74) Sūrat Al-Muddaththir

Printed format

74) سُورَة المُدَّثِّر

Toggle thick letters. Most people make the mistake of thickening thin letters in the words that have other (highlighted) thick letter Toggle to highlight thick letters خصضغطقظ رَ
Yā 'Ayyuhā Al-Muddaththiru    074-001 Mud-dath-thir! ي‍‍َ‍ا‌أَيُّهَا‌ ‌الْمُدَّثِّ‍‍ر‍ُ‍‌
Qum Fa'andhir    074-002 Stehe auf, dann warne, قُ‍‍مْ فَأَن‍‍ذِ‌رْ‌
Wa Rabbaka Fakabbir    074-003 und deinen HERRN dann verherrliche mit Takbir, وَ‌‍رَبَّكَ فَكَبِّرْ‌
Wa Thiyābaka Faţahhir    074-004 und deine Kleidung dann mache rituell rein, وَثِيَابَكَ فَ‍‍طَ‍‍هِّرْ‌
Wa Ar-Rujza Fāhjur    074-005 und die Götzen dann meide! وَ‌الرُّجْ‍‍زَ‌ فَ‍‍اهْجُرْ‌
Wa Lā Tamnun Tastakthiru    074-006 Und mache keine Vorhaltung, umMehrung zu erhalten. وَلاَ‌ تَمْنُ‍‍نْ تَسْتَكْثِ‍‍ر‍ُ‍‌
Wa Lirabbika Fāşbir    074-007 Und für deinen HERRN dann übe dich in Geduld! وَلِ‍رَبِّكَ فَ‍‍ا‍صْ‍‍بِرْ‌
Fa'idhā Nuqira An-Nāqūri    074-008 Also wenn in den Naquur gestoßen wird, فَإِ‌ذَ‌ا‌ نُ‍‍قِ‍‍ر‍َ‍‌ فِي ‌ال‍‍نَّ‍‍اقُ‍‍و‌ر‍ِ‍‌
Fadhālika Yawma'idhin Yawmun `Asīrun    074-009 so ist dies an diesem Tag ein schwerer Tag فَذَلِكَ يَوْمَئِذ‌ٍ‌ يَوْمٌ عَس‍‍ِ‍ي‍‍ر ‌ٌ
`Alá Al-Kāfirīna Ghayru Yasīrin    074-010 für die Kafir, nicht leicht. عَلَى‌ ‌الْكَافِ‍‍ر‍ِ‍ي‍‍نَ غَ‍‍يْرُ‌ يَس‍‍ِ‍ي‍‍ر ‌ٍ
Dharnī Wa Man Khalaqtu Waĥīdāan    074-011 Lasst Mich mit demjenigen, den ICH als Einzelnen erschuf, ذَ‌رْنِي ‌وَمَنْ خَ‍‍لَ‍‍قْ‍‍تُ ‌وَحِيد‌ا ‌ ً
Wa Ja`altu Lahu Mālāan Mamdūdāan    074-012 und dem ICH großes Vermögen gewährte وَجَعَلْتُ لَه ُ‌ مَالا‌ ً‌ مَمْدُ‌و‌د‌ا ‌ ً
Wa Banīna Shuhūdāan    074-013 sowie anwesende Kinder, وَبَن‍‍ِ‍ي‍‍نَ شُهُو‌د‌ا ‌ ً
Wa Mahhadtu Lahu Tamhīdāan    074-014 und dem ICH (den Weg zum Ruhm) ebnete. وَمَهَّ‍‍دْتُ لَه ُ‌ تَمْهِيد‌ا ‌ ً
Thumma Yaţma`u 'An 'Azīda    074-015 Dann hofft er, daß ICH ihm noch mehr gebe. ثُ‍‍مَّ يَ‍‍طْ‍‍مَعُ ‌أَنْ ‌أَ‌ز‍ِ‍ي‍‍د‍َ‍‌
Kallā ۖ 'Innahu Kāna Li'yātinā `Anīdāan    074-016 Nein! Gewiß, er war Unseren Ayat gegenüber trotzig. كَلاَّ‌ ۖ ‌إِنَّ‍‍ه ُ‌ ك‍‍َ‍انَ لِأيَاتِنَا‌ عَنِيد‌ا‌‌ ً
Sa'urhiquhu Şa`ūdāan    074-017 ICH werde ihn durch schwere Hürde ermatten. سَأُ‌رْهِ‍‍قُ‍‍ه ُصَ‍‍عُو‌د‌ا ‌ ً
'Innahu Fakkara Wa Qaddara    074-018 Gewiß, er dachte und schätzte ein. إِنَّ‍‍ه ُ‌ فَكَّ‍رَ‌ ‌وَ‍‍قَ‍‍دَّ‌‍رَ
Faqutila Kayfa Qaddara    074-019 Also Tod sei ihm, wie er einschätzte. فَ‍‍قُ‍‍تِلَ كَيْفَ قَ‍‍دَّ‌‍رَ
Thumma Qutila Kayfa Qaddara    074-020 Dann Tod sei ihm, wie er einschätzte. ثُ‍‍مَّ قُ‍‍تِلَ كَيْفَ قَ‍‍دَّ‌‍رَ
Thumma Nažara    074-021 Dann schaute er, ثُ‍‍مَّ نَ‍‍ظَ‍رَ
Thumma `Abasa Wa Basara    074-022 dann runzelte er die Stirn und finster wurde sein Gesicht, ثُ‍‍مَّ عَبَسَ ‌وَبَسَ‍رَ
Thumma 'Adbara Wa Astakbara    074-023 dann kehrte er den Rücken und erhob sich in Arroganz, ثُ‍‍مَّ ‌أَ‌دْبَ‍رَ‌ ‌وَ‌اسْتَكْبَ‍رَ
Faqāla 'In Hādhā 'Illā Siĥrun Yu'utharu    074-024 dann sagte er: "Dies ist doch nichts anderes als überlieferte Magie. فَ‍‍قَ‍‍الَ ‌إِنْ هَذَ‌ا‌ ‌إِلاَّ‌ سِحْر‌ٌ‌ يُؤْثَرُ‌
'In Hādhā 'Illā Qawlu Al-Bashari    074-025 Dies ist doch nur Menschenwort." إِنْ هَذَ‌ا‌ ‌إِلاَّ‌ قَ‍‍وْلُ ‌الْبَشَ‍‍ر‍ِ‍‌
Sa'uşlīhi Saqara    074-026 ICH werde ihn in Saqar hineinwerfen. سَأُ‍‍صْ‍‍ل‍‍ِ‍ي‍‍ه ِ‍ِ‍‌ سَ‍‍قَ‍رَ
Wa Mā 'Adrāka Mā Saqaru    074-027 Und was weißt du, was Saqar ist?! وَمَ‍‍ا‌ ‌أَ‌دْ‌رَ‍‌اكَ مَا‌ سَ‍‍قَ‍‍رُ‌
Lā Tubqī Wa Lā Tadharu    074-028 Sie läßt nichts übrig und läßt nichts aus. لاَ‌ تُ‍‍بْ‍‍‍‍قِ‍‍ي ‌وَلاَ‌ تَذَ‌رُ‌
Lawwāĥatun Lilbashari    074-029 Sie verbrennt die Oberfläche der Haut. لَوَّ‌احَة ٌ‌ لِلْبَشَ‍‍ر‍ِ‍‌
`Alayhā Tis`ata `Ashara    074-030 Über ihr sind neunzehn. عَلَيْهَا‌ تِسْعَةَ عَشَ‍رَ
Wa Mā Ja`alnā 'Aşĥāba An-Nāri 'Illā Malā'ikatan ۙ Wa Mā Ja`alnā `Iddatahum 'Illā Fitnatan Lilladhīna Kafarū Liyastayqina Al-Ladhīna 'Ū Al-Kitāba Wa Yazdāda Al-Ladhīna 'Āmanū 'Īmānāan ۙ Wa Lā Yartāba Al-Ladhīna 'Ū Al-Kitāba Wa Al-Mu'uminūna ۙ Wa Liyaqūla Al-Ladhīna Fī Qulūbihim Marađun Wa Al-Kāfirūna Mādhā 'Arāda Al-Lahu Bihadhā Mathalāan ۚ Kadhālika Yuđillu Al-Lahu Man Yashā'u Wa Yahdī Man Yashā'u ۚ Wa Mā Ya`lamu Junūda Rabbika 'Illā Huwa ۚ Wa Mā Hiya 'Illā Dhikrá Lilbashari    074-031 Und WIR ließen die Verantwortlichen des Feuers nichts anderes als Engel sein. Und WIR ließen ihre Anzahl nichts anderes als Fitna für diejenigen sein, die Kufr betrieben haben. Damit diejenigen, denen die Schrift zuteil wurde, Gewißheit haben, und diejenigen, die den Iman verinnerlichten, noch mehr Iman haben, und diejenigen, denen die Schrift zuteil wurde, und die Mumin nicht zweifeln. Und damit diejenigen, in deren Herzen Krankheit ist, und diejenigen, die Kufr betrieben haben, sagen: "Was wollte ALLAH damit als Gleichnis?" Solcherart läßt ALLAH abirren, wen ER will, und ER leitet recht, wen ER will. Und die Soldaten deines HERRN kennt niemand außer Ihm. Und es ist nichts anderes als eine Ermahnung für die Menschen. وَمَا‌ جَعَلْنَ‍‍ا‌ ‌أَ‍‍صْ‍‍ح‍‍َ‍ابَ ‌ال‍‍نّ‍‍َ‍ا‌ر‍ِ‍‌ ‌إِلاَّ‌ مَلاَئِكَة ًۙ ‌وَمَا‌ جَعَلْنَا‌ عِدَّتَهُمْ ‌إِلاَّ‌ فِتْنَة ً‌ لِلَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ كَفَرُ‌و‌ا‌ لِيَسْتَيْ‍‍قِ‍‍نَ ‌الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ ‌أ‍ُ‍‌وتُو‌ا‌الْكِت‍‍َ‍ابَ ‌وَيَزْ‌د‍َ‍‌ا‌دَ‌ ‌الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ ‌آمَنُ‍‍و‌ا‌ ‌إِيمَانا‌‌ ًۙ ‌وَلاَ‌ يَرْت‍‍َ‍ابَ ‌الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ ‌أ‍ُ‍‌وتُو‌ا‌الْكِت‍‍َ‍ابَ ‌وَ‌الْمُؤْمِن‍‍ُ‍ونَ ۙ ‌وَلِيَ‍‍قُ‍‍ولَ ‌الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ فِي قُ‍‍لُوبِهِ‍‍مْ مَ‍رَ‍ضٌ‌ ‌وَ‌الْكَافِر‍ُ‍‌ونَ مَا‌ذَ‌ا‌ ‌أَ‌رَ‍‌ا‌دَ‌ ‌ال‍‍لَّهُ بِهَذَ‌ا‌ مَثَلا‌‌ ًۚ كَذَلِكَ يُ‍‍ضِ‍‍لُّ ‌ال‍‍لَّهُ مَ‍‍نْ يَش‍‍َ‍ا‌ءُ‌ ‌وَيَهْدِي مَ‍‍نْ يَش‍‍َ‍ا‌ءُ‌ ۚ ‌وَمَا‌ يَعْلَمُ جُن‍‍ُ‍و‌دَ‌ ‌‍رَبِّكَ ‌إِلاَّ‌ هُوَ‌ ۚ ‌وَمَا‌ هِيَ ‌إِلاَّ‌ ‌ذِكْ‍رَ‌ى‌ لِلْبَشَ‍‍ر‍ِ‍‌
Kallā Wa Al-Qamari    074-032 Nein! Bei dem Mond! كَلاَّ‌ ‌وَ‌الْ‍‍قَ‍‍مَ‍‍ر‍ِ‍‌
Wa Al-Layli 'Idh 'Adbara    074-033 Bei der Nacht, wenn sie vergeht! وَ‌اللَّيْلِ ‌إِ‌ذْ‌ ‌أَ‌دْبَ‍رَ
Wa Aş-Şubĥi 'Idhā 'Asfara    074-034 Bei dem Morgen, wenn er strahlt! وَ‌ال‍‍صُّ‍‍بْ‍‍حِ ‌إِ‌ذَ‌ا‌ ‌أَسْفَ‍رَ
'Innahā La'iĥdá Al-Kubari    074-035 Sie (Saqar) ist eine der größten (Katastrophen), إِنَّ‍‍هَا‌ لَإِحْدَ‌ى‌ ‌الْكُبَ‍‍ر‍ِ‍‌
Nadhīan Lilbashari    074-036 als Warnung für die Menschen, نَذِير‌ا ‌ ً‌ لِلْبَشَ‍‍ر‍ِ‍‌
Liman Shā'a Minkum 'An Yataqaddama 'Aw Yata'akhkhara    074-037 für denjenigen von euch, der vorgehen oder zurückgehen will. لِمَ‍‍نْ ش‍‍َ‍ا‌ءَ‌ مِ‍‍نْ‍‍كُمْ ‌أَنْ يَتَ‍‍قَ‍‍دَّمَ ‌أَ‌وْ‌ يَتَأَ‍‍خَّ‍رَ
Kullu Nafsin Bimā Kasabat Rahīnahun    074-038 Jede Seele ist von dem, was sie erwarb abhängig كُلُّ نَفْس ٍ‌ بِمَا‌ كَسَبَتْ ‌‍رَهِينَة ‍ٌ
'Illā 'Aşĥāba Al-Yamīni    074-039 außer den Weggenossen der Rechten. إِلاَّ‌ ‌أَ‍‍صْ‍‍ح‍‍َ‍ابَ ‌الْيَم‍‍ِ‍ي‍‍نِ
Fī Jannātin Yatasā'alūna    074-040 Sie sind in Dschannat und fragen einander فِي جَ‍‍نّ‍‍َ‍اتٍ‌ يَتَس‍‍َ‍ا‌ءَل‍‍ُ‍ونَ
`Ani Al-Mujrimīna    074-041 nach den schwer Verfehlenden: عَنِ ‌الْمُ‍‍جْ‍‍رِم‍‍ِ‍ي‍‍نَ
Mā Salakakum Fī Saqara    074-042 "Was brachte euch in Saqar hinein?" مَا‌ سَلَكَكُمْ فِي سَ‍‍قَ‍رَ
Qālū Lam Naku Mina Al-Muşallīna    074-043 Sie sagten: "Wir pflegten nicht von den des rituellen Gebets Verrichtenden zu sein, قَ‍‍الُو‌ا‌ لَمْ نَكُ مِنَ ‌الْمُ‍‍صَ‍‍لّ‍‍ِ‍ي‍‍نَ
Wa Lam Naku Nuţ`imu Al-Miskīna    074-044 und wir pflegten nicht den Bedürftigen zu speisen, وَلَمْ نَكُ نُ‍‍طْ‍‍عِمُ ‌الْمِسْك‍‍ِ‍ي‍‍نَ
Wa Kunnā Nakhūđu Ma`a Al-Khā'iđīna    074-045 und wir pflegten mit den des Sinnlosen Schwätzenden Sinnloses zu schwätzen, وَكُ‍‍نَّ‍‍ا‌ نَ‍‍خُ‍‍و‍ضُ مَعَ ‌الْ‍‍خَ‍‍ائِ‍‍ضِ‍‍ي‍‍نَ
Wa Kunnā Nukadhdhibu Biyawmi Ad-Dīni    074-046 und wir pflegten den Tag des Din abzuleugnen, وَكُ‍‍نَّ‍‍ا‌ نُكَذِّبُ بِيَوْمِ ‌ال‍‍دّ‍ِ‍ي‍‍نِ
Ĥattá 'Atānā Al-Yaqīnu    074-047 bis zu uns die Gewißheit kam." حَتَّ‍‍ى‌ ‌أَتَانَا‌ ‌الْيَ‍‍قِ‍‍ي‍‍نُ
Famā Tanfa`uhum Shafā`atu Ash-Shāfi`īna    074-048 So nützt ihnen nicht die Fürbitte der Fürbittenden. فَمَا‌ تَ‍‍نْ‍‍فَعُهُمْ شَفَاعَةُ ‌ال‍‍شَّافِع‍‍ِ‍ي‍‍نَ
Famā Lahum `Ani At-Tadhkirati Mu`rīna    074-049 Was ist mit ihnen, sich von der Ermahnung abwendend, فَمَا‌ لَهُمْ عَنِ ‌ال‍‍تَّذْكِ‍رَةِ مُعْ‍‍رِ‍‍ضِ‍‍ي‍‍نَ
Ka'annahum Ĥumurun Mustanfirahun    074-050 als wären sie erschreckte Esel, كَأَنَّ‍‍هُمْ حُمُر‌ٌ‌ مُسْتَ‍‍نْ‍‍فِ‍رَة ‍ٌ
Farrat Min Qaswarahin    074-051 die vor einem Löwen flohen?! فَ‍رَّتْ مِ‍‍نْ قَ‍‍سْوَ‌‍رَة ‍ٍ
Bal Yurīdu Kullu Amri'in Minhum 'An Yu'utá Şuĥufāan Munashsharahan    074-052 Nein, sondern jeder Mann von ihnen will, daß ihm entfaltete Schriften zuteil werden. بَلْ يُ‍‍ر‍ِ‍ي‍‍دُ‌ كُلُّ ‌امْ‍‍رِئٍ‌ مِنْهُمْ ‌أَنْ يُؤْتَى‌ صُ‍‍حُفا ‌ ً‌ مُنَشَّ‍رَة ً
Kallā ۖ Bal Lā Yakhāfūna Al-'Ākhiraha    074-053 Gewiß, nein! Sondern sie fürchten nicht das Jenseits. كَلاَّ‌ ۖ بَ‍‍لْ لاَ‌ يَ‍‍خَ‍‍اف‍‍ُ‍ونَ ‌الآ‍‍خِ‍رَةَ
Kallā 'Innahu Tadhkirahun    074-054 Nein! Gewiß, er ist eine Ermahnung. كَلاَّ‌ ‌إِنَّ‍‍ه ُ‌ تَذْكِ‍رَة ‍ٌ
Faman Shā'a Dhakarahu    074-055 Wer will, erinnert sich daran. فَمَ‍‍نْ ش‍‍َ‍ا‌ءَ‌ ‌ذَكَ‍رَهُ
Wa Mā Yadhkurūna 'Illā 'An Yashā'a Al-Lahu ۚ Huwa 'Ahlu At-Taqwá Wa 'Ahlu Al-Maghfirahi    074-056 Und sie erinnern sich nicht, außer wenn ALLAH will. ER ist würdig für die Taqwa und würdig für die Vergebung. وَمَا‌ يَذْكُر‍ُ‍‌ونَ ‌إِلاَّ‌ ‌أَنْ يَش‍‍َ‍ا‌ءَ‌ ‌ال‍‍لَّهُ ۚ هُوَ‌ ‌أَهْلُ ‌ال‍‍تَّ‍‍قْ‍‍وَ‌ى‌ ‌وَ‌أَهْلُ ‌الْمَ‍‍غْ‍‍فِ‍رَةِ
Toggle thick letters. Most people make the mistake of thickening thin letters in the words that have other (highlighted) thick letter Toggle to highlight thick letters خصضغطقظ رَ
Next Sūrah