81) Sūrat At-Takwīr |
Printed format | 81) سُورَة التَّكوِير |
Toggle thick letters. Most people make the mistake of thickening thin letters in the words that have other (highlighted) thick letter | Toggle to highlight thick letters خصضغطقظ رَ | |
'Idhā Ash-Shamsu Kūwirat | 081-001 Wenn die Sonne umwunden wird, | إِذَا الشَّمْسُ كُوِّرَتْ |
Wa 'Idhā An-Nujūmu Ankadarat | 081-002 und wenn die Sterne zerfallen, | وَإِذَا النُّجُومُ انكَدَرَتْ |
Wa 'Idhā Al-Jibālu Suyyirat | 081-003 und wenn die Berge vergangen werden, | وَإِذَا الْجِبَالُ سُيِّرَتْ |
Wa 'Idhā Al-`Ishāru `Uţţilat | 081-004 und wenn die hochträchtigen Kamelweibchen vernachlässigt werden, | وَإِذَا الْعِشَارُ عُطِّلَتْ |
Wa 'Idhā Al-Wuĥūshu Ĥushirat | 081-005 und wenn die wilden Tiere versammelt werden, | وَإِذَا الْوُحُوشُ حُشِرَتْ |
Wa 'Idhā Al-Biĥāru Sujjirat | 081-006 und wenn die Meere angezündet/überflutet werden, | وَإِذَا الْبِحَارُ سُجِّرَتْ |
Wa 'Idhā An-Nufūsu Zūwijat | 081-007 und wenn die Seelen (mit ihren Leibern) gepaart werden, | وَإِذَا النُّفُوسُ زُوِّجَتْ |
Wa 'Idhā Al-Maw'ūdatu Su'ilat | 081-008 und wenn das lebendig begrabene Mädchen gefragt wird, | وَإِذَا الْمَوْءُودَةُ سُئِلَتْ |
Bi'ayyi Dhanbin Qutilat | 081-009 für welche Verfehlung es getötet wurde, | بِأَيِّ ذَنْب ٍ قُتِلَتْ |
Wa 'Idhā Aş-Şuĥufu Nushirat | 081-010 und wenn die Blätter entfaltet werden, | وَإِذَا الصُّحُفُ نُشِرَتْ |
Wa 'Idhā As-Samā'u Kushiţat | 081-011 und wenn der Himmel abgetragen wird, | وَإِذَا السَّمَاءُ كُشِطَتْ |
Wa 'Idhā Al-Jaĥīmu Su``irat | 081-012 und wenn die Hölle entfacht wird, | وَإِذَا الْجَحِيمُ سُعِّرَتْ |
Wa 'Idhā Al-Jannatu 'Uzlifat | 081-013 und wenn die Dschanna nahe gebracht wird, | وَإِذَا الْجَنَّةُ أُزْلِفَتْ |
`Alimat Nafsun Mā 'Aĥđarat | 081-014 dann weiß bereits jede Seele, was sie vollbrachte. | عَلِمَتْ نَفْسٌ مَا أَحْضَرَتْ |
Falā 'Uqsimu Bil-Khunnasi | 081-015 Nein, ICH schwöre bei den Sternen, | فَلاَ أُقْسِمُ بِالْخُنَّسِ |
Al-Jawāri Al-Kunnasi | 081-016 die durchlaufend, untergehend sind, | الْجَوَارِ الْكُنَّسِ |
Wa Al-Layli 'Idhā `As`asa | 081-017 und bei der Nacht, wenn sie die Dunkelheit heraufzieht, | وَاللَّيْلِ إِذَا عَسْعَسَ |
Wa Aş-Şubĥi 'Idhā Tanaffasa | 081-018 und bei dem Morgen, wenn er beimWerden ist, | وَالصُّبْحِ إِذَا تَنَفَّسَ |
'Innahu Laqawlu Rasūlin Karīmin | 081-019 gewiß, er ist doch dasWort eines edlen Entsandten, | إِنَّه ُ لَقَوْلُ رَسُول ٍ كَرِيم ٍ |
Dhī Qūwatin `Inda Dhī Al-`Arshi Makīnin | 081-020 der Kraft und Ansehen bei Demjenigen von Al'ahrsch hat, | ذِي قُوَّةٍ عِنْدَ ذِي الْعَرْشِ مَكِين ٍ |
Muţā`in Thamma 'Amīnin | 081-021 ihm gegenüber wird Gehorsam entgegengebracht und er ist vertrauenswürdig. | مُطَاع ٍ ثَمَّ أَمِين ٍ |
Wa Mā Şāĥibukum Bimajnūnin | 081-022 Und euer Weggenosse ist nicht geistesgestört. | وَمَا صَاحِبُكُمْ بِمَجْنُون ٍ |
Wa Laqad Ra'āhu Bil-'Ufuqi Al-Mubīni | 081-023 Und gewiß bereits sah er ihn am deutlichen Horizont. | وَلَقَدْ رَآهُ بِالأُفُقِ الْمُبِينِ |
Wa Mā Huwa `Alá Al-Ghaybi Biđanīnin | 081-024 Und er ist mit dem Verborgenen (Wahy) nicht enthaltsam. | وَمَا هُوَ عَلَى الْغَيْبِ بِضَنِين ٍ |
Wa Mā Huwa Biqawli Shayţānin Rajīmin | 081-025 Und er ist nicht das Wort eines verdammten Satans! | وَمَا هُوَ بِقَوْلِ شَيْطَان ٍ رَجِيم ٍ |
Fa'ayna Tadh/habūna | 081-026 Wo geht ihr denn hin?! | فَأَيْنَ تَذْهَبُونَ |
'In Huwa 'Illā Dhikrun Lil`ālamīna | 081-027 Er ist gewiß nur eine Ermahnung für die Schöpfung, | إِنْ هُوَ إِلاَّ ذِكْرٌ لِلْعَالَمِينَ |
Liman Shā'a Minkum 'An Yastaqīma | 081-028 für denjenigen von euch, der sich geradlinig verhalten will. | لِمَنْ شَاءَ مِنْكُمْ أَنْ يَسْتَقِيمَ |
Wa Mā Tashā'ūna 'Illā 'An Yashā'a Al-Lahu Rabbu Al-`Ālamīna | 081-029 Und ihr wollt nicht, außer daß ALLAH will, Der HERR aller Schöpfung. | وَمَا تَشَاءُونَ إِلاَّ أَنْ يَشَاءَ اللَّهُ رَبُّ الْعَالَمِينَ |
Toggle thick letters. Most people make the mistake of thickening thin letters in the words that have other (highlighted) thick letter | Toggle to highlight thick letters خصضغطقظ رَ |