Toggle thick letters. Most people make the mistake of thickening thin letters in the words that have other (highlighted) thick letter Toggle to highlight thick letters خصضغطقظ رَ
Sabbaĥa Lill ā h Mā Fī A s-Samāwā ti Wa Mā Fī A l-'Arđi ۖ Wa Huwa A l-`Azī zu A l-Ĥakī mu
[59.1] 凡在天地間的,都讚頌真主超絕萬物。他確是萬能的,確是至睿的。
سَبَّحَ لِلَّهِ مَا فِي ا ل سَّمَاوَا تِ وَمَا فِي ا لأَرْضِ ۖ وَهُوَ ا لْعَزِي زُ ا لْحَكِيمُ
Huwa A l-Ladh ī 'Akh ra ja A l-Ladh ī na Kafarū Min 'Ahli A l-Kitā bi Min Diyār ihim Li'wwali A l-Ĥash r i ۚ Mā Ž anan tum 'An Yakh ru jū ۖ Wa Ž ann ū 'Ann ahum Māni`atuhum Ĥuş ūnuhum Mina A ll āhi Fa'atāhumu A ll āhu Min Ĥay th u Lam Yaĥtasibū ۖ Wa Q adh afa Fī Q ulūbihimu A r-Ru `ba ۚ Yukh r ibū na Buyūtahum Bi'aydīhim Wa 'Aydī A l-Mu'uminī na Fā`tabirū Yā 'Ūlī A l-'Ab ş ā r i
[59.2] 在初次放逐的時侯,他曾將信奉《聖經》而不信《古蘭經》的人從他們的家<br>中驅逐出境。你們沒有猜想到他們會退出去,他們猜想自己的堡壘能防禦真<br>主;但真主的刑罰,竟從他們料不到的地方降臨他們。他將恐怖投在他們的<br>心中,他們用自己的手和信士們的手拆毀自己的房屋。有眼光的人們啊!你<br>們警惕吧!
هُوَ ا لَّذِي أَخْ رَ جَ ا لَّذِي نَ كَفَرُوا مِن ْ أَهْلِ ا لْكِتَا بِ مِن ْ دِيَار ِهِمْ لِأوَّلِ ا لْحَشْر ِ ۚ مَا ظَ نَنْ تُمْ أَن ْ يَخْ رُجُوا ۖ وَظَ نُّ و ا أَنَّ هُمْ مَانِعَتُهُمْ حُصُ ونُهُمْ مِنَ ا للَّ هِ فَأَتَاهُمُ ا للَّ هُ مِن ْ حَيْ ثُ لَمْ يَحْتَسِبُوا ۖ وَقَ ذَفَ فِي قُ لُوبِهِمُ ا ل رُّعْبَ ۚ يُخْ ر ِبُو نَ بُيُوتَهُمْ بِأَيْدِيهِمْ وَأَيْدِي ا لْمُؤْمِنِي نَ فَاعْتَبِرُوا يَا أُ ولِي ا لأَبْ صَ ار ِ
Wa Lawlā 'An Kataba A ll āhu `Alayhimu A l-Jalā 'a La`adh dh abahum Fī A d-Dun yā ۖ Wa Lahum Fī A l-'Ākh ira ti `Adh ā bu A n -Nā r i
[59.3] 假若真主沒有判決他們應受放逐,他必在今世懲罰他們;他們在後世,將受<br>火刑。
وَلَوْلاَ أَن ْ كَتَبَ ا للَّ هُ عَلَيْهِمُ ا لْجَلاَءَ لَعَذَّبَهُمْ فِي ا ل دُّنْ يَا ۖ وَلَهُمْ فِي ا لآخِ رَ ةِ عَذَا بُ ا ل نَّ ار ِ
Dh ālika Bi'ann ahum Sh ā q q ū A ll aha Wa Ra sūlahu ۖ Wa Man Yush ā q q i A ll ā ha Fa'inn a A ll āha Sh adī du A l-`Iq ā bi
[59.4] 這是由於他們違抗真主和使者。凡違抗真主者,真主必定懲罰他,因為真主<br>的刑罰確是嚴厲的。
ذَلِكَ بِأَنَّ هُمْ شَا قُّ وا ا للَّ هَ وَرَ سُولَهُ ۖ وَمَن ْ يُشَا قّ ِ ا للَّ هَ فَإِنّ َ ا للَّ هَ شَدِي دُ ا لْعِقَ ابِ
Mā Q aţ a`tum Min Līnatin 'Aw Tara ktumūhā Q ā 'imatan `Alá 'Uş ūlihā Fabi'idh ni A ll ā hi Wa Liyukh ziya A l-Fāsiq ī na
[59.5] 無論你們砍伐海棗樹,或任其依然存在,都是真主所允許的,他准許伐樹,<br>原為凌辱放蕩者。
مَا قَ طَ عْتُمْ مِن ْ لِينَةٍ أَوْ تَرَ كْتُمُوهَا قَ ا ئِمَةً عَلَى أُصُ ولِهَا فَبِإِذْنِ ا للَّ هِ وَلِيُخْ زِيَ ا لْفَاسِقِ ينَ
Wa Mā 'Afā 'a A ll āhu `Alá Ra sūlihi Minhum Famā 'Awjaftum `Alay hi Min Kh ay lin Wa Lā R ikā bin Wa Lakinn a A ll āha Yusalliţ u Ru sulahu `Alá Man Yash ā 'u Wa ۚ A ll āhu `Alá Kulli Sh ay 'in Q adī r un
[59.6] 凡真主收歸使者的逆產,你們都沒有汗馬之勞;但真主使眾使者,制服他所<br>意欲者;真主對於萬事,是全能的。
وَمَا أَفَا ءَ ا للَّ هُ عَلَى رَ سُولِهِ مِنْ هُمْ فَمَا أَوْجَفْتُمْ عَلَيْ هِ مِن ْ خَ يْ لٍ وَلاَ ر ِكَا بٍ وَلَكِنّ َ ا للَّ هَ يُسَلِّطُ رُسُلَهُ عَلَى مَن ْ يَشَا ءُ ۚ وَا للَّهُ عَلَى كُلِّ شَيْ ءٍ قَ دِيرٌ
Mā 'Afā 'a A ll āhu `Alá Ra sūlihi Min 'Ahli A l-Q urá Falill ā hi Wa Lilrra sū li Wa Lidh ī A l-Q urbá Wa A l-Yatām á Wa A l-Masākī ni Wa A b ni A s-Sabī li Kay Lā Yakū na Dūlatan Bay na A l-'Agh niyā 'i Min kum ۚ Wa Mā 'Ātākumu A r-Ra sū lu Fakh udh ū hu Wa Mā Nahākum `Anhu Fān tahū ۚ Wa A ttaq ū A ll aha ۖ 'Inn a A ll āha Sh adī du A l-`Iq ā bi
[59.7] 城巿的居民的逆產,凡真主收歸使者的,都歸真主、使者、至親、孤兒、貧<br>民和旅客,以免那些逆產,成為在你們中富豪之間周轉的東西。凡使者給你<br>們的,你們都應當接受;凡使者禁止你們的,你們都應當戒除。你們應當敬<br>畏真主,真主確是刑罰嚴厲的。
مَا أَفَا ءَ ا للَّ هُ عَلَى رَ سُولِهِ مِن ْ أَهْلِ ا لْقُ رَ ى فَلِلَّهِ وَلِل رَّ سُو لِ وَلِذِي ا لْقُ رْبَى وَا لْيَتَامَى وَا لْمَسَاكِي نِ وَا بْ نِ ا ل سَّبِي لِ كَيْ لاَ يَكُو نَ دُولَة ً بَيْ نَ ا لأَغْ نِيَا ءِ مِنْ كُمْ ۚ وَمَا آتَاكُمُ ا ل رَّ سُو لُ فَخُ ذُو هُ وَمَا نَهَاكُمْ عَنْ هُ فَانْ تَهُوا ۚ وَا تَّقُ وا ا للَّ هَ ۖ إِنّ َ ا للَّ هَ شَدِي دُ ا لْعِقَ ابِ
Lilfuq arā 'i A l-Muhājir ī na A l-Ladh ī na 'Ukh r ijū Min Dīār ihim Wa 'Am wālihim Yab tagh ū na Fađlāan Mina A ll āhi Wa R iđwānāan Wa Yan ş urū na A ll āha Wa Ra sūlahu~ ۚ 'Ūlā 'ika Humu A ş -Ş ādiq ū na
[59.8] 那些逆產一部份歸遷士中的貧民,他們曾被驅逐出境,以致喪失自己的房屋<br>和財產。他們尋求從真主發出的恩典和喜悅,他們協助真主和使者;這等人<br>,確是說實話的。
لِلْفُقَ رَا ءِ ا لْمُهَاجِر ِي نَ ا لَّذِي نَ أُخْ ر ِجُوا مِن ْ دِيار ِهِمْ وَأَمْوَالِهِمْ يَبْ تَغُ و نَ فَضْ لا ً مِنَ ا للَّ هِ وَر ِضْ وَانا ً وَيَنْ صُ رُو نَ ا للَّ هَ وَرَ سُولَهُ~ ُ ۚ أُ وْلَا ئِكَ هُمُ ا ل صَّ ادِقُ ونَ
Wa A l-Ladh ī na Tabawwa'ū A d-Dā ra Wa A l-'Īmā na Min Q ab lihim Yuĥibbū na Man Hājara 'Ilayhim Wa Lā Yajidū na Fī Ş udūr ihim Ĥājatan Mimm ā 'Ūtū Wa Yu'uth irū na `Alá 'An fusihim Wa Law Kā na Bihim Kh aş āş atun ۚ Wa Man Yū q a Sh uĥĥa Nafsihi Fa'ūlā 'ika Humu A l-Mufliĥū na
[59.9] 在他們之前,安居故鄉而且確信正道的人們,他們喜愛遷居來的教胞們,他<br>們對於那些教胞所獲的賞賜,不懷怨恨,他們雖有急需,也願把自己所有的<br>讓給那些教胞。能戒除自身的貪吝者,才是成功的。
وَالَّذِي نَ تَبَوَّءُ وا ا ل دَّا رَ وَا لإِيمَا نَ مِن ْ قَ بْ لِهِمْ يُحِبُّو نَ مَن ْ هَاجَرَ إِلَيْهِمْ وَلاَ يَجِدُو نَ فِي صُ دُور ِهِمْ حَاجَة ً مِمَّ ا أُ وتُوا وَيُؤْثِرُو نَ عَلَى أَنْ فُسِهِمْ وَلَوْ كَا نَ بِهِمْ خَ صَ اصَ ةٌ ۚ وَمَن ْ يُو قَ شُحَّ نَفْسِهِ فَأُ وْلَا ئِكَ هُمُ ا لْمُفْلِحُونَ
Wa A l-Ladh ī na Jā 'ū Min Ba`dihim Yaq ūlū na Ra bbanā A gh fir Lanā Wa Li'akh wāninā A l-Ladh ī na Sabaq ūnā Bil-'Īmā ni Wa Lā Taj `al Fī Q ulūbinā Gh illāan Lilladh ī na 'Āmanū Ra bbanā 'Inn aka Ra 'ū fun Ra ĥī mun
[59.10] 在他們之後到來的人們說:「我們的主啊!求你赦宥我們,並赦宥在我們之<br>前已經信道的教胞們,求你不要讓我們怨恨在我們之前已經信道的人們,我<br>們的主啊!你確是仁愛的,確是至慈的。」
وَالَّذِي نَ جَا ءُ وا مِن ْ بَعْدِهِمْ يَقُ ولُو نَ رَ بَّنَا ا غْ فِر ْ لَنَا وَلِأَخْ وَانِنَا ا لَّذِي نَ سَبَقُ ونَا بِا لإِيمَا نِ وَلاَ تَجْ عَلْ فِي قُ لُوبِنَا غِ لّا ً لِلَّذِي نَ آمَنُوا رَ بَّنَا إِنَّ كَ رَ ءُو ف ٌ رَ حِيمٌ
'Alam Tará 'Ilá A l-Ladh ī na Nāfaq ū Yaq ūlū na Li'kh wānihimu A l-Ladh ī na Kafarū Min 'Ahli A l-Kitā bi La'in 'Ukh r ij tum Lanakh ru jann a Ma`akum Wa Lā Nuţ ī `u Fīkum 'Aĥadāan 'Abadāan Wa 'In Q ūtiltum Lanan ş ura nn akum Wa A ll āhu Yash /hadu 'Inn ahum Lakādh ibū na
[59.11] 難道你沒有看見那些偽信者嗎?他們對自己的朋友──信奉《聖經》而不信<br>《古蘭經》的人們,說:「如果你們被放逐,我們必定與你們一同出境,我<br>們永不服從任何人的命令而放棄你們;如果你們被攻擊,我們必援助你們。<br>」真主作証,他們確是說謊的。
أَلَمْ تَرى إِلَى ا لَّذِي نَ نَافَقُ وا يَقُ ولُو نَ لِأخْ وَانِهِمُ ا لَّذِي نَ كَفَرُوا مِن ْ أَهْلِ ا لْكِتَا بِ لَئِن ْ أُخْ ر ِجْ تُمْ لَنَخْ رُجَنّ َ مَعَكُمْ وَلاَ نُطِ ي عُ فِيكُمْ أَحَداً أَبَدا ً وَإِن ْ قُ وتِلْتُمْ لَنَنْ صُ رَ نَّ كُمْ وَا للَّهُ يَشْهَدُ إِنَّ هُمْ لَكَاذِبُونَ
La'in 'Ukh r ijū Lā Yakh ru jū na Ma`ahum Wa La'in Q ūtilū Lā Yan ş urūnahum Wa La'in Naş arūhum Layuwallunn a A l-'Ad bā ra Th umm a Lā Yun ş arū na
[59.12] 如果他們被放逐,偽信者不與他們一道出境;如果他們被攻擊,偽信者不援<br>助他們;即使援助他們,也必轉身逃跑,使之不獲援助。
لَئِن ْ أُخْ ر ِجُوا لاَ يَخْ رُجُو نَ مَعَهُمْ وَلَئِن ْ قُ وتِلُوا لاَ يَنْ صُ رُونَهُمْ وَلَئِن ْ نَصَ رُوهُمْ لَيُوَلُّنّ َ ا لأَد ْبَا رَ ثُمّ َ لاَ يُنْ صَ رُونَ
La'an tum 'Ash addu Ra hbatan Fī Ş udūr ihim Mina A ll āhi ۚ Dh ālika Bi'ann ahum Q aw mun Lā Yafq ahū na
[59.13] 你們在他們的胸中確是比真主還可怕的,那是因為他們是不明理的民眾。
لَأَنْ تُمْ أَشَدُّ رَ هْبَة ً فِي صُ دُور ِهِمْ مِنَ ا للَّ هِ ۚ ذَلِكَ بِأَنَّ هُمْ قَ وْ م ٌ لاَ يَفْقَ هُونَ
Lā Yuq ātilūnakum Jamī`āan 'Illā Fī Q ura n Muĥaş ş anatin 'Aw Min Warā 'i Judur in ۚ Ba'suhum Baynahum Sh adī dun ۚ Taĥsabuhum Jamī`āan Wa Q ulūbuhum Sh attá ۚ Dh ālika Bi'ann ahum Q aw mun Lā Ya`q ilū na
[59.14] 他們只在鞏固的城市中或在堡壘後共同作戰。他們的內爭是嚴重的,你以為<br>他們是團結的,其實,他們的心是渙散的。那是因為他們是不明理的民眾。
لاَ يُقَ اتِلُونَكُمْ جَمِيعا ً إِلاَّ فِي قُ رى ً مُحَصَّ نَةٍ أَوْ مِن ْ وَرَا ءِ جُدُرٍ ۚ بَأْسُهُمْ بَيْنَهُمْ شَدِي دٌ ۚ تَحْسَبُهُمْ جَمِيعا ً وَقُ لُوبُهُمْ شَتَّى ۚ ذَلِكَ بِأَنَّ هُمْ قَ وْ م ٌ لاَ يَعْقِ لُونَ
Kamath ali A l-Ladh ī na Min Q ab lihim Q ar ībāan ۖ Dh āq ū Wabā la 'Am r ihim Wa Lahum `Adh ā bun 'Alī mun
[59.15] 他們像在他們之前剛逝去的人們一樣,他們已賞試他們行為的惡果,他們將<br>受痛苦的刑罰。
كَمَثَلِ ا لَّذِي نَ مِن ْ قَ بْ لِهِمْ قَ ر ِيبا ً ۖ ذَاقُ وا وَبَا لَ أَمْر ِهِمْ وَلَهُمْ عَذَا بٌ أَلِيمٌ
Kamath ali A sh -Sh ayţ ā ni 'Idh Q ā la Lil'in sā ni A kfur Falamm ā Kafara Q ā la 'Inn ī Bar ī 'un Min ka 'Inn ī 'Akh ā fu A ll āha Ra bba A l-`Ālamī na
[59.16] 他們又像惡魔一樣。當時,他曾對人說:「你不要信道。」當他不信道的時<br>候,他說:「我確是與你無干的,我的確畏懼真主──全世界的主。」
كَمَثَلِ ا ل شَّيْطَ ا نِ إِذْ قَ ا لَ لِلإِن سَا نِ ا كْفُرْ فَلَمَّ ا كَفَرَ قَ ا لَ إِنِّ ي بَر ِي ءٌ مِنْ كَ إِنِّ ي أَخَ ا فُ ا للَّ هَ رَ بَّ ا لْعَالَمِينَ
Fakā na `Āq ibatahumā 'Ann ahumā Fī A n -Nā r i Kh āliday ni Fīhā ۚ Wa Dh alika Jazā 'u A ž-Ž ālimī na
[59.17] 他們倆的結局,是同入火獄,而永居其中;那是不義者的報酬。
فَكَا نَ عَاقِ بَتَهُمَا أَنَّ هُمَا فِي ا ل نّ َا ر ِ خَ الِدَيْ نِ فِيهَا ۚ وَذَلِكَ جَزَا ءُ ا ل ظَّ الِمِينَ
Yā 'Ayyuhā A l-Ladh ī na 'Āmanū A ttaq ū A ll aha Wa Ltan žur Nafsun Mā Q addamat Ligh adin ۖ Wa A ttaq ū A ll aha ۚ 'Inn a A ll āha Kh abī r un Bimā Ta`malū na
[59.18] 信道的人們啊!你們應當敬畏真主,各人應當想一想自己為明日而預備了什<br>麼,你們應當敬畏真主,真主確是徹知你們的行為的。
يَا أَيُّهَا ا لَّذِي نَ آمَنُوا ا تَّقُ وا ا للَّ هَ وَلْتَنْ ظُ رْ نَفْسٌ مَا قَ دَّمَتْ لِغَ دٍ وَا تَّقُ وا ۖ ا للَّ هَ إِنّ َ ۚ ا للَّ هَ خَ بِي رٌ بِمَا تَعْمَلُونَ
Wa Lā Takūnū Kā lladh ī na Nasū A ll aha Fa'an sāhum 'An fusahum ۚ 'Ūlā 'ika Humu A l-Fāsiq ū na
[59.19] 你們不要像那些忘卻真主故真主使他們忘卻自身的人們一樣;這等人,確是<br>悖逆的。
وَلاَ تَكُونُوا كَالَّذِي نَ نَسُوا ا للَّ هَ فَأَنْ سَاهُمْ أَنْ فُسَهُمْ ۚ أُ وْلَا ئِكَ هُمُ ا لْفَاسِقُ ونَ
Lā Yastawī 'Aş ĥā bu A n -Nā r i Wa 'Aş ĥā bu A l-Jann ati ۚ 'Aş ĥā bu A l-Jann ati Humu A l-Fā 'izū na
[59.20] 火獄的居民與樂園的居民不是平等的。樂園的居民,確是成功的。
لاَ يَسْتَوِي أَصْ حَا بُ ا ل نّ َا ر ِ وَأَصْ حَا بُ ا لْجَنَّ ةِ ۚ أَصْ حَا بُ ا لْجَنَّ ةِ هُمُ ا لْفَا ئِزُونَ
Law 'An zalnā Hādh ā A l-Q ur'ā na `Alá Jabalin Lara 'aytahu Kh āsh i`āan Mutaş addi`āan Min Kh ash yati A ll ā hi ۚ Wa Tilka A l-'Am th ā lu Nađr ibuhā Lilnn ā si La`allahum Yatafakkarū na
[59.21] 假若我把這部《古蘭經》降示一座山,你必定看見那座山因畏懼真主而成為<br>柔和的,崩潰的。這些譬喻,是我為眾人而設的,以便他們省悟。
لَوْ أَنْ زَلْنَا هَذَا ا لْقُ رْآنَ عَلَى جَبَلٍ لَرَ أَيْتَهُ خَ اشِعا ً مُتَصَ دِّعا ً مِن ْ خَ شْيَةِ ا للَّ هِ ۚ وَتِلْكَ ا لأَمْثَا لُ نَضْ ر ِبُهَا لِلنّ َا سِ لَعَلَّهُمْ يَتَفَكَّرُونَ
Huwa A ll āhu A l-Ladh ī Lā 'Ilā ha 'Illā Huwa ۖ `Ālimu A l-Gh ay bi Wa A sh -Sh ahādati ۖ Huwa A r-Ra ĥmā nu A r-Ra ĥī mu
[59.22] 他是真主,除他外,絕無應受崇拜的。他是全知幽玄的,他是至仁的,是至<br>慈的。
هُوَ ا للَّ هُ ا لَّذِي لاَ إِلَهَ إِلاَّ هُوَ ۖ عَالِمُ ا لْغَ يْ بِ وَا ل شَّهَادَةِ ۖ هُوَ ا ل رَّ حْمَنُ ا ل رَّ حِيمُ
Huwa A ll āhu A l-Ladh ī Lā 'Ilā ha 'Illā Huwa A l-Maliku A l-Q uddū su A s-Salā mu A l-Mu'uminu A l-Muhayminu A l-`Azī zu A l-Jabbā ru A l-Mutakabbir u ۚ Sub ĥā na A ll āhi `Amm ā Yush r ikū na
[59.23] 他是真主,除他外,絕無應受崇拜的。他是君主。他是至潔的,是健全的,<br>是保祐的,是見証的,是萬能的,是尊嚴的,是尊大的。讚頌真主,超絕萬<br>物,他是超乎他們所用以配他的。
هُوَ ا للَّ هُ ا لَّذِي لاَ إِلَهَ إِلاَّ هُوَ ا لْمَلِكُ ا لْقُ دُّو سُ ا ل سَّلاَمُ ا لْمُؤْمِنُ ا لْمُهَيْمِنُ ا لْعَزِي زُ ا لْجَبَّا رُ ا لْمُتَكَبِّر ُ ۚ سُبْ حَا نَ ا للَّ هِ عَمَّ ا يُشْر ِكُونَ
Huwa A ll āhu A l-Kh āliq u A l-Bār i'u A l-Muş awwir u ۖ Lahu A l-'Asmā 'u A l-Ĥusná ۚ Yusabbiĥu Lahu Mā Fī A s-Samāwā ti Wa A l-'Arđi ۖ Wa Huwa A l-`Azī zu A l-Ĥakī mu
[59.24] 他是真主,是創造者,是造化者,是賦形者,他有許多極美的稱號,凡在天<br>地間的,都讚頌他,他是萬能的,是至睿的。
هُوَ ا للَّ هُ ا لْخَ الِقُ ا لْبَار ِئُ ا لْمُصَ وِّر ُ ۖ لَهُ ا لأَسْمَا ءُ ا لْحُسْنَى ۚ يُسَبِّحُ لَهُ مَا فِي ا ل سَّمَاوَا تِ وَا لأَرْضِ ۖ وَهُوَ ا لْعَزِي زُ ا لْحَكِيمُ
Toggle thick letters. Most people make the mistake of thickening thin letters in the words that have other (highlighted) thick letter Toggle to highlight thick letters خصضغطقظ رَ