89) Sūrat Al-Fajr |
Printed format | 89) سُورَة الفَجر |
Toggle thick letters. Most people make the mistake of thickening thin letters in the words that have other (highlighted) thick letter | Toggle to highlight thick letters خصضغطقظ رَ | |
Wa Al-Fajri | 089-001 Bei der Morgendämmerung, | وَالْفَجْرِ |
Wa Layālin `Ashrin | 089-002 und bei zehn Nächten, | وَلَيَالٍ عَشْر ٍ |
Wa Ash-Shaf`i Wa Al-Watri | 089-003 und bei dem Geraden und dem Ungeraden, | وَالشَّفْعِ وَالْوَتْرِ |
Wa Al-Layli 'Idhā Yasri | 089-004 und bei der Nacht, wenn sie vergeht! | وَاللَّيْلِ إِذَا يَسْرِ |
Hal Fī Dhālika Qasamun Lidhī Ĥijrin | 089-005 Gibt es darin etwa einen Schwur für einen mit Verstand?! | هَلْ فِي ذَلِكَ قَسَم ٌ لِذِي حِجْر ٍ |
'Alam Tara Kayfa Fa`ala Rabbuka Bi`ādin | 089-006 Sahst du etwa nicht, wie dein HERR verfuhr mit 'Aad, | أَلَمْ تَرَ كَيْفَ فَعَلَ رَبُّكَ بِعَاد ٍ |
'Irama Dhāti Al-`Imādi | 089-007 die von Iram mit den Hohen, | إِرَمَ ذَاتِ الْعِمَادِ |
Allatī Lam Yukhlaq Mithluhā Fī Al-Bilādi | 089-008 ihresgleichen in den Ländern nicht erschaffen wurde, | الَّتِي لَمْ يُخْلَقْ مِثْلُهَا فِي الْبِلاَدِ |
Wa Thamūda Al-Ladhīna Jābū Aş-Şakhra Bil-Wādi | 089-009 sowie mit Thamud, diejenigen, die den Fels im Tal ausmeißelten, | وَثَمُودَ الَّذِينَ جَابُوا الصَّخْرَ بِالْوَادِ |
Wa Fir`awna Dhī Al-'Awtādi | 089-010 sowie mit Pharao, der von den Pyramiden, | وَفِرْعَوْنَ ذِي الأَوْتَادِ |
Al-Ladhīna Ţaghaw Fī Al-Bilādi | 089-011 diejenigen, die in den Städten die Grenze überschritten, | الَّذِينَ طَغَوْا فِي الْبِلاَدِ |
Fa'aktharū Fīhā Al-Fasāda | 089-012 dann darin das Verderben vermehrten, | فَأَكْثَرُوا فِيهَا الْفَسَادَ |
Faşabba `Alayhim Rabbuka Sawţa `Adhābin | 089-013 dann über sie dein HERR eine Mischung von Peinigung ergoß?! | فَصَبَّ عَلَيْهِمْ رَبُّكَ سَوْطَ عَذَابٍ |
'Inna Rabbaka Labiālmirşādi | 089-014 Gewiß, dein HERR ist doch wachend. | إِنَّ رَبَّكَ لَبِالْمِرْصَادِ |
Fa'ammā Al-'Insānu 'Idhā Mā Abtalāhu Rabbuhu Fa'akramahu Wa Na``amahu Fayaqūlu Rabbī 'Akramani | 089-015 Also hinsichtlich des Menschen, wenn ER ihn prüft und ihm Würde und Wohltat erweist, so sagt er: "Mein HERR erwies mir Würde." | فَأَمَّا الإِنسَانُ إِذَا مَا ابْتَلاَه ُ رَبُّه ُ فَأَكْرَمَه ُ وَنَعَّمَه ُ فَيَقُولُ رَبِّي أَكْرَمَنِ |
Wa 'Ammā 'Idhā Mā Abtalāhu Faqadara `Alayhi Rizqahu Fayaqūlu Rabbī 'Ahānani | 089-016 Und hinsichtlich dessen, wenn ER ihn prüft und ihm sein Rizq wenig macht, so sagt er: "Mein HERR erniedrigte mich." | وَأَمَّا إِذَا مَا ابْتَلاَه ُ فَقَدَرَ عَلَيْهِ رِزْقَه ُ فَيَقُولُ رَبِّي أَهَانَنِ |
Kallā ۖ Bal Lā Tukrimūna Al-Yatīma | 089-017 Gewiß, nein! Sondern ihr erweist dem Waisen keineWürde, | كَلاَّ ۖ بَل لاَ تُكْرِمُونَ الْيَتِيمَ |
Wa Lā Taĥāđđūna `Alá Ţa`āmi Al-Miskīni | 089-018 und ihr spornt zum Speisen des Bedürftigen nicht an, | وَلاَ تَحَاضُّونَ عَلَى طَعَامِ الْمِسْكِينِ |
Wa Ta'kulūna At-Turātha 'Aklāan Lammāan | 089-019 und ihr verzehrt die Erbschaft im vollständigen Verzehren, | وَتَأْكُلُونَ التُّرَاثَ أَكْلا ً لَمّا ً |
Wa Tuĥibbūna Al-Māla Ĥubbāan Jammāan | 089-020 und ihr liebt das Vermögen in übergroßer Liebe. | وَتُحِبُّونَ الْمَالَ حُبّا ً جَمّا ً |
Kallā 'Idhā Dukkati Al-'Arđu Dakkāan Dakkāan | 089-021 Gewiß, nein! Wenn die Erde im Zerstampfen nach Zerstampfen zerstampft wird, | كَلاَّ إِذَا دُكَّتِ الأَرْضُ دَكّا ً دَكّا ً |
Wa Jā'a Rabbuka Wa Al-Malaku Şaffāan Şaffāan | 089-022 und (die Anweisung) deines HERRN und die Engel in Reihen gereiht kamen, | وَجَاءَ رَبُّكَ وَالْمَلَكُ صَفّا ً صَفّا ً |
Wa Jī'a Yawma'idhin Bijahannama ۚ Yawma'idhin Yatadhakkaru Al-'Insānu Wa 'Anná Lahu Adh-Dhikrá | 089-023 und an diesem Tag Dschahannam herangeholt wird, an diesem Tag erinnert sich der Mensch, und wie soll ihm die Erinnerung nützen?! | وَجِيءَ يَوْمَئِذٍ بِجَهَنَّمَ ۚ يَوْمَئِذٍ يَتَذَكَّرُ الإِنْسَانُ وَأَنَّى لَهُ الذِّكْرَى |
Yaqūlu Yā Laytanī Qaddamtu Liĥayātī | 089-024 Er sagt: "Hätte ich doch nur für mein Leben etwas vorgelegt!" | يَقُولُ يَا لَيْتَنِي قَدَّمْتُ لِحَيَاتِي |
Fayawma'idhin Lā Yu`adhdhibu `Adhābahu 'Aĥadun | 089-025 Also an diesem Tag peinigt wie Seine Peinigung niemand, | فَيَوْمَئِذٍ لاَ يُعَذِّبُ عَذَابَهُ~ُ أَحَد ٌ |
Wa Lā Yūthiqu Wathāqahu 'Aĥadun | 089-026 und fesselt wie Sein Fesseln niemand. | وَلاَ يُوثِقُ وَثَاقَهُ~ُ أَحَد ٌ |
Yā 'Ayyatuhā An-Nafsu Al-Muţma'innahu | 089-027 Du, die bereits Ruhe findende Seele! | يَا أَيَّتُهَا النَّفْسُ الْمُطْمَئِنَّةُ |
Arji`ī 'Ilá Rabbiki Rāđiyatan Marđīyahan | 089-028 Kehre zu deinem HERRN zufrieden und befriedigt zurück, | ارْجِعِي إِلَى رَبِّكِ رَاضِيَة ً مَرْضِيَّة ً |
Fādkhulī Fī `Ibādī | 089-029 so tritt unter Meinen Dienern ein, | فَادْخُلِي فِي عِبَادِي |
Wa Adkhulī Jannatī | 089-030 und tritt in Meine Dschanna ein! | وَادْخُلِي جَنَّتِي |
Toggle thick letters. Most people make the mistake of thickening thin letters in the words that have other (highlighted) thick letter | Toggle to highlight thick letters خصضغطقظ رَ |