Toggle thick letters. Most people make the mistake of thickening thin letters in the words that have other (highlighted) thick letter Toggle to highlight thick letters خصضغطقظ رَ
Q ad Sami`a A ll āhu Q aw la A llatī Tujādiluka Fī Zawjihā Wa Tash takī 'Ilá A ll āhi Wa A ll āhu Yasma`u Taĥāwura kumā ۚ 'Inn a A ll āha Samī `un Baş ī r un
[58.1] 真主確已聽取為丈夫而向你辯訴,並向真主訴苦者的陳述了。真主聽著你們<br>倆的辯論;真主確是全聰的,確是全明的。
قَ د ْ سَمِعَ ا للَّ هُ قَ وْ لَ ا لَّتِي تُجَادِلُكَ فِي زَوْجِهَا وَتَشْتَكِي إِلَى ا للَّ هِ وَا للَّهُ يَسْمَعُ تَحَاوُرَ كُمَا ۚ إِنّ َ ا للَّ هَ سَمِي عٌ بَصِ يرٌ
Al-Ladh ī na Yužāhirū na Min kum Min Nisā 'ihim Mā Hunn a 'Umm ahātihim ۖ 'In 'Umm ahātuhum 'Illā A l-Lā 'ī Walad nahum ۚ Wa 'Inn ahum Layaq ūlū na Mun karā an Mina A l-Q aw li Wa Zūrā an ۚ Wa 'Inn a A ll āha La`afū wun Gh afū ru n
[58.2] 你們中把妻室當母親的人們,她們不是他們的母親;除他們的生身之母外,<br>沒有任何人,可以稱為他們的母親;他們的確說出惡言和謊話;真主確是至<br>宥的,確是至赦的。
ا لَّذِي نَ يُظَ اهِرُو نَ مِنْ كُمْ مِن ْ نِسَا ئِهِمْ مَا هُنّ َ أُمَّ هَاتِهِمْ ۖ إِن ْ أُمَّ هَاتُهُمْ إِلاَّ ا ل لاَّئِ ي وَلَد ْنَهُمْ ۚ وَإِنَّ هُمْ لَيَقُ ولُو نَ مُنْ كَرا ً مِنَ ا لْقَ وْ لِ وَزُورا ً ۚ وَإِنّ َ ا للَّ هَ لَعَفُوٌّ غَ فُورٌ
Wa A l-Ladh ī na Yužāhirū na Min Nisā 'ihim Th umm a Ya`ūdū na Limā Q ālū Fataĥr ī r u Ra q abatin Min Q ab li 'An Yatamā ssā ۚ Dh ālikum Tū`ažū na Bihi Wa ۚ A ll āhu Bimā Ta`malū na Kh abī r un
[58.3] 把妻子當做母親然后悔其所言者,在交接之前,應該釋放一個奴隸。那是用<br>來勸告你們的,真主是徹知你們的行為的。
وَالَّذِي نَ يُظَ اهِرُو نَ مِن ْ نِسَا ئِهِمْ ثُمّ َ يَعُودُو نَ لِمَا قَ الُوا فَتَحْر ِي رُ رَ قَ بَةٍ مِن ْ قَ بْ لِ أَن ْ يَتَمَا سَّا ۚ ذَلِكُمْ تُوعَظُ و نَ بِهِ ۚ وَا للَّهُ بِمَا تَعْمَلُو نَ خَ بِيرٌ
Faman Lam Yajid Faş iyā mu Sh ahra y ni Mutatābi`ay ni Min Q ab li 'An Yatamā ssā ۖ Faman Lam Yastaţ i` Fa'iţ `ā mu Sittī na Miskīnāan ۚ Dh ālika Litu'uminū Bill āhi Wa Ra sūlihi ۚ Wa Tilka Ĥudū du A ll āhi ۗ Wa Lilkāfir ī na `Adh ā bun 'Alī mun
[58.4] 沒有奴隸者,在交接之前,應該連續齋戒兩月。不能齋戒者,應該供給六十<br>個貧民一日的口糧。這因為要你們表示信仰真主和使者。這些是真主的法度<br>。不信的人們,將受痛苦的刑罰。
فَمَن ْ لَمْ يَجِد ْ فَصِ يَا مُ شَهْرَ يْ نِ مُتَتَابِعَيْ نِ مِن ْ قَ بْ لِ أَن ْ يَتَمَا سَّا ۖ فَمَن ْ لَمْ يَسْتَطِ عْ فَإِطْ عَا مُ سِتِّي نَ مِسْكِينا ً ۚ ذَلِكَ لِتُؤْمِنُوا بِا للَّ هِ وَرَ سُولِهِ ۚ وَتِلْكَ حُدُو دُ ا للَّ هِ ۗ وَلِلْكَافِر ِي نَ عَذَا بٌ أَلِيمٌ
'Inn a A l-Ladh ī na Yuĥā ddū na A ll āha Wa Ra sūlahu Kubitū Kamā Kubita A l-Ladh ī na Min Q ab lihim ۚ Wa Q ad 'An zalnā 'Āyā tin Bayyinā tin ۚ Wa Lilkāfir ī na `Adh ā bun Muhī nun
[58.5] 違抗真主和使者的人,必遭折磨,猶如他們以前的人曾遭折磨一樣。我確已<br>降示許多明証,不信者,將受凌辱的刑罰。
إِنّ َ ا لَّذِي نَ يُحَا دُّو نَ ا للَّ هَ وَرَ سُولَهُ كُبِتُوا كَمَا كُبِتَ ا لَّذِي نَ مِن ْ قَ بْ لِهِمْ ۚ وَقَ د ْ أَنْ زَلْنَا آيَا ت ٍ بَيِّنَا تٍ ۚ وَلِلْكَافِر ِي نَ عَذَا بٌ مُهِينٌ
Yaw ma Yab `ath uhumu A ll āhu Jamī`āan Fayunabbi'uhum Bimā `Amilū ۚ 'Aĥş ā hu A ll āhu Wa Nasū hu Wa ۚ A ll āhu `Alá Kulli Sh ay 'in Sh ahī d un
[58.6] 在那日,真主將使他們統統都復活,而將他們生前的行為告訴他們。真主曾<br>記錄那些行為,他們卻忘了它。真主是見証萬物的。
يَوْ مَ يَبْ عَثُهُمُ ا للَّ هُ جَمِيعا ً فَيُنَبِّئُهُمْ بِمَا عَمِلُو ا ۚ أَحْصَ ا هُ ا للَّ هُ وَنَسُو هُ ۚ وَا للَّهُ عَلَى كُلِّ شَيْ ءٍ شَهِيدٌ
'Alam Tará 'Ann a A ll āha Ya`lamu Mā Fī A s-Samāwā ti Wa Mā Fī A l-'Arđi ۖ Mā Yakū nu Min Naj wá Th alāth atin 'Illā Huwa Rā bi`uhum Wa Lā Kh am satin 'Illā Huwa Sādisuhum Wa Lā 'Ad ná Min Dh ālika Wa Lā 'Akth ara 'Illā Huwa Ma`ahum 'Ay na Mā Kānū ۖ Th umm a Yunabbi'uhum Bimā `Amilū Yaw ma A l-Q iyāmati ۚ 'Inn a A ll āha Bikulli Sh ay 'in `Alī mun
[58.7] 難道你不知道真主是全知天地萬物的嗎?凡有三個人密談,他就是第四個參<br>與者;凡有五個人密談,他就是第六個參與者;凡有比那更少或更多的人密<br>談,無論他們在那裡,他總是與他們同在的;然後在復活日,他要把他們的<br>行為告訴他們。真主確是全知萬物的。
أَلَمْ تَرَ ى أَنّ َ ا للَّ هَ يَعْلَمُ مَا فِي ا ل سَّمَاوَا تِ وَمَا فِي ا لأَرْضِ ۖ مَا يَكُو نُ مِن ْ نَجْ وَى ثَلاَثَةٍ إِلاَّ هُوَ رَ ابِعُهُمْ وَلاَ خَ مْسَةٍ إِلاَّ هُوَ سَادِسُهُمْ وَلاَ أَد ْنَى مِن ْ ذَلِكَ وَلاَ أَكْثَرَ إِلاَّ هُوَ مَعَهُمْ أَيْ نَ مَا كَانُوا ۖ ثُمّ َ يُنَبِّئُهُمْ بِمَا عَمِلُوا يَوْ مَ ا لْقِ يَامَةِ ۚ إِنّ َ ا للَّ هَ بِكُلِّ شَيْ ءٍ عَلِيمٌ
'Alam Tará 'Ilá A l-Ladh ī na Nuhū `Ani A n -Naj wá Th umm a Ya`ūdū na Limā Nuhū `Anhu Wa Yatanājaw na Bil-'Ith mi Wa A l-`Ud wā ni Wa Ma`ş iyati A r-Ra sū li Wa 'Idh ā Jā 'ū ka Ĥayyaw ka Bimā Lam Yuĥayyika Bihi A ll ā hu Wa Yaq ūlū na Fī 'An fusihim Lawlā Yu`adh dh ibunā A l-Lahu Bimā Naq ū lu ۚ Ĥasbuhum Jahann amu Yaş lawnahā ۖ Fabi'sa A l-Maş ī r u
[58.8] 難道你沒有看見不許密談而違禁密談的人嗎?他們密談的,是關於罪惡、侵<br>害和違抗使者的事。他們來見你的時侯,用真主所未用的祝辭祝賀你,他們<br>自言自語地說:「真主何不因我們所說的話而懲罰我們呢!」火獄是能使他<br>們滿足的!他們將入其中,那歸宿真惡劣!
أَلَمْ تَرَ ى إِلَى ا لَّذِي نَ نُهُوا عَنِ ا ل نَّ جْ وَى ثُمّ َ يَعُودُو نَ لِمَا نُهُوا عَنْ هُ وَيَتَنَاجَوْ نَ بِا لإِثْمِ وَا لْعُد ْوَا نِ وَمَعْصِ يَةِ ا ل رَّ سُو لِ وَإِذَا جَا ءُو كَ حَيَّوْ كَ بِمَا لَمْ يُحَيِّكَ بِهِ ا للَّ هُ وَيَقُ ولُو نَ فِي أَن فُسِهِمْ لَوْلاَ يُعَذِّبُنَا ا للَّهُ بِمَا نَقُ و لُ ۚ حَسْبُهُمْ جَهَنَّ مُ يَصْ لَوْنَهَا ۖ فَبِئْسَ ا لْمَصِ يرُ
Yā 'Ayyuhā A l-Ladh ī na 'Āmanū 'Idh ā Tanājaytum Falā Tatanājaw Bil-'Ith mi Wa A l-`Ud wā ni Wa Ma`ş iyati A r-Ra sū li Wa Tanājaw Bil-Bir r i Wa A t-Taq wá ۖ Wa A ttaq ū A ll aha A l-Ladh ī 'Ilay hi Tuĥsh arū na
[58.9] 信道的人們啊!當你們密談的時侯,不要密談關於罪惡、侵害和違抗使者的<br>事,你們應當密談關於正義和敬畏的事,你們應當敬畏真主,你們將被集合<br>到他那裡。
يَا أَيُّهَا ا لَّذِي نَ آمَنُو ا إِذَا تَنَاجَيْتُمْ فَلاَ تَتَنَاجَوْا بِا لإِثْمِ وَا لْعُد ْوَا نِ وَمَعْصِ يَةِ ا ل رَّ سُو لِ وَتَنَاجَوْا بِا لْبِر ِّ وَا ل تَّقْ وَى وَا تَّقُ وا ۖ ا للَّ هَ ا لَّذِي إِلَيْ هِ تُحْشَرُونَ
'Inn amā A n -Naj wá Mina A sh -Sh ayţ ā ni Liyaĥzuna A l-Ladh ī na 'Āmanū Wa Lay sa Biđā rr ihim Sh ay'ā an 'Illā Bi'idh ni A ll ā hi ۚ Wa `Alá A ll āhi Falyatawakkali A l-Mu'uminū na
[58.10] 關於罪惡的密談,只是由於惡魔的誘惑,他欲使信道者憂愁,不得真主的許<br>可,他絕不能傷害他們一絲毫;教信士們只信托真主吧。
إِنَّ مَا ا ل نَّ جْ وَى مِنَ ا ل شَّيْطَ ا نِ لِيَحْزُنَ ا لَّذِي نَ آمَنُوا وَلَيْ سَ بِضَ ا رِّهِمْ شَيْ ئا ً إِلاَّ بِإِذْنِ ا للَّ هِ ۚ وَعَلَى ا للَّ هِ فَلْيَتَوَكَّلِ ا لْمُؤْمِنُونَ
Yā 'Ayyuhā A l-Ladh ī na 'Āmanū 'Idh ā Q ī la Lakum Tafassaĥū Fī A l-Majālisi Fāfsaĥū Yafsaĥi A ll ā hu Lakum ۖ Wa 'Idh ā Q ī la A n sh uzū Fān sh uzū Yarfa`i A ll ā hu A l-Ladh ī na 'Āmanū Min kum Wa A l-Ladh ī na 'Ūtū A l-`Ilma Dara jā tin Wa ۚ A ll āhu Bimā Ta`malū na Kh abī r un
[58.11] 信道的人們啊!有人在會場中對你們說:「請你們退讓一點吧!」你們就應<br>當退讓些,真主將使你們寬裕。有人對你們說:「你們起來吧!」你們就應<br>當起來,真主將你們中的信道者升級,並將你們中有學問的人們提升若干級<br>。真主是徹知你們的行為的。
يَا أَيُّهَا ا لَّذِي نَ آمَنُو ا إِذَا قِ ي لَ لَكُمْ تَفَسَّحُوا فِي ا لْمَجَالِسِ فَافْسَحُوا يَفْسَحِ ا للَّ هُ لَكُمْ وَإِذَا ۖ قِ ي لَ ا ن شُزُوا فَان شُزُوا يَرْفَعِ ا للَّ هُ ا لَّذِي نَ آمَنُوا مِنْ كُمْ وَا لَّذِي نَ أُ وتُوا ا لْعِلْمَ دَرَ جَا تٍ وَا للَّهُ ۚ بِمَا تَعْمَلُو نَ خَ بِيرٌ
Yā 'Ayyuhā A l-Ladh ī na 'Āmanū 'Idh ā Nājaytumu A r-Ra sū la Faq addimū Bay na Yaday Naj wākum Ş adaq atan ۚ Dh ālika Kh ay ru n Lakum Wa 'Aţ haru ۚ Fa'in Lam Tajidū Fa'inn a A ll āha Gh afū ru n Ra ĥī mun
[58.12] 信道的人們啊!你們應當先有所施捨,然後才與使者密談,這對於你們是更<br>高尚的,是更純潔的。如果你們無物可施,那麼,不施捨也無罪,因為真主<br>確是至赦的,確是至慈的。
يَا أَيُّهَا ا لَّذِي نَ آمَنُو ا إِذَا نَاجَيْتُمُ ا ل رَّ سُو لَ فَقَ دِّمُوا بَيْ نَ يَدَيْ نَجْ وَاكُمْ صَ دَقَ ة ً ذَلِكَ ۚ خَ يْ رٌ لَكُمْ وَأَطْ هَرُ فَإِن ْ ۚ لَمْ تَجِدُوا فَإِنّ َ ا للَّ هَ غَ فُو رٌ رَ حِيمٌ
'A'ash faq tum 'An Tuq addimū Bay na Yaday Naj wākum Ş adaq ā tin ۚ Fa'idh Lam Taf`alū Wa Tā ba A ll āhu `Alaykum Fa'aq īmū A ş -Ş alāata Wa 'Ātū A z-Zakāata Wa 'Aţ ī`ū A ll aha Wa Ra sūlahu Wa ۚ A ll āhu Kh abī r un Bimā Ta`malū na
[58.13] 難道你們怕在密談之前有所施捨嗎?你們沒有施捨,而真主已赦宥你們,故<br>你們應當謹守拜功、完納天課、服從真主和使者。真主是全知你們的行為的<br>。
أَأَشْفَقْ تُمْ أَن ْ تُقَ دِّمُوا بَيْ نَ يَدَيْ نَجْ وَاكُمْ صَ دَقَ ا تٍ ۚ فَإِذْ لَمْ تَفْعَلُوا وَتَا بَ ا للَّ هُ عَلَيْكُمْ فَأَقِ يمُوا ا ل صَّ لاَةَ وَآتُوا ا ل زَّكَا ةَ وَأَطِ يعُوا ا للَّ هَ وَرَ سُولَهُ ۚ وَا للَّهُ خَ بِي رٌ بِمَا تَعْمَلُونَ
'Alam Tará 'Ilá A l-Ladh ī na Tawallaw Q awmāan Gh ađiba A ll āhu `Alayhim Mā Hum Min kum Wa Lā Minhum Wa Yaĥlifū na `Alá A l-Kadh ibi Wa Hum Ya`lamū na
[58.14] 難道你沒有看見與真主所遣怒的民眾結交的人們嗎?他們不屬於你們,也不<br>屬於那些民眾;他們明知故犯地以謊言盟誓。
أَلَمْ تَرَ ى إِلَى ا لَّذِي نَ تَوَلَّوْا قَ وْماً غَ ضِ بَ ا للَّ هُ عَلَيْهِمْ مَا هُمْ مِنْ كُمْ وَلاَ مِنْ هُمْ وَيَحْلِفُو نَ عَلَى ا لْكَذِبِ وَهُمْ يَعْلَمُونَ
'A`adda A ll āhu Lahum `Adh ābāan Sh adīdāan ۖ 'Inn ahum Sā 'a Mā Kānū Ya`malū na
[58.15] 真主已為他們準備嚴厲的刑罰。他們的行為真惡劣。
أَعَدَّ ا للَّ هُ لَهُمْ عَذَابا ً شَدِيدا ً ۖ إِنَّ هُمْ سَا ءَ مَا كَانُوا يَعْمَلُونَ
A ttakh adh ū 'Aymānahum Junn atan Faş addū `An Sabī li A ll ā hi Falahum `Adh ā bun Muhī nun
[58.16] 他們以自己的盟誓為護符,因而妨礙主道,故他們將受凌辱的刑罰。
ا تَّخَ ذُو ا أَيْمَانَهُمْ جُنَّ ة ً فَصَ دُّوا عَن ْ سَبِي لِ ا للَّ هِ فَلَهُمْ عَذَا بٌ مُهِينٌ
Lan Tugh niya `Anhum 'Am wāluhum Wa Lā 'Awlāduhum Mina A ll āhi Sh ay'ā an ۚ 'Ūlā 'ika 'Aş ĥā bu A n -Nā r i ۖ Hum Fīhā Kh ālidū na
[58.17] 他們的財產和子嗣,對真主的刑罰,絕不能裨益他們一絲毫。這等人,是火<br>獄的居民,他們將永居其中。
لَن ْ تُغْ نِيَ عَنْ هُمْ أَمْوَالُهُمْ وَلاَ أَوْلاَدُهُمْ مِنَ ا للَّ هِ شَيْ ئاً ۚ أُ وْلَا ئِكَ أَصْ حَا بُ ا ل نّ َا ر ِ ۖ هُمْ فِيهَا خَ الِدُونَ
Yaw ma Yab `ath uhumu A ll āhu Jamī`āan Fayaĥlifū na Lahu Kamā Yaĥlifū na Lakum ۖ Wa Yaĥsabū na 'Ann ahum `Alá Sh ay 'in ۚ 'Alā 'Inn ahum Humu A l-Kādh ibū na
[58.18] 在那日,真主將使他們統統復活。他們對他盟誓,猶如現在對你們盟誓一樣<br>;他們以為自己是獲得效果的。真的,他們確是說謊的。
يَوْ مَ يَبْ عَثُهُمُ ا للَّ هُ جَمِيعا ً فَيَحْلِفُو نَ لَهُ كَمَا يَحْلِفُو نَ لَكُمْ ۖ وَيَحْسَبُو نَ أَنَّ هُمْ عَلَى شَيْ ءٍ ۚ أَلاَ إِنَّ هُمْ هُمُ ا لْكَاذِبُونَ
A staĥwadh a `Alayhimu A sh -Sh ayţ ā nu Fa'an sāhum Dh ikra A ll āhi ۚ 'Ūlā 'ika Ĥizbu A sh -Sh ayţ ā ni ۚ 'Alā 'Inn a Ĥizba A sh -Sh ayţ ā ni Humu A l-Kh āsirū na
[58.19] 惡魔已經制服了他們,因而使他們忘卻真主的教訓;這等人,是惡魔的黨羽<br>。真的,惡魔的黨羽確是虧折的。
ا سْتَحْوَذَ عَلَيْهِمُ ا ل شَّيْطَ ا نُ فَأَن سَاهُمْ ذِكْرَ ا للَّ هِ ۚ أُ وْلَا ئِكَ حِزْبُ ا ل شَّيْطَ ا نِ ۚ أَلاَ إِنّ َ حِزْبَ ا ل شَّيْطَ ا نِ هُمُ ا لْخَ اسِرُونَ
'Inn a A l-Ladh ī na Yuĥā ddū na A ll āha Wa Ra sūlahu~ 'Ūlā 'ika Fī A l-'Adh allī na
[58.20] 違抗真主和使者的人,必居於最卑賤的民眾之列。
إِنّ َ ا لَّذِي نَ يُحَا دُّو نَ ا للَّ هَ وَرَ سُولَهُ~ ُ أُ وْلَا ئِكَ فِي ا لأَذَلِّينَ
Kataba A ll āhu La'agh libann a 'Anā Wa Ru sulī ۚ 'Inn a A ll āha Q awī yun `Azī zun
[58.21] 真主已經制定:我和我的眾使者,必定勝利。真主確是至剛的,確是萬能的<br>。
كَتَبَ ا للَّ هُ لَأَغْ لِبَنّ َ أَنَا وَرُسُلِي ۚ إِنّ َ ا للَّ هَ قَ وِيٌّ عَزِيزٌ
Lā Tajidu Q awmāan Yu'uminū na Bill āhi Wa A l-Yaw mi A l-'Ākh ir i Yuwā ddū na Man Ĥā dda A ll āha Wa Ra sūlahu Wa Law Kānū 'Ābā 'ahum 'Aw 'Ab nā 'ahum 'Aw 'Ikh wānahum 'Aw `Ash īra tahum ۚ 'Ūlā 'ika Kataba Fī Q ulūbihimu A l-'Īmā na Wa 'Ayyadahum Birūĥin Minhu ۖ Wa Yud kh iluhum Jann ā tin Taj r ī Min Taĥtihā A l-'Anhā ru Kh ālidī na Fīhā ۚ Ra điya A ll āhu `Anhum Wa Ra đū `Anhu ۚ 'Ūlā 'ika Ĥizbu A ll āhi ۚ 'Alā 'Inn a Ĥizba A ll āhi Humu A l-Mufliĥū na
[58.22] 你不會發現確信真主和末日的民眾,會與違抗真主和使者的人相親相愛,即<br>使那等人是他們的父親,或兒子,或兄弟,或親戚。這等人,真主曾將正信<br>銘刻在他們的心上,並且以從他降下的精神援助他們。他將使他們入下臨諸<br>河的樂園,而永居其中。真主喜悅他們,他們也喜悅他。這等人是真主的黨<br>羽,真的,真主的黨羽確是成功的。
لاَ تَجِدُ قَ وْما ً يُؤْمِنُو نَ بِا للَّ هِ وَا لْيَوْ مِ ا لآخِ رِ يُوَا دُّو نَ مَن ْ حَا دَّ ا للَّ هَ وَرَ سُولَهُ وَلَوْ كَانُو ا آبَا ءَهُمْ أَوْ أَبْ نَا ءَهُمْ أَوْ إِخْ وَانَهُمْ أَوْ عَشِيرَ تَهُمْ ۚ أُ وْلَا ئِكَ كَتَبَ فِي قُ لُوبِهِمُ ا لإِيمَا نَ وَأَيَّدَهُمْ بِرُو حٍ مِنْ هُ ۖ وَيُد ْخِ لُهُمْ جَنّ َا تٍ تَجْ ر ِي مِن ْ تَحْتِهَا ا لأَنْ هَا رُ خَ الِدِي نَ فِيهَا ۚ رَ ضِ يَ ا للَّ هُ عَنْ هُمْ وَرَ ضُ وا عَنْ هُ ۚ أُ وْلَا ئِكَ حِزْبُ ا للَّ هِ ۚ أَلاَ إِنّ َ حِزْبَ ا للَّ هِ هُمُ ا لْمُفْلِحُونَ
Toggle thick letters. Most people make the mistake of thickening thin letters in the words that have other (highlighted) thick letter Toggle to highlight thick letters خصضغطقظ رَ