi Fa'an žir nī 'Ilá Yawmi Yub `ath ū na [38.79] Hij zeide: "O mijn Heer, vergun mij dan uitstel tot de Dag waarop zij zullen worden opgewekt." قَا لَ رَبِّ فَأَن ظِرْنِي إِلَى يَوْمِ يُبْ عَثُو نَ
Qā la Fa'inn aka Mina A l-Mun žar ī na [38.80] God zeide: "U wordt uitstel verleend, قَا لَ فَإِنَّ كَ مِنَ ا لْمُن ظَر ِي نَ
'Ilá Yawmi A l-Waq ti A l-Ma`lū mi [38.81] Tot de Dag van de bepaalde tijd." إِلَى يَوْمِ ا لْوَقْ تِ ا لْمَعْلُو مِ
Qā la Fabi`izzatika La'ugh wiyann ahum 'Aj ma`ī na [38.82] Hij zeide: "Bij Uw eer, ik zal hen allen zeker doen dwalen, قَا لَ فَبِعِزَّتِكَ لَأُغْوِيَنَّ هُمْ أَجْ مَعِي نَ
'Illā `Ibādaka Minhumu A l-Mukh laşī na [38.83] Behalve Uw oprechte dienaren." إِلاَّ عِبَادَكَ مِنْهُمُ ا لْمُخْلَصِي نَ
Qā la Fālĥaqqu Wa A l-Ĥaqqa 'Aqū lu [38.84] God zeide: "Dit is de waarheid en Ik zeg de waarheid, قَا لَ فَا لْحَقُّ وَالْحَقَّ أَقُو لُ
La'am la'ann a Jahann ama Min ka Wa Mimm an Tabi`aka Minhum 'Aj ma`ī na [38.85] Dat Ik de hel zeker met u en allen die u volgen, zal vullen." لَأَمْلَأَنّ َ جَهَنَّ مَ مِنْ كَ وَمِمَّ ن ْ تَبِعَكَ مِنْهُمْ أَجْ مَعِي نَ
Qul Mā 'As'alukum `Alayhi Min 'Aj r in Wa Mā 'Anā Mina A l-Mutakallifī na [38.86] Zeg: "Ik vraag u er geen loon voor, noch breng ik u in moeilijkheden. قُلْ مَا أَسْأَلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ أَجْ رٍ وَمَا أَنَا مِنَ ا لْمُتَكَلِّفِي نَ
'In Huwa 'Illā Dh ikrun Lil`ālamī na [38.87] Dit is slechts een vermaning voor de werelden. إِنْ هُوَ إِلاَّ ذِكْرٌ لِلْعَالَمِي نَ
Wa Lata`lamunn a Naba'ahu Ba`da Ĥī nin [38.88] En na een wijle zult gij de tijding er van te weten komen." وَلَتَعْلَمُنّ َ نَبَأَهُُبَعْدَ حِي نٍ