Toggle thick letters. Most people make the mistake of thickening thin letters in the words that have other (highlighted) thick letter Toggle to highlight thick letters خصضغطقظ رَ
'Inn ā Fataĥnā Laka Fatĥāan Mubīnāan
[48.1] 我確已賞賜你一種明顯的勝利,
إِنَّ ا فَتَحْنَا لَكَ فَتْحا ً مُبِيناً
Liyagh fir a Laka A ll āhu Mā Taq addama Min Dh an bika Wa Mā Ta'akh kh ara Wa Yutimm a Ni`matahu `Alay ka Wa Yahdiyaka Ş ir āţ āan Mustaq īmāan
[48.2] 以便真主赦宥你已往的和將來的過失,並完成他對你的恩典,且昭示你一條正路。
لِيَغْ فِر َ لَكَ ا للَّ هُ مَا تَقَ دَّمَ مِن ْ ذَنْ بِكَ وَمَا تَأَخَّ رَ وَيُتِمّ َ نِعْمَتَهُ عَلَيْ كَ وَيَهْدِيَكَ صِ رَ اط ا ً مُسْتَقِ يماً
Wa Yan ş ura ka A ll āhu Naş rā an `Azīzāan
[48.3] 真主將給你一種有力的援助。
وَيَنْ صُ رَ كَ ا للَّ هُ نَصْ راً عَزِيزاً
Huwa A l-Ladh ī 'An zala A s-Sakīnata Fī Q ulū bi A l-Mu'uminī na Liyazdādū 'Īmānāan Ma`a 'Īmānihim ۗ Wa Lill ā h Junū du A s-Samāwā ti Wa A l-'Arđi ۚ Wa Kā na A ll āhu `Alīmāan Ĥakīmāan
[48.4] 他曾將鎮靜降在信士們的心中,以便他們信念上加信念——天地的軍隊,只是真主<br/>的,真主是全知的,是至睿的——
هُوَ ا لَّذِي أَنْ زَلَ ا ل سَّكِينَةَ فِي قُ لُو بِ ا لْمُؤْمِنِي نَ لِيَزْدَادُو ا إِيمَانا ً مَعَ إِيمَانِهِمْ ۗ وَلِلَّهِ جُنُو دُ ا ل سَّمَاوَا تِ وَا لأَرْضِ ۚ وَكَا نَ ا للَّ هُ عَلِيماً حَكِيماً
Liyud kh ila A l-Mu'uminī na Wa A l-Mu'uminā ti Jann ā tin Taj r ī Min Taĥtihā A l-'Anhā ru Kh ālidī na Fīhā Wa Yukaffir a `Anhum Sayyi'ātihim ۚ Wa Kā na Dh ālika `In da A ll āhi Fawzāan `Ažīmāan
[48.5] 以便他使信士和信女們入下臨諸河的樂園,而永居其中,並赦宥他們的罪惡。據真<br/>主看來,這是偉大的成功。
لِيُد ْخِ لَ ا لْمُؤْمِنِي نَ وَا لْمُؤْمِنَا تِ جَنّ َا تٍ تَجْ ر ِي مِن ْ تَحْتِهَا ا لأَنْ هَا رُ خَ الِدِي نَ فِيهَا وَيُكَفِّر َ عَنْ هُمْ سَيِّئَ اتِهِمْ ۚ وَكَا نَ ذَلِكَ عِنْ دَ ا للَّ هِ فَوْزاً عَظِ يماً
Wa Yu`adh dh iba A l-Munāfiq ī na Wa A l-Munāfiq ā ti Wa A l-Mush r ikī na Wa A l-Mush r ikā ti A ž-Ž ā nn ī na Bill āhi Ž ann a A s-Saw 'i ۚ `Alayhim Dā 'ira tu A s-Saw 'i ۖ Wa Gh ađiba A ll āhu `Alayhim Wa La`anahum Wa 'A`adda Lahum Jahann ama ۖ Wa Sā 'at Maş īr āan
[48.6] 以便他懲罰偽信的男人和女人,和以物配主的男人和女人,就是對真主作惡意猜想<br/>的人,惡運只降臨他們,真主譴怒他們,棄絕他們,並為他們預備了火獄。那歸宿<br/>真惡劣!
وَيُعَذِّبَ ا لْمُنَافِقِ ي نَ وَا لْمُنَافِقَ ا تِ وَا لْمُشْر ِكِي نَ وَا لْمُشْر ِكَا تِ ا ل ظَّ ا نّ ِي نَ بِا للَّ هِ ظَ نّ َ ا ل سَّوْ ءِ ۚ عَلَيْهِمْ دَا ئِرَ ةُ ا ل سَّوْ ءِ ۖ وَغَ ضِ بَ ا للَّ هُ عَلَيْهِمْ وَلَعَنَهُمْ وَأَعَدَّ لَهُمْ جَهَنَّ مَ ۖ وَسَا ءَتْ مَصِ ير اً
Wa Lill ā h Junū du A s-Samāwā ti Wa A l-'Arđi ۚ Wa Kā na A ll āhu `Azīzāan Ĥakīmāan
[48.7] 天地的軍隊,只是真主的。真主是萬能的,是至睿的。
وَلِلَّهِ جُنُو دُ ا ل سَّمَاوَا تِ وَا لأَرْضِ ۚ وَكَا نَ ا للَّ هُ عَزِيزاً حَكِيماً
'Inn ā 'Arsalnā ka Sh āhidāan Wa Mubash sh ir āan Wa Nadh īr āan
[48.8] 我確已派遣你作見証者,作報喜者,作警告者,
إِنَّ ا أَرْسَلْنَا كَ شَاهِدا ً وَمُبَشِّر ا ً وَنَذِير اً
Litu'uminū Bill āhi Wa Ra sūlihi Wa Tu`azzirū hu Wa Tuwaq q irū hu Wa Tusabbiĥū hu Bukra tan Wa 'Aş īlāan
[48.9] 以便你們歸信真主和使者,並協助他,尊敬他,朝夕讚頌他。
لِتُؤْمِنُوا بِا للَّ هِ وَرَ سُولِهِ وَتُعَزِّرُو هُ وَتُوَقِّ رُو هُ وَتُسَبِّحُو هُ بُكْرَ ة ً وَأَصِ يلاً
'Inn a A l-Ladh ī na Yubāyi`ūnaka 'Inn amā Yubāyi`ū na A ll āha Yadu A ll āhi Faw q a 'Aydīhim ۚ Faman Nakath a Fa'inn amā Yan kuth u `Alá Nafsihi ۖ Wa Man 'Awfá Bimā `Āhada `Alay hu A ll āha Fasayu'utī hi 'Aj rā an `Ažīmāan
[48.10] 與你訂約的人們,其實是與真主訂約;真主的手是在他們的手之上的。背約者,自<br/>受背約之害;實踐與真主所訂約者,真主將賞賜他重大的報酬。
إِنّ َ ا لَّذِي نَ يُبَايِعُونَكَ إِنَّ مَا يُبَايِعُو نَ ا للَّ هَ يَدُ ا للَّ هِ فَوْ قَ أَيْدِيهِمْ ۚ فَمَن ْ نَكَثَ فَإِنَّ مَا يَنْ كُثُ عَلَى نَفْسِهِ ۖ وَمَن ْ أَوْفَى بِمَا عَاهَدَ عَلَيْ هُ ا للَّ هَ فَسَيُؤْتِي هِ أَجْ راً عَظِ يماً
Sayaq ū lu Laka A l-Mukh allafū na Mina A l-'A`r ā bi Sh agh alatnā 'Am wālunā Wa 'Ahlūnā Fāstagh fir Lanā ۚ Yaq ūlū na Bi'alsinatihim Mā Lay sa Fī Q ulūbihim ۚ Q ul Faman Yam liku Lakum Mina A ll āhi Sh ay'ā an 'In 'Ar ā da Bikum Đ arrā an 'Aw 'Ar ā da Bikum Naf`āan ۚ Bal Kā na A ll āhu Bimā Ta`malū na Kh abīr āan
[48.11] 留在後方的游牧人們將說:「我們要照料我們的家產和家屬,所以請你為我們求饒。」<br/>他們用他們的舌頭說的不是他們的心裡話。你說:「誰能為你們干涉真主一絲毫?<br/>如果他要降禍於你們,或降福於你們。真主是徹知你們的行為的。
سَيَقُ و لُ لَكَ ا لْمُخَ لَّفُو نَ مِنَ ا لأَعْرَ ا بِ شَغَ لَتْنَا أَمْوَالُنَا وَأَهْلُونَا فَاسْتَغْ فِر ْ لَنَا ۚ يَقُ ولُو نَ بِأَلْسِنَتِهِمْ مَا لَيْ سَ فِي قُ لُوبِهِمْ ۚ قُ لْ فَمَن ْ يَمْلِكُ لَكُمْ مِنَ ا للَّ هِ شَيْ ئا ً إِن ْ أَرَ ا دَ بِكُمْ ضَ رّاً أَوْ أَرَ ا دَ بِكُمْ نَفْعا ً ۚ بَلْ كَا نَ ا للَّ هُ بِمَا تَعْمَلُو نَ خَ بِير اً
Bal Ž anan tum 'An Lan Yan q aliba A r-Ra sū lu Wa A l-Mu'uminū na 'Ilá 'Ahlīhim 'Abadāan Wa Zuyyina Dh ālika Fī Q ulūbikum Wa Ž anan tum Ž ann a A s-Saw 'i Wa Kun tum Q awmāan Būrā an
[48.12] 你們猜想使者和信士們永不回家了,你們的心為這猜想所迷惑,你們作不善的猜想,<br/>你們是將滅亡的民眾。」
بَلْ ظَ نَنْ تُمْ أَن ْ لَن ْ يَنْ قَ لِبَ ا ل رَّ سُو لُ وَا لْمُؤْمِنُو نَ إِلَى أَهْلِيهِمْ أَبَدا ً وَزُيِّنَ ذَلِكَ فِي قُ لُوبِكُمْ وَظَ نَنْ تُمْ ظَ نّ َ ا ل سَّوْ ءِ وَكُنْ تُمْ قَ وْما ً بُوراً
Wa Man Lam Yu'umin Bill āhi Wa Ra sūlihi Fa'inn ā 'A`tad nā Lilkāfir ī na Sa`īr āan
[48.13] 不信真主和使者的人,我確已為他們這等不信者預設火獄了。
وَمَن ْ لَمْ يُؤْمِن ْ بِا للَّ هِ وَرَ سُولِهِ فَإِنَّ ا أَعْتَد ْنَا لِلْكَافِر ِي نَ سَعِير اً
Wa Lill ā h Mulku A s-Samāwā ti Wa A l-'Arđi ۚ Yagh fir u Liman Yash ā 'u Wa Yu`adh dh ibu Man Yash ā 'u ۚ Wa Kā na A ll āhu Gh afūrā an Ra ĥīmāan
[48.14] 大地的國權,歸真主所有,他要赦宥誰,就赦宥誰;要懲罰誰,就懲罰誰。真主是<br/>至赦的,是至慈的。
وَلِلَّهِ مُلْكُ ا ل سَّمَاوَا تِ وَا لأَرْضِ ۚ يَغْ فِر ُ لِمَن ْ يَشَا ءُ وَيُعَذِّبُ مَن ْ يَشَا ءُ ۚ وَكَا نَ ا للَّ هُ غَ فُورا ً رَ حِيماً
Sayaq ū lu A l-Mukh allafū na 'Idh ā A n ţ alaq tum 'Ilá Magh ānima Lita'kh udh ūhā Dh arūnā Nattabi`kum ۖ Yur īdū na 'An Yubaddilū Kalā ma A ll āhi ۚ Q ul Lan Tattabi`ūnā Kadh ālikum Q ā la A ll āhu Min Q ab lu ۖ Fasayaq ūlū na Bal Taĥsudūnanā ۚ Bal Kānū Lā Yafq ahū na 'Illā Q alīlāan
[48.15] 留在後方的人們,當你們為獲取戰利品而出發的時候,他們將說:「讓我們踉你們<br/>去吧!」他們欲變更真主的判辭。你說:「你們絕對不得跟我們去,以前,真主已<br/>這樣說過了。」他們將說:「不然,你們嫉妒我們。」不然,他們不甚了解。
سَيَقُ و لُ ا لْمُخَ لَّفُو نَ إِذَا ا ن طَ لَقْ تُمْ إِلَى مَغَ انِمَ لِتَأْخُ ذُوهَا ذَرُونَا نَتَّبِعْكُمْ ۖ يُر ِيدُو نَ أَن ْ يُبَدِّلُوا كَلاَمَ ا للَّ هِ ۚ قُ لْ لَن ْ تَتَّبِعُونَا كَذَلِكُمْ قَ ا لَ ا للَّ هُ مِن ْ قَ بْ لُ ۖ فَسَيَقُ ولُو نَ بَلْ تَحْسُدُونَنَا ۚ بَلْ كَانُوا لاَ يَفْقَ هُو نَ إِلاَّ قَ لِيلاً
Q ul Lilmukh allafī na Mina A l-'A`r ā bi Satud `aw na 'Ilá Q aw min 'Ūlī Ba'sin Sh adī din Tuq ātilūnahum 'Aw Yuslimū na ۖ Fa'in Tuţ ī`ū Yu'utikumu A ll āhu 'Aj rā an Ĥasanāan ۖ Wa 'In Tatawallaw Kamā Tawallaytum Min Q ab lu Yu`adh dh ib kum `Adh ābāan 'Alīmāan
[48.16] 你對逗留在後方的游牧人說:「你們將被召去討伐一群剽悍的民眾,或他們歸順。<br/>如果你們服從(命令),真主就以優美的報酬賞賜你們;如果你們還像以前那樣規<br/>避,他就使你們受痛苦的刑罰。」
قُ لْ لِلْمُخَ لَّفِي نَ مِنَ ا لأَعْرَ ا بِ سَتُد ْعَوْ نَ إِلَى قَ وْ مٍ أُ وْلِي بَأْسٍ شَدِي دٍ تُقَ اتِلُونَهُمْ أَوْ يُسْلِمُو نَ ۖ فَإِن ْ تُطِ يعُوا يُؤْتِكُمُ ا للَّ هُ أَجْ راً حَسَنا ً ۖ وَإِن ْ تَتَوَلَّوْا كَمَا تَوَلَّيْتُمْ مِن ْ قَ بْ لُ يُعَذِّبْ كُمْ عَذَاباً أَلِيماً
Lay sa `Alá A l-'A`m á Ĥara jun Wa Lā `Alá A l-'A`ra ji Ĥara jun Wa Lā `Alá A l-Mar ī đi Ĥara jun ۗ Wa Man Yuţ i`i A ll ā ha Wa Ra sūlahu Yud kh ilhu Jann ā tin Taj r ī Min Taĥtihā A l-'Anhā ru ۖ Wa Man Yatawalla Yu`adh dh ib hu `Adh ābāan 'Alīmāan
[48.17] 瞎子無罪,跛子無罪,病人無罪。誰服從真主和使者,真主要使誰入那下臨諸河的<br/>樂園;誰規避他,他將使誰受痛苦的刑罰。
لَيْ سَ عَلَى ا لأَعْمَى حَرَ جٌ وَلاَ عَلَى ا لأَعْرَ جِ حَرَ جٌ وَلاَ عَلَى ا لْمَر ِي ضِ حَرَ جٌ ۗ وَمَن ْ يُطِ عِ ا للَّ هَ وَرَ سُولَهُ يُد ْخِ لْهُ جَنّ َا تٍ تَجْ ر ِي مِن ْ تَحْتِهَا ا لأَنْ هَا رُ ۖ وَمَن ْ يَتَوَلَّ يُعَذِّبْ هُ عَذَاباً أَلِيماً
Laq ad Ra điya A ll āhu `Ani A l-Mu'uminī na 'Idh Yubāyi`ūnaka Taĥta A sh -Sh ajara ti Fa`alima Mā Fī Q ulūbihim Fa'an zala A s-Sakīnata `Alayhim Wa 'Ath ābahum Fatĥāan Q ar ībāan
[48.18] 真主確已喜悅信士們。當時,他們在那棵樹下與你訂約,他已知道他們的心事,故<br/>降鎮靜於他們,並報酬他們臨近的勝利,
لَقَ د ْ رَ ضِ يَ ا للَّ هُ عَنِ ا لْمُؤْمِنِي نَ إِذْ يُبَايِعُونَكَ تَحْتَ ا ل شَّجَرَ ةِ فَعَلِمَ مَا فِي قُ لُوبِهِمْ فَأَنْ زَلَ ا ل سَّكِينَةَ عَلَيْهِمْ وَأَثَابَهُمْ فَتْحا ً قَ ر ِيباً
Wa Magh ānima Kath īra tan Ya'kh udh ūnahā ۗ Wa Kā na A ll āhu `Azīzāan Ĥakīmāan
[48.19] 和他們所取得的許多戰利品。真主是萬能的,是至睿的。
وَمَغَ انِمَ كَثِيرَ ة ً يَأْخُ ذُونَهَا ۗ وَكَا نَ ا للَّ هُ عَزِيزاً حَكِيماً
Wa`adakumu A ll āhu Magh ānima Kath īra tan Ta'kh udh ūnahā Fa`ajjala Lakum Hadh ihi Wa Kaffa 'Aydiya A n -Nā si `An kum Wa Litakū na 'Āyatan Lilmu'uminī na Wa Yahdiyakum Ş ir āţ āan Mustaq īmāan
[48.20] 真主以你們所取得的許多戰利品應許你們,而將這戰利品迅速的賞賜你們,並制止<br/>敵人對你們下手,以便這戰利品作為信士們的一種蹟象,以便真主昭示你們一條正<br/>路。
وَعَدَكُمُ ا للَّ هُ مَغَ انِمَ كَثِيرَ ة ً تَأْخُ ذُونَهَا فَعَجَّلَ لَكُمْ هَذِهِ وَكَفَّ أَيْدِيَ ا ل نّ َا سِ عَنْ كُمْ وَلِتَكُو نَ آيَة ً لِلْمُؤْمِنِي نَ وَيَهْدِيَكُمْ صِ رَ اط ا ً مُسْتَقِ يماً
Wa 'Ukh rá Lam Taq dirū `Alayhā Q ad 'Aĥā ţ a A ll āhu Bihā ۚ Wa Kā na A ll āhu `Alá Kulli Sh ay 'in Q adīr āan
[48.21] 別的戰利品,你們尚未能獲得的,真主確已周知它。真主對於萬事是全能的。
وَأُخْ رَ ى لَمْ تَقْ دِرُوا عَلَيْهَا قَ د ْ أَحَا طَ ا للَّ هُ بِهَا ۚ وَكَا نَ ا للَّ هُ عَلَى كُلِّ شَيْ ءٍ قَ دِير اً
Wa Law Q ātalakumu A l-Ladh ī na Kafarū Lawallaw A l-'Ad bā ra Th umm a Lā Yajidū na Walīyāan Wa Lā Naş īr āan
[48.22] 假若不信道的人們與你們交戰,他們必定失敗,而且不能發現一個保護者,也不能<br/>發現一個援助者。
وَلَوْ قَ اتَلَكُمُ ا لَّذِي نَ كَفَرُوا لَوَلَّوْا ا لأَد ْبَا رَ ثُمّ َ لاَ يَجِدُو نَ وَلِيّا ً وَلاَ نَصِ ير اً
Sunn ata A ll āhi A llatī Q ad Kh alat Min Q ab lu ۖ Wa Lan Tajida Lisunn ati A ll ā hi Tab dīlāan
[48.23] 這是真主以前的常道,對於真主的常道,你絕不能發現有任何變更。
سُنَّ ةَ ا للَّ هِ ا لَّتِي قَ د ْ خَ لَتْ مِن ْ قَ بْ لُ ۖ وَلَن ْ تَجِدَ لِسُنَّ ةِ ا للَّ هِ تَبْ دِيلاً
Wa Huwa A l-Ladh ī Kaffa 'Aydiyahum `An kum Wa 'Aydiyakum `Anhum Bibaţ ni Makkata Min Ba`di 'An 'Ažfara kum `Alayhim ۚ Wa Kā na A ll āhu Bimā Ta`malū na Baş īr āan
[48.24] 他曾制止他們對你們下手,也制止你們在戰勝他們之後在麥加山谷中對他們下手,<br/>真主是明察你們的行為的。
وَهُوَ ا لَّذِي كَفَّ أَيْدِيَهُمْ عَنْ كُمْ وَأَيْدِيَكُمْ عَنْ هُمْ بِبَطْ نِ مَكَّةَ مِن ْ بَعْدِ أَن ْ أَظْ فَرَ كُمْ عَلَيْهِمْ ۚ وَكَا نَ ا للَّ هُ بِمَا تَعْمَلُو نَ بَصِ ير اً
Humu A l-Ladh ī na Kafarū Wa Ş addūkum `Ani A l-Masjidi A l-Ĥar ā mi Wa A l-Had ya Ma`kūfāan 'An Yab lugh a Maĥillahu ۚ Wa Lawlā R ijā lun Mu'uminū na Wa Nisā 'un Mu'uminā tun Lam Ta`lamūhum 'An Taţ a'ū hum Fatuş ībakum Minhum Ma`arra tun Bigh ay r i `Ilmin ۖ Liyud kh ila A ll āhu Fī Ra ĥmatihi Man Yash ā 'u ۚ Law Tazayyalū La`adh dh ab nā A l-Ladh ī na Kafarū Minhum `Adh ābāan 'Alīmāan
[48.25] 他們不信道,並阻礙你們入禁寺,且阻止被扣留的犧牲達到它的已定的位置。若不<br/>為厭惡你們蹂躪你們所末認識的許多信道的男子和女子,而你們因此無知地犯罪,<br/>那末,他不制止你們。真主制止你們,以便他使他所意欲者入於他的恩惠之中。假<br/>若他們是散居的,我必使他們中不信道的人們受痛苦的刑罰。
هُمُ ا لَّذِي نَ كَفَرُوا وَصَ دُّوكُمْ عَنِ ا لْمَسْجِدِ ا لْحَرَ ا مِ وَا لْهَد ْيَ مَعْكُوفاً أَن ْ يَبْ لُغَ مَحِلَّهُ ۚ وَلَوْلاَ ر ِجَا لٌ مُؤْمِنُو نَ وَنِسَا ءٌ مُؤْمِنَا ت ٌ لَمْ تَعْلَمُوهُمْ أَن ْ تَطَ ئُ وهُمْ فَتُصِ يبَكُمْ مِنْ هُمْ مَعَرَّ ةٌ بِغَ يْ ر ِ عِلْمٍ ۖ لِيُد ْخِ لَ ا للَّ هُ فِي رَ حْمَتِهِ مَن ْ يَشَا ءُ ۚ لَوْ تَزَيَّلُوا لَعَذَّبْ نَا ا لَّذِي نَ كَفَرُوا مِنْ هُمْ عَذَاباً أَلِيماً
'Idh Ja`ala A l-Ladh ī na Kafarū Fī Q ulūbihimu A l-Ĥamīyata Ĥamīyata A l-Jāhilīyati Fa'an zala A ll āhu Sakīnatahu `Alá Ra sūlihi Wa `Alá A l-Mu'uminī na Wa 'Alzamahum Kalimata A t-Taq wá Wa Kānū 'Aĥaq q a Bihā Wa 'Ahlahā ۚ Wa Kā na A ll āhu Bikulli Sh ay 'in `Alīmāan
[48.26] 當不信道者心懷忿怒——蒙昧時代的忿怒——的時候,真主曾降鎮靜給使者和信士<br/>們,使他們堅持敬畏辭。他們是更宜於敬畏辭的,是應受敬畏辭的。真主對於萬事<br/>是全知的。
إِذْ جَعَلَ ا لَّذِي نَ كَفَرُوا فِي قُ لُوبِهِمُ ا لْحَمِيَّةَ حَمِيَّةَ ا لْجَاهِلِيَّةِ فَأَنْ زَلَ ا للَّ هُ سَكِينَتَهُ عَلَى رَ سُولِهِ وَعَلَى ا لْمُؤْمِنِي نَ وَأَلْزَمَهُمْ كَلِمَةَ ا ل تَّقْ وَى وَكَانُو ا أَحَقَّ بِهَا وَأَهْلَهَا ۚ وَكَا نَ ا للَّ هُ بِكُلِّ شَيْ ءٍ عَلِيماً
Laq ad Ş adaq a A ll āhu Ra sūlahu A r-Ru 'uyā Bil-Ĥaq q i ۖ Latad kh ulunn a A l-Masjida A l-Ĥar ā ma 'In Sh ā 'a A ll āhu 'Āminī na Muĥalliq ī na Ru 'ū sakum Wa Muq aş ş ir ī na Lā Takh āfū na ۖ Fa`alima Mā Lam Ta`lamū Faja`ala Min Dū ni Dh ālika Fatĥāan Q ar ībāan
[48.27] 真主確已昭示他的使者包含真理的夢兆,如果真主意欲,你們必定平安地進入禁寺,<br/>有的人剃頭,有的人剪短髮,你們將永不恐懼。真主知道你們所未知道的,故在那<br/>件事之前,先有一次臨近的勝利。
لَقَ د ْ صَ دَقَ ا للَّ هُ رَ سُولَهُ ا ل رُّؤْيَا بِا لْحَقِّ ۖ لَتَد ْخُ لُنّ َ ا لْمَسْجِدَ ا لْحَرَ ا مَ إِن ْ شَا ءَ ا للَّ هُ آمِنِي نَ مُحَلِّقِ ي نَ رُءُ وسَكُمْ وَمُقَ صِّ ر ِي نَ لاَ تَخَ افُو نَ ۖ فَعَلِمَ مَا لَمْ تَعْلَمُوا فَجَعَلَ مِن ْ دُو نِ ذَلِكَ فَتْحا ً قَ ر ِيباً
Huwa A l-Ladh ī 'Arsala Ra sūlahu Bil-Hudá Wa Dī ni A l-Ĥaq q i Liyužhira hu `Alá A d-Dī ni Kullihi ۚ Wa Kafá Bill āhi Sh ahīdāan
[48.28] 他因正道和真教而派遣他的使者,以便他使真教勝過一切宗教。真主足為見證,
هُوَ ا لَّذِي أَرْسَلَ رَ سُولَهُ بِا لْهُدَى وَدِي نِ ا لْحَقِّ لِيُظْ هِرَ هُ عَلَى ا ل دِّي نِ كُلِّهِ ۚ وَكَفَى بِا للَّ هِ شَهِيداً
Muĥamm adun Ra sū lu A ll āhi Wa ۚ A l-Ladh ī na Ma`ahu~ 'Ash iddā 'u `Alá A l-Kuffā r i Ru ĥamā 'u Baynahum ۖ Tarā hum Ru kka`āan Sujjadāan Yab tagh ū na Fađlāan Mina A ll āhi Wa R iđwānāan ۖ Sīmāhum Fī Wujūhihim Min 'Ath ar i A s-Sujū di ۚ Dh ālika Math aluhum Fī A t-Tawrā ati ۚ Wa Math aluhum Fī A l-'In jī li Kazar`in 'Akh ra ja Sh aţ 'ahu Fa'ā zara hu Fāstagh laža Fāstawá `Alá Sūq ihi Yu`jibu A z-Zurr ā `a Liyagh ī ža Bihimu A l-Kuffā ra ۗ Wa`ada A ll āhu A l-Ladh ī na 'Āmanū Wa `Amilū A ş -Ş āliĥā ti Minhum Magh fira tan Wa 'Aj rā an `Ažīmāan
[48.29] 穆罕默德是真主的使者,在他左右的人,對外道是莊嚴的,對教胞是慈祥的。你看<br/>他那鞠躬叩頭,要求真主的恩惠和喜悅,他們的標記就在他們的臉上,那是叩頭的<br/>效果。那是他們在《討拉特》中的譬喻。他們在《引支勒》 中的譬喻,是他們像一<br/>棵莊稼,發出枝條,而他助它長大,而那枝條漸漸茁壯,終於固定在苗本上,使農<br/>夫欣賞。他將他們造成那樣,以便他借他們激怒外道。真主應許他們這等信道而且<br/>行善者,將蒙赦宥和重大的報酬。
مُحَمَّ دٌ رَ سُو لُ ا للَّ هِ ۚ وَا لَّذِي نَ مَعَهُ~ ُ أَشِدَّا ءُ عَلَى ا لْكُفَّا ر ِ رُحَمَا ءُ بَيْنَهُمْ ۖ تَرَ اهُمْ رُكَّعا ً سُجَّدا ً يَبْ تَغُ و نَ فَضْ لا ً مِنَ ا للَّ هِ وَر ِضْ وَانا ً ۖ سِيمَاهُمْ فِي وُجُوهِهِمْ مِن ْ أَثَر ِ ا ل سُّجُو دِ ۚ ذَلِكَ مَثَلُهُمْ فِي ا ل تَّوْرَ ا ةِ ۚ وَمَثَلُهُمْ فِي ا لإِن جِي لِ كَزَرْعٍ أَخْ رَ جَ شَطْ أَهُ فَآزَرَ هُ فَاسْتَغْ لَظَ فَاسْتَوَى عَلَى سُوقِ هِ يُعْجِبُ ا ل زُّرَّا عَ لِيَغِ ي ظَ بِهِمُ ا لْكُفَّا رَ ۗ وَعَدَ ا للَّ هُ ا لَّذِي نَ آمَنُوا وَعَمِلُوا ا ل صَّ الِحَا تِ مِنْ هُمْ مَغْ فِرَ ة ً وَأَجْ راً عَظِ يماً
Toggle thick letters. Most people make the mistake of thickening thin letters in the words that have other (highlighted) thick letter Toggle to highlight thick letters خصضغطقظ رَ