Toggle thick letters. Most people make the mistake of thickening thin letters in the words that have other (highlighted) thick letter Toggle to highlight thick letters خصضغطقظ رَ
Al-Ladh ī na Kafarū Wa Ş addū `An Sabī li A ll ā hi 'Ađalla 'A`mālahum
[47.1] 不信道而且妨礙主道的人們,真主將使他們的善功無效。
ا لَّذِي نَ كَفَرُوا وَصَ دُّوا عَن ْ سَبِي لِ ا للَّ هِ أَضَ لَّ أَعْمَالَهُمْ
Wa A l-Ladh ī na 'Āmanū Wa `Amilū A ş -Ş āliĥā ti Wa 'Āmanū Bimā Nuzzila `Alá Muĥamm adin Wa Huwa A l-Ĥaq q u Min Ra bbihim ۙ Kaffara `Anhum Sayyi'ātihim Wa 'Aş laĥa Bālahum
[47.2] 信道而行善,且信仰降示穆罕默德的天經者——那部天經是認他們的主降示的真理<br/>——真主將赦宥他們的罪惡,改善他們的狀況。
وَالَّذِي نَ آمَنُوا وَعَمِلُوا ا ل صَّ الِحَا تِ وَآمَنُوا بِمَا نُزِّلَ عَلَى مُحَمَّ دٍ وَهُوَ ا لْحَقُّ مِن ْ رَ بِّهِمْ ۙ كَفَّرَ عَنْ هُمْ سَيِّئَ اتِهِمْ وَأَصْ لَحَ بَالَهُمْ
Dh ālika Bi'ann a A l-Ladh ī na Kafarū A ttaba`ū A l-Bāţ ila Wa 'Ann a A l-Ladh ī na 'Āmanū A ttaba`ū A l-Ĥaq q a Min Ra bbihim ۚ Kadh ālika Yađr ibu A ll āhu Lilnn ā si 'Am th ālahum
[47.3] 那是由於不信道的人們遵守虛偽,而信道的人們遵守從他們的主降示的真理。真主<br/>如此為眾人設許多譬喻。
ذَلِكَ بِأَنّ َ ا لَّذِي نَ كَفَرُوا ا تَّبَعُوا ا لْبَاطِ لَ وَأَنّ َ ا لَّذِي نَ آمَنُوا ا تَّبَعُوا ا لْحَقَّ مِن ْ رَ بِّهِمْ ۚ كَذَلِكَ يَضْ ر ِبُ ا للَّ هُ لِلنّ َا سِ أَمْثَالَهُمْ
Fa'idh ā Laq ītumu A l-Ladh ī na Kafarū Fađarba A r-R iq ā bi Ĥattá 'Idh ā 'Ath kh an tumūhum Fash uddū A l-Wath ā q a Fa'imm ā Mann āan Ba`du Wa 'Imm ā Fidā 'an Ĥattá Tađa`a A l-Ĥarbu 'Awzāra hā ۚ Dh ālika Wa Law Yash ā 'u A ll āhu Lān taş ara Minhum Wa Lakin Liyab luwa Ba`đakum Biba`đin Wa ۗ A l-Ladh ī na Q utilū Fī Sabī li A ll ā hi Falan Yuđilla 'A`mālahum
[47.4] 你們在戰場上遇到不信道者的時候,應當斬殺他們,你們既戰勝他們,就應當俘虜<br/>他們;以後或釋放他們,或准許他們贖身,直到戰爭放下他的重擔。事情就是這樣<br/>的,假若真主意欲,他必懲治他們;但他命你們抗戰,以便他以你們互相考驗。為<br/>主道而陣亡者,真主絕不枉費他們的善功,
فَإِذا لَقِ يتُمُ ا لَّذِي نَ كَفَرُوا فَضَ رْبَ ا ل رِّقَ ا بِ حَتَّى إِذَا أَثْخَ ن تُمُوهُمْ فَشُدُّوا ا لْوَثَا قَ فَإِمَّ ا مَنّ ا ً بَعْدُ وَإِمَّ ا فِدَا ءً حَتَّى تَضَ عَ ا لْحَرْبُ أَوْزَارَ هَا ۚ ذَلِكَ وَلَوْ يَشَا ءُ ا للَّ هُ لاَن تَصَ رَ مِنْ هُمْ وَلَكِن ْ لِيَبْ لُوَ بَعْضَ كُمْ بِبَعْض ٍ ۗ وَا لَّذِي نَ قُ تِلُوا فِي سَبِي لِ ا للَّ هِ فَلَن ْ يُضِ لَّ أَعْمَالَهُمْ
Sayahdīhim Wa Yuş liĥu Bālahum
[47.5] 他要引導他們,並改善他們的狀況,
سَيَهْدِيهِمْ وَيُصْ لِحُ بَالَهُمْ
Wa Yud kh iluhumu A l-Jann ata `Arra fahā Lahum
[47.6] 且使他們入樂園——他已為他們說明那樂園了。
وَيُد ْخِ لُهُمُ ا لْجَنَّ ةَ عَرَّ فَهَا لَهُمْ
Yā 'Ayyuhā A l-Ladh ī na 'Āmanū 'In Tan ş urū A ll aha Yan ş urkum Wa Yuth abbit 'Aq dāmakum
[47.7] 信道的人們啊!如果你們相助真主,他就相助你們,並使你們的腳步穩固。
يَا أَيُّهَا ا لَّذِي نَ آمَنُو ا إِن ْ تَن صُ رُوا ا للَّ هَ يَن صُ رْكُمْ وَيُثَبِّتْ أَقْ دَامَكُمْ
Wa A l-Ladh ī na Kafarū Fata`sāan Lahum Wa 'Ađalla 'A`mālahum
[47.8] 不信道的人們,將一厥不振,真主將任他們的善功無效。
وَالَّذِي نَ كَفَرُوا فَتَعْسا ً لَهُمْ وَأَضَ لَّ أَعْمَالَهُمْ
Dh ālika Bi'ann ahum Kar ihū Mā 'An zala A ll āhu Fa'aĥbaţ a 'A`mālahum
[47.9] 那是因為他們厭惡真主所降示的經典,故他將使他們的善功無效。
ذَلِكَ بِأَنَّ هُمْ كَر ِهُوا مَا أَن زَلَ ا للَّ هُ فَأَحْبَطَ أَعْمَالَهُمْ
'Afalam Yasīrū Fī A l-'Arđi Fayan žurū Kay fa Kā na `Āq ibatu A l-Ladh ī na Min Q ab lihim ۚ Damm ara A ll āhu `Alayhim ۖ Wa Lilkāfir ī na 'Am th āluhā
[47.10] 難道他們沒有在大地上旅行,以觀察前人的結局是怎樣的嗎?真主又毀滅了他們。<br/>不信道的人們,將有同樣的結局。
أَفَلَمْ يَسِيرُوا فِي ا لأَرْضِ فَيَن ظُ رُوا كَيْ فَ كَا نَ عَاقِ بَةُ ا لَّذِي نَ مِن ْ قَ بْ لِهِمْ ۚ دَمَّ رَ ا للَّ هُ عَلَيْهِمْ ۖ وَلِلْكَافِر ِي نَ أَمْثَالُهَا
Dh ālika Bi'ann a A ll āha Mawlá A l-Ladh ī na 'Āmanū Wa 'Ann a A l-Kāfir ī na Lā Mawlá Lahum
[47.11] 那是因為真主是信道的人們的保護者;不信道的人們,絕無保護者。
ذَلِكَ بِأَنّ َ ا للَّ هَ مَوْلَى ا لَّذِي نَ آمَنُوا وَأَنّ َ ا لْكَافِر ِي نَ لاَ مَوْلَى لَهُمْ
'Inn a A ll āha Yud kh ilu A l-Ladh ī na 'Āmanū Wa `Amilū A ş -Ş āliĥā ti Jann ā tin Taj r ī Min Taĥtihā A l-'Anhā ru Wa ۖ A l-Ladh ī na Kafarū Yatamatta`ū na Wa Ya'kulū na Kamā Ta'kulu A l-'An`ām Wa A n -Nā ru Math wan Lahum
[47.12] 真主必定要使信道而且行善的人們入下臨諸河的樂園。不信道的人們,在今世的<br/>享受,是像畜牲樣飲食,火獄是他們的歸宿。
إِنّ َ ا للَّ هَ يُد ْخِ لُ ا لَّذِي نَ آمَنُوا وَعَمِلُوا ا ل صَّ الِحَا تِ جَنّ َا تٍ تَجْ ر ِي مِن ْ تَحْتِهَا ا لأَنْ هَا رُ ۖ وَا لَّذِي نَ كَفَرُوا يَتَمَتَّعُو نَ وَيَأْكُلُو نَ كَمَا تَأْكُلُ ا لأَنعَام وَا ل نّ َا رُ مَثْوى ً لَهُمْ
Wa Ka'ay yin Min Q aryatin Hiya 'Ash addu Q ūwatan Min Q aryatika A llatī 'Akh ra jatka 'Ahlaknāhum Falā Nāş ira Lahum
[47.13] 有許多城市,其居民的勢力,勝過那驅逐你的城市的居民;我曾毀滅了他們,他<br/>們沒有任何援助者。
وَكَأَيِّن ْ مِن ْ قَ رْيَةٍ هِيَ أَشَدُّ قُ وَّة ً مِن ْ قَ رْيَتِكَ ا لَّتِي أَخْ رَ جَتْكَ أَهْلَكْنَاهُمْ فَلاَ نَاصِ ر َ لَهُمْ
'Afaman Kā na `Alá Bayyinatin Min Ra bbihi Kaman Zuyyina Lahu Sū 'u `Amalihi Wa A ttaba`ū 'Ahwā 'ahum
[47.14] 依據從主降示的明証者,與那為自己的惡行所迷惑,而且順從私欲者是一樣的嗎?
أَفَمَن ْ كَا نَ عَلَى بَيِّنَةٍ مِن ْ رَ بِّهِ كَمَن ْ زُيِّنَ لَهُ سُو ءُ عَمَلِهِ وَا تَّبَعُو ا أَهْوَا ءَهُمْ
Math alu A l-Jann ati A llatī Wu`ida A l-Muttaq ū na ۖ Fīhā 'Anhā ru n Min Mā 'in Gh ay r i 'Āsinin Wa 'Anhā ru n Min Labanin Lam Yatagh ayyar Ţ a`muhu Wa 'Anhā ru n Min Kh am r in Ladh dh atin Lilsh sh ār ibī na Wa 'Anhā ru n Min `Asalin Muş affan ۖ Wa Lahum Fīhā Min Kulli A th -Th amar ā ti Wa Magh fira tun Min Ra bbihim ۖ Kaman Huwa Kh ālidun Fī A n -Nā r i Wa Suq ū Mā 'an Ĥamīmāan Faq aţ ţ a`a 'Am `ā 'ahum
[47.15] 敬畏的人們所蒙應許的樂園,其情狀是這樣的:其中有水河,水質不腐;有乳河,<br/>乳味不變;有酒河,飲者稱快;有蜜河,蜜質純潔;他們在樂園中,有各種水果,<br/>可以享受;還有從他們的主發出的赦宥。永居樂園者,難道與那永居火獄,常飲沸<br/>水,腸寸寸斷的人是一樣的嗎?
مَثَلُ ا لْجَنَّ ةِ ا لَّتِي وُعِدَ ا لْمُتَّقُ و نَ ۖ فِيهَا أَنْ هَا رٌ مِن ْ مَا ءٍ غَ يْ ر ِ آسِنٍ وَأَنْ هَا رٌ مِن ْ لَبَنٍ لَمْ يَتَغَ يَّرْ طَ عْمُهُ وَأَنْ هَا رٌ مِن ْ خَ مْرٍ لَذَّةٍ لِلشَّار ِبِي نَ وَأَنْ هَا رٌ مِن ْ عَسَلٍ مُصَ فّى ً ۖ وَلَهُمْ فِيهَا مِن ْ كُلِّ ا ل ثَّمَرَ ا تِ وَمَغْ فِرَ ةٌ مِن ْ رَ بِّهِمْ ۖ كَمَن ْ هُوَ خَ الِدٌ فِي ا ل نّ َا ر ِ وَسُقُ وا مَا ءً حَمِيما ً فَقَ طَّ عَ أَمْعَا ءَهُمْ
Wa Minhum Man Yastami`u 'Ilay ka Ĥattá 'Idh ā Kh ara jū Min `In dika Q ālū Lilladh ī na 'Ūtū A l-`Ilma Mādh ā Q ā la 'Ānifāan ۚ 'Ūlā 'ika A l-Ladh ī na Ţ aba`a A ll āhu `Alá Q ulūbihim Wa A ttaba`ū 'Ahwā 'ahum
[47.16] 他們中有些人靜聽你的演說,等到他們從你的面前出去的時候,他們對有學識者說:<br/>「剛才他說些甚麼?」這等人,真主已封閉他們的心,他們順從私欲。
وَمِنْ هُمْ مَن ْ يَسْتَمِعُ إِلَيْ كَ حَتَّى إِذَا خَ رَ جُوا مِن ْ عِنْ دِكَ قَ الُوا لِلَّذِي نَ أُ وتُوا ا لْعِلْمَ مَاذَا قَ ا لَ آنِفاً ۚ أُ وْلَا ئِكَ ا لَّذِي نَ طَ بَعَ ا للَّ هُ عَلَى قُ لُوبِهِمْ وَا تَّبَعُو ا أَهْوَا ءَهُمْ
Wa A l-Ladh ī na A htadaw Zādahum Hudan Wa 'Ātāhum Taq whum
[47.17] 遵循正道者,真主要更加引導他們,並將敬畏的報酬賞賜他們。
وَالَّذِي نَ ا هْتَدَوْا زَادَهُمْ هُد ى ً وَآتَاهُمْ تَقْ واهُمْ
Fahal Yan žurū na 'Illā A s-Sā`ata 'An Ta'tiyahum Bagh tatan ۖ Faq ad Jā 'a 'Ash rā ţ uhā ۚ Fa'ann á Lahum 'Idh ā Jā 'at/hum Dh ikrā hum
[47.18] 他們只等待復活時忽然來臨他們,復活時的徵候確已來臨了。當復活時來臨的時候,<br/>他們的覺悟,對於他們那裡還會有效呢!
فَهَلْ يَنْ ظُ رُو نَ إِلاَّ ا ل سَّاعَةَ أَن ْ تَأْتِيَهُمْ بَغْ تَة ً ۖ فَقَ د ْ جَا ءَ أَشْرَ اطُ هَا ۚ فَأَنَّ ى لَهُمْ إِذَا جَا ءَتْهُمْ ذِكْرَ اهُمْ
Fā`lam 'Ann ahu Lā 'Ilā ha 'Illā A l-Lahu Wa A stagh fir Lidh an bika Wa Lilmu'uminī na Wa A l-Mu'uminā ti Wa ۗ A ll āhu Ya`lamu Mutaq allabakum Wa Math wākum
[47.19] 你應當知道,除真主外,絕無應受崇拜的,你應當為你的過失而求饒,並應當為眾<br/>信士和眾信女而求饒。真主是全知你們的活動和歸宿的。
فَاعْلَمْ أَنَّ هُ لاَ إِلَهَ إِلاَّ ا للَّ هُ وَا سْتَغْ فِر ْ لِذَنْ بِكَ وَلِلْمُؤْمِنِي نَ وَا لْمُؤْمِنَا تِ ۗ وَا للَّهُ يَعْلَمُ مُتَقَ لَّبَكُمْ وَمَثْوَاكُمْ
Wa Yaq ū lu A l-Ladh ī na 'Āmanū Lawlā Nuzzilat Sūra tun ۖ Fa'idh ā 'Un zilat Sūra tun Muĥkamatun Wa Dh ukir a Fīhā A l-Q itā lu ۙ Ra 'ay ta A l-Ladh ī na Fī Q ulūbihim Mara đun Yan žurū na 'Ilay ka Nažara A l-Magh sh ī yi `Alay hi Mina A l-Maw ti ۖ Fa'awlá Lahum
[47.20] 信道的人們說:「怎麼不降示一章經呢?」當一章明確的經文降下,而其中提及戰<br/>爭的時候,你會看到心中有病的人們將像臨死時昏暈的人那樣瞪著眼看你。傷哉他<br/>們!
وَيَقُ و لُ ا لَّذِي نَ آمَنُوا لَوْلاَ نُزِّلَتْ سُورَ ةٌ ۖ فَإِذَا أُن زِلَتْ سُورَ ةٌ مُحْكَمَةٌ وَذُكِر َ فِيهَا ا لْقِ تَا لُ ۙ رَ أَيْ تَ ا لَّذِي نَ فِي قُ لُوبِهِمْ مَرَ ض ٌ يَن ظُ رُو نَ إِلَيْ كَ نَظَ رَ ا لْمَغْ شِيِّ عَلَيْ هِ مِنَ ا لْمَوْ تِ ۖ فَأَوْلَى لَهُمْ
Ţ ā`atun Wa Q aw lun Ma`rū fun ۚ Fa'idh ā `Azama A l-'Am ru Falaw Ş adaq ū A ll aha Lakā na Kh ayrā an Lahum
[47.21] 服從和婉辭,於他們是更相宜的。當戰爭被決定的時候,假若他們忠於真主,那對<br/>於他們是更好的。
طَ اعَةٌ وَقَ وْ لٌ مَعْرُو فٌ ۚ فَإِذَا عَزَمَ ا لأَمْرُ فَلَوْ صَ دَقُ وا ا للَّ هَ لَكَا نَ خَ يْرا ً لَهُمْ
Fahal `Asaytum 'In Tawallaytum 'An Tufsidū Fī A l-'Arđi Wa Tuq aţ ţ i`ū 'Arĥāmakum
[47.22] 假若你們執政,你們會不會在地方上作惡,並斷絕親戚的關係呢?
فَهَلْ عَسَيْتُمْ إِن ْ تَوَلَّيْتُمْ أَن ْ تُفْسِدُوا فِي ا لأَرْضِ وَتُقَ طِّ عُو ا أَرْحَامَكُمْ
'Ūlā 'ika A l-Ladh ī na La`anahumu A ll āhu Fa'aş amm ahum Wa 'A`m á 'Ab ş āra hum
[47.23] 這等人,是真主所棄絕的,故他使他們變聾,使他們變瞎。
أُ وْلَا ئِكَ ا لَّذِي نَ لَعَنَهُمُ ا للَّ هُ فَأَصَ مَّ هُمْ وَأَعْمَى أَبْ صَ ارَ هُمْ
'Afalā Yatadabbarū na A l-Q ur'ā na 'Am `Alá Q ulū bin 'Aq fāluhā
[47.24] 他們怎麼不沉思《古蘭經》呢?難道他們的心上有鎖?
أَفَلاَ يَتَدَبَّرُو نَ ا لْقُ رْآنَ أَمْ عَلَى قُ لُو بٍ أَقْ فَالُهَا
'Inn a A l-Ladh ī na A rtaddū `Alá 'Ad bār ihim Min Ba`di Mā Tabayyana Lahumu A l-Hudá ۙ A sh -Sh ayţ ā nu Sawwala Lahum Wa 'Am lá Lahum
[47.25] 認清正道,然後叛道者,惡魔慫恿他們,並寬慰他們。
إِنّ َ ا لَّذِي نَ ا رْتَدُّوا عَلَى أَد ْبَار ِهِمْ مِن ْ بَعْدِ مَا تَبَيَّنَ لَهُمُ ا لْهُدَى ۙ ا ل شَّيْطَ ا نُ سَوَّلَ لَهُمْ وَأَمْلَى لَهُمْ
Dh ālika Bi'ann ahum Q ālū Lilladh ī na Kar ihū Mā Nazzala A ll āhu Sanuţ ī`ukum Fī Ba`đi A l-'Am r i Wa ۖ A ll āhu Ya`lamu 'Isrā ra hum
[47.26] 那是因為他們曾對那些厭惡真王所降示的蹟象者說:「對於一部份的事情,我們將<br/>順從你們。」真主知道他們的隱情。
ذَلِكَ بِأَنَّ هُمْ قَ الُوا لِلَّذِي نَ كَر ِهُوا مَا نَزَّلَ ا للَّ هُ سَنُطِ يعُكُمْ فِي بَعْضِ ا لأَمْر ِ ۖ وَا للَّهُ يَعْلَمُ إِسْرَ ارَ هُمْ
Fakay fa 'Idh ā Tawaffat/humu A l-Malā 'ikatu Yađr ibū na Wujūhahum Wa 'Ad bāra hum
[47.27] 當眾天神打著他們的臉和背,而使他們死亡的時候,他們將怎麼辦呢?
فَكَيْ فَ إِذَا تَوَفَّتْهُمُ ا لْمَلاَئِكَةُ يَضْ ر ِبُو نَ وُجُوهَهُمْ وَأَد ْبَارَ هُمْ
Dh ālika Bi'ann ahumu A ttaba`ū Mā 'Askh aţ a A ll āha Wa Kar ihū R iđwānahu Fa'aĥbaţ a 'A`mālahum
[47.28] 那是因為他們順從那觸犯真主的事物,並厭惡他所喜悅的事物,故他使他們的善功<br/>無效。
ذَلِكَ بِأَنَّ هُمُ ا تَّبَعُوا مَا أَسْخَ طَ ا للَّ هَ وَكَر ِهُوا ر ِضْ وَانَهُ فَأَحْبَطَ أَعْمَالَهُمْ
'Am Ĥasiba A l-Ladh ī na Fī Q ulūbihim Mara đun 'An Lan Yukh r ija A ll āhu 'Ađgh ānahum
[47.29] 難道心中有病的人們以為真主不報答他們的怨根麼?
أَمْ حَسِبَ ا لَّذِي نَ فِي قُ لُوبِهِمْ مَرَ ضٌ أَن ْ لَن ْ يُخْ ر ِجَ ا للَّ هُ أَضْ غَ انَهُمْ
Wa Law Nash ā 'u La'ara ynākahum Fala`ara ftahum Bisīmāhum ۚ Wa Lata`r ifann ahum Fī Laĥni A l-Q aw li Wa ۚ A ll āhu Ya`lamu 'A`mālakum
[47.30] 假若我意欲,我必定使你知道他們,你必定借他們的儀表而認識他們,你必定從他<br/>們的口氣而認識他們。真主知道你們的善功。
وَلَوْ نَشَا ءُ لَأَرَ يْنَاكَهُمْ فَلَعَرَ فْتَهُمْ بِسِيمَاهُمْ ۚ وَلَتَعْر ِفَنَّ هُمْ فِي لَحْنِ ا لْقَ وْ لِ ۚ وَا للَّهُ يَعْلَمُ أَعْمَالَكُمْ
Wa Lanab luwann akum Ĥattá Na`lama A l-Mujāhidī na Min kum Wa A ş -Ş ābir ī na Wa Nab luwa 'Akh bāra kum
[47.31] 我必定要試驗你們,直到我認識你們中的奮鬥者和堅忍者,我將考核關於你們的工<br/>作的報告。
وَلَنَبْ لُوَنَّ كُمْ حَتَّى نَعْلَمَ ا لْمُجَاهِدِي نَ مِنْ كُمْ وَا ل صَّ ابِر ِي نَ وَنَبْ لُوَ أَخْ بَارَ كُمْ
'Inn a A l-Ladh ī na Kafarū Wa Ş addū `An Sabī li A ll ā hi Wa Sh ā q q ū A r-Ra sū la Min Ba`di Mā Tabayyana Lahumu A l-Hudá Lan Yađurrū A ll aha Sh ay'ā an Wa Sayuĥbiţ u 'A`mālahum
[47.32] 不信道,並妨礙主道,且在認識正道後反對使者的人們,絕不能損傷真主一絲毫,<br/>他要使他們的善功無效。
إِنّ َ ا لَّذِي نَ كَفَرُوا وَصَ دُّوا عَن ْ سَبِي لِ ا للَّ هِ وَشَا قُّ وا ا ل رَّ سُو لَ مِن ْ بَعْدِ مَا تَبَيَّنَ لَهُمُ ا لهُدَى لَن ْ يَضُ رُّوا ا للَّ هَ شَيْ ئا ً وَسَيُحْبِطُ أَعْمَالَهُمْ
Yā 'Ayyuhā A l-Ladh ī na 'Āmanū 'Aţ ī`ū A ll aha Wa 'Aţ ī`ū A r-Ra sū la Wa Lā Tub ţ ilū 'A`mālakum
[47.33] 信道的人們啊!你們應當服從真主,應當服從使者,你們不要使你們的善功無效。
يَا أَيُّهَا ا لَّذِي نَ آمَنُو ا أَطِ يعُوا ا للَّ هَ وَأَطِ يعُوا ا ل رَّ سُو لَ وَلاَ تُبْ طِ لُو ا أَعْمَالَكُمْ
'Inn a A l-Ladh ī na Kafarū Wa Ş addū `An Sabī li A ll ā hi Th umm a Mātū Wa Hum Kuffā ru n Falan Yagh fir a A ll āhu Lahum
[47.34] 不信道、並妨礙主道、死時還不信道的人們,真主絕不赦宥他們。
إِنّ َ ا لَّذِي نَ كَفَرُوا وَصَ دُّوا عَن ْ سَبِي لِ ا للَّ هِ ثُمّ َ مَاتُوا وَهُمْ كُفَّا رٌ فَلَن ْ يَغْ فِر َ ا للَّ هُ لَهُمْ
Falā Tahinū Wa Tad `ū 'Ilá A s-Salmi Wa 'An tumu A l-'A`law na Wa A ll āhu Ma`akum Wa Lan Yatira kum 'A`mālakum
[47.35] 你們不要氣餒,不要求和,你們是佔優勢的,真主是與你們同在的,他絕不使你們<br/>的善功無效。
فَلاَ تَهِنُوا وَتَد ْعُو ا إِلَى ا ل سَّلْمِ وَأَنْ تُمُ ا لأَعْلَوْ نَ وَا للَّهُ مَعَكُمْ وَلَن ْ يَتِرَ كُمْ أَعْمَالَكُمْ
'Inn amā A l-Ĥayāatu A d-Dun yā La`ibun Wa Lahwun ۚ Wa 'In Tu'uminū Wa Tattaq ū Yu'utikum 'Ujūra kum Wa Lā Yas'alkum 'Am wālakum
[47.36] 今世的生活,只是游戲和娛樂。如果你們信道,並且敬畏他,他要將你們的報酬賞<br/>賜你們。他不索取你們的財產。
إِنَّ مَا ا لحَيَا ةُ ا ل دُّنْ يَا لَعِبٌ وَلَهْوٌ ۚ وَإِن ْ تُؤْمِنُوا وَتَتَّقُ وا يُؤْتِكُمْ أُجُورَ كُمْ وَلاَ يَسْأَلْكُمْ أَمْوَالَكُمْ
'In Yas'alkumūhā Fayuĥfikum Tab kh alū Wa Yukh r ij 'Ađgh ānakum
[47.37] 如果他勒索你們的財產,你們就要吝嗇,那吝嗇要揭穿你們的怨恨。
إِن ْ يَسْأَلْكُمُوهَا فَيُحْفِكُمْ تَبْ خَ لُوا وَيُخْ ر ِج ْ أَضْ غَ انَكُمْ
Hā 'an tum Hā 'uulā ' Tud `aw na Litun fiq ū Fī Sabī li A ll ā hi Famin kum Man Yab kh alu Wa Man ۖ Yab kh al Fa'inn amā Yab kh alu `An Nafsihi Wa A ll āhu ۚ A l-Gh anī yu Wa 'An tumu A l-Fuq arā 'u Wa 'In ۚ Tatawallaw Yastab dil Q awmāan Gh ayra kum Th umm a Lā Yakūnū 'Am th ālakum
[47.38] 你們這等人啊!有人勸你們為主道而費用,你們中卻有若嗇的。吝嗇的人自受吝嗇<br/>之害。真主確是無求的,你們確是有求的。如果你們違背命令,他就要以別的民眾<br/>代替你們,然後,他們不像你們樣。
هَا أَنْ تُمْ هَا ؤُلاَء تُد ْعَوْ نَ لِتُن فِقُ وا فِي سَبِي لِ ا للَّ هِ فَمِنْ كُمْ مَن ْ يَبْ خَ لُ وَمَن ْ ۖ يَبْ خَ لْ فَإِنَّ مَا يَبْ خَ لُ عَن ْ نَفْسِهِ وَا للَّهُ ۚ ا لْغَ نِيُّ وَأَنْ تُمُ ا لْفُقَ رَا ءُ وَإِن ْ ۚ تَتَوَلَّوْا يَسْتَبْ دِلْ قَ وْماً غَ يْرَ كُمْ ثُمّ َ لاَ يَكُونُو ا أَمْثَالَكُمْ
Toggle thick letters. Most people make the mistake of thickening thin letters in the words that have other (highlighted) thick letter Toggle to highlight thick letters خصضغطقظ رَ