74) Sūrat Al-Muddaththir |
Printed format | 74) سُورَة المُدَّثِّر |
Toggle thick letters. Most people make the mistake of thickening thin letters in the words that have other (highlighted) thick letter | Toggle to highlight thick letters خصضغطقظ رَ | |
Yā 'Ayyuhā Al-Muddaththiru | 074-001 Mud-dath-thir! | يَاأَيُّهَا الْمُدَّثِّرُ |
Qum Fa'andhir | 074-002 Stehe auf, dann warne, | قُمْ فَأَنذِرْ |
Wa Rabbaka Fakabbir | 074-003 und deinen HERRN dann verherrliche mit Takbir, | وَرَبَّكَ فَكَبِّرْ |
Wa Thiyābaka Faţahhir | 074-004 und deine Kleidung dann mache rituell rein, | وَثِيَابَكَ فَطَهِّرْ |
Wa Ar-Rujza Fāhjur | 074-005 und die Götzen dann meide! | وَالرُّجْزَ فَاهْجُرْ |
Wa Lā Tamnun Tastakthiru | 074-006 Und mache keine Vorhaltung, umMehrung zu erhalten. | وَلاَ تَمْنُنْ تَسْتَكْثِرُ |
Wa Lirabbika Fāşbir | 074-007 Und für deinen HERRN dann übe dich in Geduld! | وَلِرَبِّكَ فَاصْبِرْ |
Fa'idhā Nuqira Fī An-Nāqūri | 074-008 Also wenn in den Naquur gestoßen wird, | فَإِذَا نُقِرَ فِي النَّاقُورِ |
Fadhālika Yawma'idhin Yawmun `Asīrun | 074-009 so ist dies an diesem Tag ein schwerer Tag | فَذَلِكَ يَوْمَئِذٍ يَوْمٌ عَسِير ٌ |
`Alá Al-Kāfirīna Ghayru Yasīrin | 074-010 für die Kafir, nicht leicht. | عَلَى الْكَافِرِينَ غَيْرُ يَسِير ٍ |
Dharnī Wa Man Khalaqtu Waĥīdāan | 074-011 Lasst Mich mit demjenigen, den ICH als Einzelnen erschuf, | ذَرْنِي وَمَنْ خَلَقْتُ وَحِيدا ً |
Wa Ja`altu Lahu Mālāan Mamdūdāan | 074-012 und dem ICH großes Vermögen gewährte | وَجَعَلْتُ لَه ُ مَالا ً مَمْدُودا ً |
Wa Banīna Shuhūdāan | 074-013 sowie anwesende Kinder, | وَبَنِينَ شُهُودا ً |
Wa Mahhadtu Lahu Tamhīdāan | 074-014 und dem ICH (den Weg zum Ruhm) ebnete. | وَمَهَّدْتُ لَه ُ تَمْهِيدا ً |
Thumma Yaţma`u 'An 'Azīda | 074-015 Dann hofft er, daß ICH ihm noch mehr gebe. | ثُمَّ يَطْمَعُ أَنْ أَزِيدَ |
Kallā ۖ 'Innahu Kāna Li'yātinā `Anīdāan | 074-016 Nein! Gewiß, er war Unseren Ayat gegenüber trotzig. | كَلاَّ ۖ إِنَّه ُ كَانَ لِأيَاتِنَا عَنِيدا ً |
Sa'urhiquhu Şa`ūdāan | 074-017 ICH werde ihn durch schwere Hürde ermatten. | سَأُرْهِقُه ُ صَعُودا ً |
'Innahu Fakkara Wa Qaddara | 074-018 Gewiß, er dachte und schätzte ein. | إِنَّه ُ فَكَّرَ وَقَدَّرَ |
Faqutila Kayfa Qaddara | 074-019 Also Tod sei ihm, wie er einschätzte. | فَقُتِلَ كَيْفَ قَدَّرَ |
Thumma Qutila Kayfa Qaddara | 074-020 Dann Tod sei ihm, wie er einschätzte. | ثُمَّ قُتِلَ كَيْفَ قَدَّرَ |
Thumma Nažara | 074-021 Dann schaute er, | ثُمَّ نَظَرَ |
Thumma `Abasa Wa Basara | 074-022 dann runzelte er die Stirn und finster wurde sein Gesicht, | ثُمَّ عَبَسَ وَبَسَرَ |
Thumma 'Adbara Wa Astakbara | 074-023 dann kehrte er den Rücken und erhob sich in Arroganz, | ثُمَّ أَدْبَرَ وَاسْتَكْبَرَ |
Faqāla 'In Hādhā 'Illā Siĥrun Yu'utharu | 074-024 dann sagte er: "Dies ist doch nichts anderes als überlieferte Magie. | فَقَالَ إِنْ هَذَا إِلاَّ سِحْرٌ يُؤْثَرُ |
'In Hādhā 'Illā Qawlu Al-Bashari | 074-025 Dies ist doch nur Menschenwort." | إِنْ هَذَا إِلاَّ قَوْلُ الْبَشَرِ |
Sa'uşlīhi Saqara | 074-026 ICH werde ihn in Saqar hineinwerfen. | سَأُصْلِيه ِِ سَقَرَ |
Wa Mā 'Adrāka Mā Saqaru | 074-027 Und was weißt du, was Saqar ist?! | وَمَا أَدْرَاكَ مَا سَقَرُ |
Lā Tubqī Wa Lā Tadharu | 074-028 Sie läßt nichts übrig und läßt nichts aus. | لاَ تُبْقِي وَلاَ تَذَرُ |
Lawwāĥatun Lilbashari | 074-029 Sie verbrennt die Oberfläche der Haut. | لَوَّاحَة ٌ لِلْبَشَرِ |
`Alayhā Tis`ata `Ashara | 074-030 Über ihr sind neunzehn. | عَلَيْهَا تِسْعَةَ عَشَرَ |
Wa Mā Ja`alnā 'Aşĥāba An-Nāri 'Illā Malā'ikatan ۙ Wa Mā Ja`alnā `Iddatahum 'Illā Fitnatan Lilladhīna Kafarū Liyastayqina Al-Ladhīna 'Ūtū Al-Kitāba Wa Yazdāda Al-Ladhīna 'Āmanū 'Īmānāan ۙ Wa Lā Yartāba Al-Ladhīna 'Ūtū Al-Kitāba Wa Al-Mu'uminūna ۙ Wa Liyaqūla Al-Ladhīna Fī Qulūbihim Marađun Wa Al-Kāfirūna Mādhā 'Arāda Al-Lahu Bihadhā Mathalāan ۚ Kadhālika Yuđillu Al-Lahu Man Yashā'u Wa Yahdī Man Yashā'u ۚ Wa Mā Ya`lamu Junūda Rabbika 'Illā Huwa ۚ Wa Mā Hiya 'Illā Dhikrá Lilbashari | 074-031 Und WIR ließen die Verantwortlichen des Feuers nichts anderes als Engel sein. Und WIR ließen ihre Anzahl nichts anderes als Fitna für diejenigen sein, die Kufr betrieben haben. Damit diejenigen, denen die Schrift zuteil wurde, Gewißheit haben, und diejenigen, die den Iman verinnerlichten, noch mehr Iman haben, und diejenigen, denen die Schrift zuteil wurde, und die Mumin nicht zweifeln. Und damit diejenigen, in deren Herzen Krankheit ist, und diejenigen, die Kufr betrieben haben, sagen: "Was wollte ALLAH damit als Gleichnis?" Solcherart läßt ALLAH abirren, wen ER will, und ER leitet recht, wen ER will. Und die Soldaten deines HERRN kennt niemand außer Ihm. Und es ist nichts anderes als eine Ermahnung für die Menschen. | وَمَا جَعَلْنَا أَصْحَابَ النَّارِ إِلاَّ مَلاَئِكَة ً ۙ وَمَا جَعَلْنَا عِدَّتَهُمْ إِلاَّ فِتْنَة ً لِلَّذِينَ كَفَرُوا لِيَسْتَيْقِنَ الَّذِينَ أُوتُوا الْكِتَابَ وَيَزْدَادَ الَّذِينَ آمَنُوا إِيمَانا ً ۙ وَلاَ يَرْتَابَ الَّذِينَ أُوتُوا الْكِتَابَ وَالْمُؤْمِنُونَ ۙ وَلِيَقُولَ الَّذِينَ فِي قُلُوبِهِمْ مَرَضٌ وَالْكَافِرُونَ مَاذَا أَرَادَ اللَّهُ بِهَذَا مَثَلا ً ۚ كَذَلِكَ يُضِلُّ اللَّهُ مَنْ يَشَاءُ وَيَهْدِي مَنْ يَشَاءُ ۚ وَمَا يَعْلَمُ جُنُودَ رَبِّكَ إِلاَّ هُوَ ۚ وَمَا هِيَ إِلاَّ ذِكْرَى لِلْبَشَرِ |
Kallā Wa Al-Qamari | 074-032 Nein! Bei dem Mond! | كَلاَّ وَالْقَمَرِ |
Wa Al-Layli 'Idh 'Adbara | 074-033 Bei der Nacht, wenn sie vergeht! | وَاللَّيْلِ إِذْ أَدْبَرَ |
Wa Aş-Şubĥi 'Idhā 'Asfara | 074-034 Bei dem Morgen, wenn er strahlt! | وَالصُّبْحِ إِذَا أَسْفَرَ |
'Innahā La'iĥdá Al-Kubari | 074-035 Sie (Saqar) ist eine der größten (Katastrophen), | إِنَّهَا لَإِحْدَى الْكُبَرِ |
Nadhīrāan Lilbashari | 074-036 als Warnung für die Menschen, | نَذِيرا ً لِلْبَشَرِ |
Liman Shā'a Minkum 'An Yataqaddama 'Aw Yata'akhkhara | 074-037 für denjenigen von euch, der vorgehen oder zurückgehen will. | لِمَنْ شَاءَ مِنْكُمْ أَنْ يَتَقَدَّمَ أَوْ يَتَأَخَّرَ |
Kullu Nafsin Bimā Kasabat Rahīnahun | 074-038 Jede Seele ist von dem, was sie erwarb abhängig | كُلُّ نَفْس ٍ بِمَا كَسَبَتْ رَهِينَة ٌ |
'Illā 'Aşĥāba Al-Yamīni | 074-039 außer den Weggenossen der Rechten. | إِلاَّ أَصْحَابَ الْيَمِينِ |
Fī Jannātin Yatasā'alūna | 074-040 Sie sind in Dschannat und fragen einander | فِي جَنَّاتٍ يَتَسَاءَلُونَ |
`Ani Al-Mujrimīna | 074-041 nach den schwer Verfehlenden: | عَنِ الْمُجْرِمِينَ |
Mā Salakakum Fī Saqara | 074-042 "Was brachte euch in Saqar hinein?" | مَا سَلَكَكُمْ فِي سَقَرَ |
Qālū Lam Naku Mina Al-Muşallīna | 074-043 Sie sagten: "Wir pflegten nicht von den des rituellen Gebets Verrichtenden zu sein, | قَالُوا لَمْ نَكُ مِنَ الْمُصَلِّينَ |
Wa Lam Naku Nuţ`imu Al-Miskīna | 074-044 und wir pflegten nicht den Bedürftigen zu speisen, | وَلَمْ نَكُ نُطْعِمُ الْمِسْكِينَ |
Wa Kunnā Nakhūđu Ma`a Al-Khā'iđīna | 074-045 und wir pflegten mit den des Sinnlosen Schwätzenden Sinnloses zu schwätzen, | وَكُنَّا نَخُوضُ مَعَ الْخَائِضِينَ |
Wa Kunnā Nukadhdhibu Biyawmi Ad-Dīni | 074-046 und wir pflegten den Tag des Din abzuleugnen, | وَكُنَّا نُكَذِّبُ بِيَوْمِ الدِّينِ |
Ĥattá 'Atānā Al-Yaqīnu | 074-047 bis zu uns die Gewißheit kam." | حَتَّى أَتَانَا الْيَقِينُ |
Famā Tanfa`uhum Shafā`atu Ash-Shāfi`īna | 074-048 So nützt ihnen nicht die Fürbitte der Fürbittenden. | فَمَا تَنْفَعُهُمْ شَفَاعَةُ الشَّافِعِينَ |
Famā Lahum `Ani At-Tadhkirati Mu`riđīna | 074-049 Was ist mit ihnen, sich von der Ermahnung abwendend, | فَمَا لَهُمْ عَنِ التَّذْكِرَةِ مُعْرِضِينَ |
Ka'annahum Ĥumurun Mustanfirahun | 074-050 als wären sie erschreckte Esel, | كَأَنَّهُمْ حُمُرٌ مُسْتَنْفِرَة ٌ |
Farrat Min Qaswarahin | 074-051 die vor einem Löwen flohen?! | فَرَّتْ مِنْ قَسْوَرَة ٍ |
Bal Yurīdu Kullu Amri'in Minhum 'An Yu'utá Şuĥufāan Munashsharahan | 074-052 Nein, sondern jeder Mann von ihnen will, daß ihm entfaltete Schriften zuteil werden. | بَلْ يُرِيدُ كُلُّ امْرِئٍ مِنْهُمْ أَنْ يُؤْتَى صُحُفا ً مُنَشَّرَة ً |
Kallā ۖ Bal Lā Yakhāfūna Al-'Ākhiraha | 074-053 Gewiß, nein! Sondern sie fürchten nicht das Jenseits. | كَلاَّ ۖ بَلْ لاَ يَخَافُونَ الآخِرَةَ |
Kallā 'Innahu Tadhkirahun | 074-054 Nein! Gewiß, er ist eine Ermahnung. | كَلاَّ إِنَّه ُ تَذْكِرَة ٌ |
Faman Shā'a Dhakarahu | 074-055 Wer will, erinnert sich daran. | فَمَنْ شَاءَ ذَكَرَهُ |
Wa Mā Yadhkurūna 'Illā 'An Yashā'a Al-Lahu ۚ Huwa 'Ahlu At-Taqwá Wa 'Ahlu Al-Maghfirahi | 074-056 Und sie erinnern sich nicht, außer wenn ALLAH will. ER ist würdig für die Taqwa und würdig für die Vergebung. | وَمَا يَذْكُرُونَ إِلاَّ أَنْ يَشَاءَ اللَّهُ ۚ هُوَ أَهْلُ التَّقْوَى وَأَهْلُ الْمَغْفِرَةِ |
Toggle thick letters. Most people make the mistake of thickening thin letters in the words that have other (highlighted) thick letter | Toggle to highlight thick letters خصضغطقظ رَ |