Toggle thick letters. Most people make the mistake of thickening thin letters in the words that have other (highlighted) thick letter Toggle to highlight thick letters خصضغطقظ رَ
Tan zī lu A l-Kitā bi Mina A ll āhi A l-`Azī zi A l-Ĥakī mi
[39.1] 這本經典是從萬能的、至睿的真主降示的。
تَنْ زِي لُ ا لْكِتَا بِ مِنَ ا للَّ هِ ا لْعَزِي زِ ا لْحَكِيمِ
'Inn ā 'An zalnā 'Ilay ka A l-Kitā ba Bil-Ĥaq q i Fā`budi A ll ā ha Mukh liş āan Lahu A d-Dī na
[39.2] 我降示你這本包含真理的經典,你當崇拜真主,而且誠篤地順服他。
إِنَّ ا أَن زَلْنَا إِلَيْ كَ ا لْكِتَا بَ بِا لْحَقِّ فَاعْبُدِ ا للَّ هَ مُخْ لِص ا ً لَهُ ا ل دِّينَ
'Alā Lill ā h A d-Dī nu A l-Kh āliş u Wa ۚ A l-Ladh ī na A ttakh adh ū Min Dūnihi~ 'Awliyā 'a Mā Na`buduhum 'Illā Liyuq arr ibūnā 'Ilá A ll āhi Zulfá 'Inn a A ll āha Yaĥkumu Baynahum Fī Mā Hum Fī hi Yakh talifū na ۗ 'Inn a A ll āha Lā Yahdī Man Huwa Kādh ibun Kaffā ru n
[39.3] 真的,應受誠篤的順服者,只有真主。捨真主而以偶像為保護者的人說:「我們崇<br/>拜他們,只為他們能使我們親近真主。」真主將判決他們所爭論的是非。真主必定<br/>不引導說謊者、孤恩者。
أَلاَ لِلَّهِ ا ل دِّي نُ ا لْخَ الِصُ ۚ وَا لَّذِي نَ ا تَّخَ ذُوا مِن ْ دُونِهِ أَوْلِيَا ءَ مَا نَعْبُدُهُمْ إِلاَّ لِيُقَ رِّبُونَا إِلَى ا للَّ هِ زُلْفَى إِنّ َ ا للَّ هَ يَحْكُمُ بَيْنَهُمْ فِي مَا هُمْ فِي هِ يَخْ تَلِفُو نَ ۗ إِنّ َ ا للَّ هَ لاَ يَهْدِي مَن ْ هُوَ كَاذِبٌ كَفَّارٌ
Law 'Ar ā da A ll āhu 'An Yattakh idh a Waladāan Lāş ţ afá Mimm ā Yakh luq u Mā Yash ā 'u ۚ Sub ĥānahu ۖ Huwa A ll āhu A l-Wāĥidu A l-Q ahhā ru
[39.4] 假若真主欲收養兒女,他必從他所造的眾生中揀選他所意欲者。讚頌真主,超絕萬<br/>物。他是獨一至尊的真主。
لَوْ أَرَ ا دَ ا للَّ هُ أَن ْ يَتَّخِ ذَ وَلَدا ً لاَصْ طَ فَى مِمَّ ا يَخْ لُقُ مَا يَشَا ءُ ۚ سُبْ حَانَهُ ۖ هُوَ ا للَّ هُ ا لْوَاحِدُ ا لْقَ هَّارُ
Kh alaq a A s-Samāwā ti Wa A l-'Arđa Bil-Ĥaq q i ۖ Yukawwir u A l-Lay la `Alá A n -Nahā r i Wa Yukawwir u A n -Nahā ra `Alá A l-Lay li ۖ Wa Sakh kh ara A sh -Sh am sa Wa A l-Q amara ۖ Kullun Yaj r ī Li'jalin Musamm an ۗ 'Alā Huwa A l-`Azī zu A l-Gh affā ru
[39.5] 他本著真理,創造天地;他截夜補晝,截晝補夜;他制服日月,各自運行,到一個<br/>定期。真的,他確是萬能的,確是至赦的。
خَ لَقَ ا ل سَّمَاوَا تِ وَا لأَرْضَ بِا لْحَقِّ ۖ يُكَوِّر ُ ا ل لَّيْ لَ عَلَى ا ل نَّ هَا ر ِ وَيُكَوِّر ُ ا ل نَّ هَا رَ عَلَى ا ل لَّيْ لِ ۖ وَسَخَّ رَ ا ل شَّمْسَ وَا لْقَ مَرَ ۖ كُلٌّ يَجْ ر ِي لِأجَلٍ مُسَمّ ىً ۗ أَلاَ هُوَ ا لْعَزِي زُ ا لْغَ فَّارُ
Kh alaq akum Min Nafsin Wāĥidatin Th umm a Ja`ala Minhā Zawjahā Wa 'An zala Lakum Mina A l-'An`ām Th amāniyata 'Azwā jin ۚ Yakh luq ukum Fī Buţ ū ni 'Umm ahātikum Kh alq āan Min Ba`di Kh alq in Fī Ž ulumā tin Th alāth in ۚ Dh alikumu A ll āhu Ra bbukum Lahu A l-Mulku ۖ Lā 'Ilā ha 'Illā Huwa ۖ Fa'ann á Tuş ra fū na
[39.6] 他從一個人創造你們,然後以他的同類為他的配偶。他為你們而降賜八隻牲畜。他<br/>將你們造化在你們的母腹中,在三重黑暗中,一再造化你們。那是真主——你們的<br/>主,國權只是他的;除他外,絕無應受崇拜的。你們怎麼悖謬呢?
خَ لَقَ كُمْ مِن ْ نَفْسٍ وَاحِدَةٍ ثُمّ َ جَعَلَ مِنْ هَا زَوْجَهَا وَأَنْ زَلَ لَكُمْ مِنَ ا لأَنعَام ثَمَانِيَةَ أَزْوَا جٍ ۚ يَخْ لُقُ كُمْ فِي بُطُ و نِ أُمَّ هَاتِكُمْ خَ لْق ا ً مِن ْ بَعْدِ خَ لْق ٍ فِي ظُ لُمَا تٍ ثَلاَثٍ ۚ ذَلِكُمُ ا للَّ هُ رَ بُّكُمْ لَهُ ا لْمُلْكُ ۖ لاَ إِلَهَ إِلاَّ هُوَ ۖ فَأَنَّ ى تُصْ رَ فُونَ
'In Takfurū Fa'inn a A ll āha Gh anī yun `An kum ۖ Wa Lā Yarđá Li`ibādihi A l-Kufra ۖ Wa 'In Tash kurū Yarđahu Lakum ۗ Wa Lā Tazir u Wāzira tun Wizra 'Ukh rá ۗ Th umm a 'Ilá Ra bbikum Marji`ukum Fayunabbi'ukum Bimā Kun tum Ta`malū na ۚ 'Inn ahu `Alī mun Bidh ā ti A ş -Ş udū r i
[39.7] 如果你們忘恩,那末,真主確是無求於你們的,他不喜悅他的眾僕忘恩負義。如果<br/>你們感謝,那末,他喜悅你們的感謝。一個負罪的人,不負別人的罪。然後,你們<br/>只歸於你們的主,他要將你們的行為告訴你們。他確是全知心事者。
إِن ْ تَكْفُرُوا فَإِنّ َ ا للَّ هَ غَ نِيٌّ عَنْ كُمْ ۖ وَلاَ يَرْضَ ى لِعِبَادِهِ ا لْكُفْرَ ۖ وَإِن ْ تَشْكُرُوا يَرْضَ هُ لَكُمْ ۗ وَلاَ تَزِر ُ وَازِرَ ةٌ وِزْرَ أُخْ رَ ى ۗ ثُمّ َ إِلَى رَ بِّكُمْ مَرْجِعُكُمْ فَيُنَبِّئُكُمْ بِمَا كُنْ تُمْ تَعْمَلُو نَ ۚ إِنَّ هُ عَلِي مٌ بِذَا تِ ا ل صُّ دُور ِ
Wa 'Idh ā Massa A l-'In sā na Đ urru n Da`ā Ra bbahu Munībāan 'Ilay hi Th umm a 'Idh ā Kh awwalahu Ni`matan Minhu Nasiya Mā Kā na Yad `ū 'Ilay hi Min Q ab lu Wa Ja`ala Lill ā h 'An dādāan Liyuđilla `An Sabīlihi ۚ Q ul Tamatta` Bikufr ika Q alīlāan ۖ 'Inn aka Min 'Aş ĥā bi A n -Nā r i
[39.8] 遭遇患難的時候,祈禱他的主,而歸依他。然後,他賞賜他一種恩惠的時候,他就<br/>忘卻以前曾祈求真主解除患難,而且為他樹立若干匹敵,以致別人迷失真主的大道<br/>。你說:「你暫時享受你的不信吧!你必定是居住火獄的。
وَإِذَا مَسَّ ا لإِن سَا نَ ضُ رٌّ دَعَا رَ بَّهُ مُنِيبا ً إِلَيْ هِ ثُمّ َ إِذَا خَ وَّلَهُ نِعْمَة ً مِنْ هُ نَسِيَ مَا كَا نَ يَد ْعُو إِلَيْ هِ مِن ْ قَ بْ لُ وَجَعَلَ لِلَّهِ أَنْ دَادا ً لِيُضِ لَّ عَن ْ سَبِيلِهِ ۚ قُ لْ تَمَتَّعْ بِكُفْر ِكَ قَ لِيلا ً ۖ إِنَّ كَ مِن ْ أَصْ حَا بِ ا ل نَّ ار ِ
'Amm an Huwa Q ānitun 'Ānā 'a A l-Lay li Sājidāan Wa Q ā 'imāan Yaĥdh aru A l-'Ākh ira ta Wa Yarjū Ra ĥmata Ra bbihi ۗ Q ul Hal Yastawī A l-Ladh ī na Ya`lamū na Wa A l-Ladh ī na Lā Ya`lamū na ۗ 'Inn amā Yatadh akkaru 'Ūlū A l-'Albā bi
[39.9] (景況更好的,是你呢?)還是在夜間專心事主,叩頭立正,謹防後世,希望主恩<br/>的人呢?」你說:「有知識的與無知識的相等嗎?惟有理智的人能覺悟。」
أَمَّ ن ْ هُوَ قَ انِتٌ آنَا ءَ ا ل لَّيْ لِ سَاجِدا ً وَقَ ا ئِما ً يَحْذَرُ ا لآخِ رَ ةَ وَيَرْجُو رَ حْمَةَ رَ بِّهِ ۗ قُ لْ هَلْ يَسْتَوِي ا لَّذِي نَ يَعْلَمُو نَ وَا لَّذِي نَ لاَ يَعْلَمُو نَ ۗ إِنَّ مَا يَتَذَكَّرُ أُ وْلُوا ا لأَلْبَابِ
Q ul Yā `Ibā di A l-Ladh ī na 'Āmanū A ttaq ū Ra bbakum ۚ Lilladh ī na 'Aĥsanū Fī Hadh ihi A d-Dun yā Ĥasanatun ۗ Wa 'Arđu A ll āhi Wāsi`atun ۗ 'Inn amā Yuwaffá A ş -Ş ābirū na 'Aj ra hum Bigh ay r i Ĥisā b in
[39.10] 你說:「我的信道的眾僕啊!你們當敬畏你們的主。在今世行善者,得享美報。真<br/>主的地面是寬廣的;惟有堅忍的人,得享受完全的、無量的報酬。」
قُ لْ يَاعِبَا دِ ا لَّذِي نَ آمَنُوا ا تَّقُ وا رَ بَّكُمْ لِلَّذِي نَ ۚ أَحْسَنُوا فِي هَذِهِ ا ل دُّنْ يَا حَسَنَةٌ وَأَرْضُ ۗ ا للَّ هِ وَاسِعَةٌ إِنَّ مَا ۗ يُوَفَّى ا ل صَّ ابِرُو نَ أَجْ رَ هُمْ بِغَ يْ ر ِ حِسَابٍ
Q ul 'Inn ī 'Umir tu 'An 'A`buda A ll āha Mukh liş āan Lahu A d-Dī na
[39.11] 你說:「我確已奉命崇拜真主,而且忠心順服他。
قُ لْ إِنِّ ي أُمِر ْتُ أَن ْ أَعْبُدَ ا للَّ هَ مُخْ لِص ا ً لَهُ ا ل دِّينَ
Wa 'Umir tu Li'n 'Akū na 'Awwala A l-Muslimī na
[39.12] 我奉命為首先順從的人。」
وَأُمِر ْتُ لِأن ْ أَكُو نَ أَوَّلَ ا لْمُسْلِمِينَ
Q ul 'Inn ī 'Akh ā fu 'In `Aş ay tu Ra bbī `Adh ā ba Yaw min `Ažī min
[39.13] 你說:「倘若我違抗我的主,我的確畏懼重大日的刑罰。」
قُ لْ إِنِّ ي أَخَ ا فُ إِن ْ عَصَ يْ تُ رَ بِّي عَذَا بَ يَوْ مٍ عَظِ يمٍ
Q uli A ll ā ha 'A`budu Mukh liş āan Lahu Dī ni
[39.14] 你說:「我只崇拜真主,而且誠心歸順他。
قُ لِ ا للَّ هَ أَعْبُدُ مُخْ لِص ا ً لَهُ دِينِ
Fā`budū Mā Sh i'tum Min Dūnihi ۗ Q ul 'Inn a A l-Kh āsir ī na A l-Ladh ī na Kh asirū 'An fusahum Wa 'Ahlīhim Yaw ma A l-Q iyāmati ۗ 'Alā Dh ālika Huwa A l-Kh usr ā nu A l-Mubī nu
[39.15] 你們要捨他而崇拜甚麼,就崇拜甚麼吧!」你說:「虧折的人,確是復活日喪失自<br/>身和眷屬的。真的,那確是明顯的虧折。」
فَاعْبُدُوا مَا شِئْتُمْ مِن ْ دُونِهِ ۗ قُ لْ إِنّ َ ا لْخَ اسِر ِي نَ ا لَّذِي نَ خَ سِرُو ا أَنْ فُسَهُمْ وَأَهْلِيهِمْ يَوْ مَ ا لْقِ يَامَةِ ۗ أَلاَ ذَلِكَ هُوَ ا لْخُ سْرَ ا نُ ا لْمُبِينُ
Lahum Min Fawq ihim Ž ulalun Mina A n -Nā r i Wa Min Taĥtihim Ž ulalun ۚ Dh ālika Yukh awwifu A ll āhu Bihi `Ibādahu ۚ Yā `Ibā di Fa A ttaq ū ni
[39.16] 他們的上面,有層層的火;他們的下面,也有層層的火。那是真主用以侗嚇他的眾<br/>僕的。我的眾僕啊!你們當敬畏我。
لَهُمْ مِن ْ فَوْقِ هِمْ ظُ لَلٌ مِنَ ا ل نّ َا ر ِ وَمِن ْ تَحْتِهِمْ ظُ لَلٌ ۚ ذَلِكَ يُخَ وِّفُ ا للَّ هُ بِهِ عِبَادَهُ ۚ يَاعِبَا دِ فَاتَّقُ ونِ
Wa A l-Ladh ī na A j tanabū A ţ -Ţ āgh ū ta 'An Ya`budūhā Wa 'Anābū 'Ilá A ll āhi Lahumu A l-Bush rá ۚ Fabash sh ir `Ibā di
[39.17] 那遠離崇拜惡魔,而歸依真主者,得聞佳音。你向我的僕人們報喜吧!
وَالَّذِي نَ ا جْ تَنَبُوا ا ل طَّ اغُ و تَ أَن ْ يَعْبُدُوهَا وَأَنَابُو ا إِلَى ا للَّ هِ لَهُمُ ا لْبُشْرَ ى ۚ فَبَشِّر ْ عِبَادِ
Al-Ladh ī na Yastami`ū na A l-Q aw la Fayattabi`ū na 'Aĥsanahu~ ۚ 'Ūlā 'ika A l-Ladh ī na Hadāhumu A ll āhu ۖ Wa 'Ūlā 'ika Hum 'Ūlū A l-'Albā bi
[39.18] 他們傾聽言語而從其至美的。這些人已受真主的引導,這些人確是有理智的。
ا لَّذِي نَ يَسْتَمِعُو نَ ا لْقَ وْ لَ فَيَتَّبِعُو نَ أَحْسَنَهُ~ ُ ۚ أُ وْلَا ئِكَ ا لَّذِي نَ هَدَاهُمُ ا للَّ هُ ۖ وَأُ وْلَا ئِكَ هُمْ أُ وْلُوا ا لأَلْبَابِ
'Afaman Ĥaq q a `Alay hi Kalimatu A l-`Adh ā bi 'Afa'an ta Tun q idh u Man Fī A n -Nā r i
[39.19] 應當受刑罰的判決者,(必入火獄),難道你還想拯救他嗎?
أَفَمَن ْ حَقَّ عَلَيْ هِ كَلِمَةُ ا لْعَذَا بِ أَفَأَنْ تَ تُن قِ ذُ مَن ْ فِي ا ل نَّ ار ِ
Lakini A l-Ladh ī na A ttaq aw Ra bbahum Lahum Gh ura fun Min Fawq ihā Gh ura fun Mab nīyatun Taj r ī Min Taĥtihā A l-'Anhā ru ۖ Wa`da A ll āhi ۖ Lā Yukh lifu A ll āhu A l-Mī`ād
[39.20] 但敬畏主者,將來得享受樓房,樓上建樓,下臨諸河,那是真主的應許,真主將不<br/>爽約。
لَكِنِ ا لَّذِي نَ ا تَّقَ وْا رَ بَّهُمْ لَهُمْ غُ رَ فٌ مِن ْ فَوْقِ هَا غُ رَ فٌ مَبْ نِيَّةٌ تَجْ ر ِي مِن ْ تَحْتِهَا ا لأَنْ هَا رُ ۖ وَعْدَ ا للَّ هِ ۖ لاَ يُخْ لِفُ ا للَّ هُ ا لْمِيعَاد
'Alam Tará 'Ann a A ll āha 'An zala Mina A s-Samā 'i Mā 'an Fasalakahu Yanābī `a Fī A l-'Arđi Th umm a Yukh r iju Bihi Zar`āan Mukh talifāan 'Alwānuhu Th umm a Yahī ju Fatar ā hu Muş farrā an Th umm a Yaj `aluhu Ĥuţ āmāan ۚ 'Inn a Fī Dh ālika Ladh ikrá Li'wlī A l-'Albā bi
[39.21] 你不知道嗎?真主從雲中降下雨水,然後使它滲入地裡,成為泉源;然後,借它生<br/>出各種莊稼,然後禾苗凋零,你看它變成黃的,然後他使它變成碎片。在那裡面,<br/>對於有理智者,的確有一種教誨。
أَلَمْ تَرَ ى أَنّ َ ا للَّ هَ أَنْ زَلَ مِنَ ا ل سَّمَا ءِ مَا ء ً فَسَلَكَهُ يَنَابِي عَ فِي ا لأَرْضِ ثُمّ َ يُخْ ر ِجُ بِهِ زَرْعا ً مُخْ تَلِفاً أَلْوَانُهُ ثُمّ َ يَهِي جُ فَتَرَ ا هُ مُصْ فَرّا ً ثُمّ َ يَجْ عَلُهُ حُطَ اما ً ۚ إِنّ َ فِي ذَلِكَ لَذِكْرَ ى لِأو ْلِي ا لأَلْبَابِ
'Afaman Sh ara ĥa A ll āhu Ş ad ra hu Lil'islā mi Fahuwa `Alá Nū r in Min Ra bbihi ۚ Faway lun Lilq āsiyati Q ulūbuhum Min Dh ikr i A ll ā hi ۚ 'Ūlā 'ika Fī Đ alā lin Mubī nin
[39.22] 真主為伊斯蘭而開拓其胸襟,故能接受主的光明者,難道跟胸襟狹隘的人一樣嗎?<br/>悲哉為記憶真主而心硬者,這等人是在明顯的迷誤中的。
أَفَمَن ْ شَرَ حَ ا للَّ هُ صَ د ْرَ هُ لِلإِسْلاَمِ فَهُوَ عَلَى نُو رٍ مِن ْ رَ بِّهِ ۚ فَوَيْ ل ٌ لِلْقَ اسِيَةِ قُ لُوبُهُمْ مِن ْ ذِكْر ِ ا للَّ هِ ۚ أُ وْلَا ئِكَ فِي ضَ لاَلٍ مُبِينٍ
Al-Lahu Nazzala 'Aĥsana A l-Ĥadīth i Kitābāan Mutash ābihāan Math āniya Taq sh a`ir ru Minhu Julū du A l-Ladh ī na Yakh sh aw na Ra bbahum Th umm a Talī nu Julūduhum Wa Q ulūbuhum 'Ilá Dh ikr i A ll ā hi ۚ Dh ālika Hudá A ll āhi Yahdī Bihi Man Yash ā 'u ۚ Wa Man Yuđlili A ll ā hu Famā Lahu Min Hā d in
[39.23] 真主曾降示最美的訓辭,就是前後一律、反複叮嚀的經典;畏懼主的人,為他而戰<br/>慄,然後,為記憶真主而安靜。那是真主的正道,他用來引導他所意欲引導者,真<br/>主使誰迷誤,誰就沒有向導。
ا للَّهُ نَزَّلَ أَحْسَنَ ا لْحَدِي ثِ كِتَابا ً مُتَشَابِها ً مَثَانِيَ تَقْ شَعِر ُّ مِنْ هُ جُلُو دُ ا لَّذِي نَ يَخْ شَوْ نَ رَ بَّهُمْ ثُمّ َ تَلِي نُ جُلُودُهُمْ وَقُ لُوبُهُمْ إِلَى ذِكْر ِ ا للَّ هِ ۚ ذَلِكَ هُدَى ا للَّ هِ يَهْدِي بِهِ مَن ْ يَشَا ءُ ۚ وَمَن ْ يُضْ لِلِ ا للَّ هُ فَمَا لَهُ مِن ْ هَادٍ
'Afaman Yattaq ī Biwaj hihi Sū 'a A l-`Adh ā bi Yaw ma A l-Q iyāmati ۚ Wa Q ī la Lilžžālimī na Dh ūq ū Mā Kun tum Taksibū na
[39.24] 復活日以面部防御嚴刑的人,像不受刑罰者嗎?或者將對不義者說:「你們嘗試你<br/>們所獲的果報吧!」
أَفَمَن ْ يَتَّقِ ي بِوَجْ هِهِ سُو ءَ ا لْعَذَا بِ يَوْ مَ ا لْقِ يَامَةِ ۚ وَقِ ي لَ لِلظَّ الِمِي نَ ذُوقُ وا مَا كُنْ تُمْ تَكْسِبُونَ
Kadh dh aba A l-Ladh ī na Min Q ab lihim Fa'atāhumu A l-`Adh ā bu Min Ĥay th u Lā Yash `urū na
[39.25] 在他們之前的人,(曾否認眾使者),故刑罰從他們意想不到的地方來臨他們。
كَذَّبَ ا لَّذِي نَ مِن ْ قَ بْ لِهِمْ فَأَتَاهُمُ ا لْعَذَا بُ مِن ْ حَيْ ثُ لاَ يَشْعُرُونَ
Fa'adh āq ahumu A ll āhu A l-Kh izya Fī A l-Ĥayāati A d-Dun yā ۖ Wa La`adh ā bu A l-'Ākh ira ti 'Akbaru ۚ Law Kānū Ya`lamū na
[39.26] 真主使他們在今世嘗試凌辱,而後世的刑罰必定是更重大的。假若他們知道……
فَأَذَاقَ هُمُ ا للَّ هُ ا لْخِ زْيَ فِي ا لْحَيَا ةِ ا ل دُّنْ يَا ۖ وَلَعَذَا بُ ا لآخِ رَ ةِ أَكْبَرُ ۚ لَوْ كَانُوا يَعْلَمُونَ
Wa Laq ad Đ ara b nā Lilnn ā si Fī Hādh ā A l-Q ur'ā ni Min Kulli Math alin La`allahum Yatadh akkarū na
[39.27] 我在這《古蘭經》中,確已為人們設了各種譬喻,以便他們覺悟。
وَلَقَ د ْ ضَ رَ بْ نَا لِلنّ َا سِ فِي هَذَا ا لْقُ رْآنِ مِن ْ كُلِّ مَثَلٍ لَعَلَّهُمْ يَتَذَكَّرُونَ
Q ur'ā nāan `Ara bīyāan Gh ay ra Dh ī `Iwajin La`allahum Yattaq ū na
[39.28] 這是一本阿拉伯文的無邪曲的《古蘭經》,以便他們敬畏。
قُ رآناً عَرَ بِيّاً غَ يْ رَ ذِي عِوَجٍ لَعَلَّهُمْ يَتَّقُ ونَ
Đ ara ba A ll āhu Math alāan Ra julāan Fī hi Sh ura kā 'u Mutash ākisū na Wa Ra julāan Salamāan Lira julin Hal Yastawiyā ni Math alāan ۚ A l-Ĥam du Lill ā h ۚ Bal 'Akth aru hum Lā Ya`lamū na
[39.29] 真主設一個譬喻:一個奴隸為許多紛爭的伙計所共有;又有一個奴隸專歸一個主人<br/>;這兩個奴隸的情狀相等嗎?一切讚頌,全歸真主!不然,他們大半不知道。
ضَ رَ بَ ا للَّ هُ مَثَلا ً رَ جُلا ً فِي هِ شُرَ كَا ءُ مُتَشَاكِسُو نَ وَرَ جُلا ً سَلَما ً لِرَ جُلٍ هَلْ يَسْتَوِيَا نِ مَثَلا ً ۚ ا لْحَمْدُ لِلَّهِ ۚ بَلْ أَكْثَرُهُمْ لاَ يَعْلَمُونَ
'Inn aka Mayyitun Wa 'Inn ahum Mayyitū na
[39.30] 你確是要死的,他們也確是要死的。
إِنَّ كَ مَيِّتٌ وَإِنَّ هُمْ مَيِّتُونَ
Th umm a 'Inn akum Yaw ma A l-Q iyāmati `In da Ra bbikum Takh taş imū na
[39.31] 然後,在復活日,你們必定要在你們的主那裡,互相爭論。
ثُمّ َ إِنَّ كُمْ يَوْ مَ ا لْقِ يَامَةِ عِنْ دَ رَ بِّكُمْ تَخْ تَصِ مُونَ
Faman 'Ažlamu Mimm an Kadh aba `Alá A ll āhi Wa Kadh dh aba Biş -Ş id q i 'Idh Jā 'ahu~ ۚ 'Alay sa Fī Jahann ama Math wan Lilkāfir ī na
[39.32] 假借真主的名義而造謠,並且否認已降臨的實言者,有誰比他還不義呢?難道火獄<br/>裡沒有不信道者的住處嗎?
فَمَن ْ أَظْ لَمُ مِمَّ ن ْ كَذَبَ عَلَى ا للَّ هِ وَكَذَّبَ بِا ل صِّ د ْقِ إِذْ جَا ءَهُ~ ُ ۚ أَلَيْ سَ فِي جَهَنَّ مَ مَثْوى ً لِلْكَافِر ِينَ
Wa A l-Ladh ī Jā 'a Biş -Ş id q i Wa Ş addaq a Bihi~ ۙ 'Ūlā 'ika Humu A l-Muttaq ū na
[39.33] 傳達實言的和承認實言的,這些人確是敬畏的。
وَالَّذِي جَا ءَ بِا ل صِّ د ْقِ وَصَ دَّقَ بِهِ ۙ أُ وْلَا ئِكَ هُمُ ا لْمُتَّقُ ونَ
Lahum Mā Yash ā 'ū na `In da Ra bbihim ۚ Dh ālika Jazā 'u A l-Muĥsinī na
[39.34] 在他們的主那裡,他們得享受他們所欲享受的幸福。那是對行善者的報酬;
لَهُمْ مَا يَشَا ءُو نَ عِنْ دَ رَ بِّهِمْ ۚ ذَلِكَ جَزَا ءُ ا لْمُحْسِنِينَ
Liyukaffir a A ll āhu `Anhum 'Aswa'a A l-Ladh ī `Amilū Wa Yaj ziyahum 'Aj ra hum Bi'aĥsani A l-Ladh ī Kānū Ya`malū na
[39.35] 以便真主為他們而勾銷他們所作的罪惡,並以他們所行的善功報酬他們。
لِيُكَفِّر َ ا للَّ هُ عَنْ هُمْ أَسْوَأَ ا لَّذِي عَمِلُوا وَيَجْ زِيَهُمْ أَجْ رَ هُمْ بِأَحْسَنِ ا لَّذِي كَانُوا يَعْمَلُونَ
'Alay sa A ll āhu Bikā fin `Ab dahu ۖ Wa Yukh awwifūnaka Bial-Ladh ī na Min Dūnihi ۚ Wa Man Yuđlili A ll ā hu Famā Lahu Min Hā d in
[39.36] 難道真主不能使他的僕人滿足嗎?他們以真主之外的神靈恫嚇你,真主使誰迷誤,<br/>誰就沒有向導;
أَلَيْ سَ ا للَّ هُ بِكَا فٍ عَبْ دَهُ ۖ وَيُخَ وِّفُونَكَ بِا لَّذِي نَ مِن ْ دُونِهِ ۚ وَمَن ْ يُضْ لِلِ ا للَّ هُ فَمَا لَهُ مِن ْ هَادٍ
Wa Man Yahdi A ll ā hu Famā Lahu Min Muđillin ۗ 'Alay sa A ll āhu Bi`azī zin Dh ī A n tiq ā min
[39.37] 真主引導誰,誰也不能使他迷誤的。難道真主不是萬能的、懲惡的主嗎?
وَمَن ْ يَهْدِ ا للَّ هُ فَمَا لَهُ مِن ْ مُضِ لٍّ ۗ أَلَيْ سَ ا للَّ هُ بِعَزِي زٍ ذِي ا نْ تِقَ امٍ
Wa La'in Sa'altahum Man Kh alaq a A s-Samāwā ti Wa A l-'Arđa Layaq ūlunn a A ll āhu ۚ Q ul 'Afara 'aytum Mā Tad `ū na Min Dū ni A ll ā hi 'In 'Arā daniya A ll āhu Biđurr in Hal Hunn a Kāsh ifā tu Đ urr ihi~ 'Aw 'Arā danī Bira ĥmatin Hal Hunn a Mum sikā tu Ra ĥmatihi ۚ Q ul Ĥasbiya A ll āhu ۖ `Alay hi Yatawakkalu A l-Mutawakkilū na
[39.38] 如果你問他們:「誰創造了天地?」他們必定說:「真主。」你說:「你們告訴<br/>我吧,你們捨真主而祈禱的那些偶像,如果真主欲加害於我,他們能解除他的傷害<br/>嗎?如果真主欲施恩於我,他們能扣留他的恩惠嗎?」你說:「真主是使我滿足的<br/>,信任者只信任真主。」
وَلَئِن ْ سَأَلْتَهُمْ مَن ْ خَ لَقَ ا ل سَّمَاوَا تِ وَا لأَرْضَ لَيَقُ ولُنّ َ ا للَّ هُ ۚ قُ لْ أَفَرَ أَيْتُمْ مَا تَد ْعُو نَ مِن ْ دُو نِ ا للَّ هِ إِن ْ أَرَ ادَنِيَ ا للَّ هُ بِضُ رٍّ هَلْ هُنّ َ كَاشِفَا تُ ضُ رِّهِ أَوْ أَرَ ادَنِي بِرَ حْمَةٍ هَلْ هُنّ َ مُمْسِكَا تُ رَ حْمَتِهِ ۚ قُ لْ حَسْبِيَ ا للَّ هُ ۖ عَلَيْ هِ يَتَوَكَّلُ ا لْمُتَوَكِّلُونَ
Q ul Yā Q aw mi A `malū `Alá Makānatikum 'Inn ī `Āmilun ۖ Fasaw fa Ta`lamū na
[39.39] 你說:「我的宗族呀!你們在你們的情況之下工作吧!我確是工作的,不久你們就<br/>要知道,
قُ لْ يَاقَ وْ مِ ا عْمَلُوا عَلَى مَكَانَتِكُمْ إِنِّ ي عَامِلٌ فَسَوْ فَ ۖ تَعْلَمُونَ
Man Ya'tī hi `Adh ā bun Yukh zī hi Wa Yaĥillu `Alay hi `Adh ā bun Muq ī mun
[39.40] 凌辱的刑罰將降於誰,永恆的刑罰將加於誰!」
مَن ْ يَأْتِي هِ عَذَا بٌ يُخْ زِي هِ وَيَحِلُّ عَلَيْ هِ عَذَا بٌ مُقِ يمٌ
'Inn ā 'An zalnā `Alay ka A l-Kitā ba Lilnn ā si Bil-Ĥaq q i ۖ Famani A htadá Falinafsihi ۖ Wa Man Đ alla Fa'inn amā Yađillu `Alayhā ۖ Wa Mā 'An ta `Alayhim Biwakī lin
[39.41] 我確已為世人而降示你包含真理的經典,誰遵循正道,誰自受其益;誰誤入歧途,<br/>誰自受其害。你絕不是他們的監護者。
إِنَّ ا أَنْ زَلْنَا عَلَيْ كَ ا لْكِتَا بَ لِلنّ َا سِ بِا لْحَقِّ ۖ فَمَنِ ا هْتَدَى فَلِنَفْسِهِ ۖ وَمَن ْ ضَ لَّ فَإِنَّ مَا يَضِ لُّ عَلَيْهَا ۖ وَمَا أَنْ تَ عَلَيْهِمْ بِوَكِيلٍ
Al-Lahu Yatawaffá A l-'An fusa Ĥī na Mawtihā Wa A -Atī Lam Tamut Fī Manāmihā ۖ Fayum siku A llatī Q ađá `Alayhā A l-Maw ta Wa Yursilu A l-'Ukh rá 'Ilá 'Ajalin Musamm an ۚ 'Inn a Fī Dh ālika La'ā yā tin Liq aw min Yatafakkarū na
[39.42] 人們到了死亡的時候,真主將他們的靈魂取去;尚未到死期的人們,當他們睡眠的<br/>時候,真主也將他們的靈魂取去。他已判決其死亡者,他扣留他們的靈魂;他未判<br/>決其死亡者,便將他們的靈魂放回,至一定期。對於能思維的民眾,此中確有許多<br/>蹟象。
ا للَّهُ يَتَوَفَّى ا لأَنْ فُسَ حِي نَ مَوْتِهَا وَا لَّتِي لَمْ تَمُتْ فِي مَنَامِهَا ۖ فَيُمْسِكُ ا لَّتِي قَ ضَ ى عَلَيْهَا ا لْمَوْ تَ وَيُرْسِلُ ا لأُخْ رَ ى إِلَى أَجَلٍ مُسَمّ ى ً ۚ إِنّ َ فِي ذَلِكَ لَآيَا تٍ لِقَ وْ مٍ يَتَفَكَّرُونَ
'Ami A ttakh adh ū Min Dū ni A ll ā hi Sh ufa`ā 'a ۚ Q ul 'Awalaw Kānū Lā Yam likū na Sh ay'ā an Wa Lā Ya`q ilū na
[39.43] 不然,他們卻捨真主而要若干說情者。你說:「即使他們沒有任何主權,也不了解<br/>任何事理,他們也能說情嗎?」
أَمِ ا تَّخَ ذُوا مِن ْ دُو نِ ا للَّ هِ شُفَعَا ءَ ۚ قُ لْ أَوَلَوْ كَانُوا لاَ يَمْلِكُو نَ شَيْ ئا ً وَلاَ يَعْقِ لُونَ
Q ul Lill ā h A sh -Sh afā`atu Jamī`āan ۖ Lahu Mulku A s-Samāwā ti Wa A l-'Arđi ۖ Th umm a 'Ilay hi Turja`ū na
[39.44] 你說:「准許說情與否,全歸真主決定;天地的國權,只是他的。然後,你們只被<br/>召歸他。」
قُ لْ لِلَّهِ ا ل شَّفَاعَةُ جَمِيعا ً ۖ لَهُ مُلْكُ ا ل سَّمَاوَا تِ وَا لأَرْضِ ۖ ثُمّ َ إِلَيْ هِ تُرْجَعُونَ
Wa 'Idh ā Dh ukir a A ll āhu Waĥdahu A sh ma'azzat Q ulū bu A l-Ladh ī na Lā Yu'uminū na Bil-'Ākh ira ti ۖ Wa 'Idh ā Dh ukir a A l-Ladh ī na Min Dūnihi~ 'Idh ā Hum Yastab sh irū na
[39.45] 有人只提及真主的時候,不信後世者便滿心厭惡;有人提及真主以外的眾神靈的時<br/>候,他們便興高彩烈。
وَإِذَا ذُكِر َ ا للَّ هُ وَحْدَهُ ا شْمَأَزَّتْ قُ لُو بُ ا لَّذِي نَ لاَ يُؤْمِنُو نَ بِا لآخِ رَ ةِ ۖ وَإِذَا ذُكِر َ ا لَّذِي نَ مِن ْ دُونِهِ إِذَا هُمْ يَسْتَبْ شِرُونَ
Q uli A ll ā humm a Fāţ ir a A s-Samāwā ti Wa A l-'Arđi `Ālima A l-Gh ay bi Wa A sh -Sh ahādati 'An ta Taĥkumu Bay na `Ibādika Fī Mā Kānū Fī hi Yakh talifū na
[39.46] 你說:「真主啊!天地的創造者啊!全知幽明者啊!你將為你的眾僕而判決他們所<br/>爭論的是非。」
قُ لِ ا للَّ هُمّ َ فَاطِ ر َ ا ل سَّمَاوَا تِ وَا لأَرْضِ عَالِمَ ا لْغَ يْ بِ وَا ل شَّهَادَةِ أَنْ تَ تَحْكُمُ بَيْ نَ عِبَادِكَ فِي مَا كَانُوا فِي هِ يَخْ تَلِفُونَ
Wa Law 'Ann a Lilladh ī na Ž alamū Mā Fī A l-'Arđi Jamī`āan Wa Mith lahu Ma`ahu Lāftadaw Bihi Min Sū 'i A l-`Adh ā bi Yaw ma A l-Q iyāmati ۚ Wa Badā Lahum Mina A ll āhi Mā Lam Yakūnū Yaĥtasibū na
[39.47] 假若地面上的一切都歸不義者所有,再加上同樣的一份,他們必用做罰金,以贖取<br/>復活日的嚴刑。他們沒有料到的刑罰,將從真主那裡,對他們顯現出來。
وَلَوْ أَنّ َ لِلَّذِي نَ ظَ لَمُوا مَا فِي ا لأَرْضِ جَمِيعا ً وَمِثْلَهُ مَعَهُ لاَفْتَدَوْا بِهِ مِن ْ سُو ءِ ا لْعَذَا بِ يَوْ مَ ا لْقِ يَامَةِ ۚ وَبَدَا لَهُمْ مِنَ ا للَّ هِ مَا لَمْ يَكُونُوا يَحْتَسِبُونَ
Wa Badā Lahum Sayyi'ā tu Mā Kasabū Wa Ĥā q a Bihim Mā Kānū Bihi Yastahzi'ūn
[39.48] 他們生前所犯的罪惡,也將對他們顯現出來;他們生前所嘲笑的刑罰,將來臨他們。
وَبَدَا لَهُمْ سَيِّئَا تُ مَا كَسَبُوا وَحَا قَ بِهِمْ مَا كَانُوا بِهِ يَسْتَهْزِئُ ون
Fa'idh ā Massa A l-'In sā na Đ urru n Da`ānā Th umm a 'Idh ā Kh awwalnā hu Ni`matan Minn ā Q ā la 'Inn amā 'Ūtītuhu `Alá `Ilmin ۚ Bal Hiya Fitnatun Wa Lakinn a 'Akth ara hum Lā Ya`lamū na
[39.49] 人遭患難時,就祈禱我;一旦我把我的恩惠賞賜他,他便說:「我獲得這恩惠,只<br/>因我有特殊的知識罷了。」不然!那是一種試驗,但他們大半不知道。
فَإِذَا مَسَّ ا لإِن سَا نَ ضُ رٌّ دَعَانَا ثُمّ َ إِذَا خَ وَّلْنَا هُ نِعْمَة ً مِنَّ ا قَ ا لَ إِنَّ مَا أُ وتِيتُهُ عَلَى عِلْم ٍ ۚ بَلْ هِيَ فِتْنَةٌ وَلَكِنّ َ أَكْثَرَ هُمْ لاَ يَعْلَمُونَ
Q ad Q ālahā A l-Ladh ī na Min Q ab lihim Famā 'Agh ná `Anhum Mā Kānū Yaksibū na
[39.50] 在他們之前的人,確已說過這樣的話了;但他們所獲的財產,對於他們沒有裨益,
قَ د ْ قَ الَهَا ا لَّذِي نَ مِن ْ قَ بْ لِهِمْ فَمَا أَغْ نَى عَنْ هُمْ مَا كَانُوا يَكْسِبُونَ
Fa'aş ābahum Sayyi'ā tu Mā Kasabū Wa ۚ A l-Ladh ī na Ž alamū Min Hā 'uulā ' Sayuş ībuhum Sayyi'ā tu Mā Kasabū Wa Mā Hum Bimu`jizī na
[39.51] 故他們已遭受自己所幹的罪惡的果報。這些人中不義的人們,將遭受自己所幹的罪<br/>惡的果報,他們絕不能逃避天譴。
فَأَصَ ابَهُمْ سَيِّئَا تُ مَا كَسَبُوا ۚ وَا لَّذِي نَ ظَ لَمُوا مِن ْ هَا ؤُلاَء سَيُصِ يبُهُمْ سَيِّئَا تُ مَا كَسَبُوا وَمَا هُمْ بِمُعْجِزِينَ
'Awalam Ya`lamū 'Ann a A ll āha Yab suţ u A r-R izq a Liman Yash ā 'u Wa Yaq diru ۚ 'Inn a Fī Dh ālika La'ā yā tin Liq aw min Yu'uminū na
[39.52] 難道他們還不知道嗎?真主欲使誰的給養寬裕,就使他寬裕;欲使誰的給養窘迫,<br/>就使他窘迫。對於信道的民眾,此中確有許多蹟象。
أَوَلَمْ يَعْلَمُو ا أَنّ َ ا للَّ هَ يَبْ سُطُ ا ل رِّزْقَ لِمَن ْ يَشَا ءُ وَيَقْ دِر ُ ۚ إِنّ َ فِي ذَلِكَ لَآيَا تٍ لِقَ وْ مٍ يُؤْمِنُونَ
Q ul Yā `Ibādī A l-Ladh ī na 'Asra fū `Alá 'An fusihim Lā Taq naţ ū Min Ra ĥmati A ll ā hi ۚ 'Inn a A ll āha Yagh fir u A dh -Dh unū ba Jamī`āan ۚ 'Inn ahu Huwa A l-Gh afū ru A r-Ra ĥī mu
[39.53] (你說:)「我的過份自害的眾僕呀!你們對真主的恩惠不要絕望,真主必定赦宥<br/>一切罪過,他確是至赦的,確是至慈的。
قُ لْ يَاعِبَادِي ا لَّذِي نَ أَسْرَ فُوا عَلَى أَنْ فُسِهِمْ لاَ تَقْ نَطُ وا مِن ْ رَ حْمَةِ ا للَّ هِ إِنّ َ ۚ ا للَّ هَ يَغْ فِر ُ ا ل ذُّنُو بَ جَمِيعا ً إِنَّ هُ ۚ هُوَ ا لْغَ فُو رُ ا ل رَّ حِيمُ
Wa 'Anībū 'Ilá Ra bbikum Wa 'Aslimū Lahu Min Q ab li 'An Ya'tiyakumu A l-`Adh ā bu Th umm a Lā Tun ş arū na
[39.54] 在刑罰來臨你們,而你們不獲援助以前,你們當歸依你們的主。
وَأَنِيبُو ا إِلَى رَ بِّكُمْ وَأَسْلِمُوا لَهُ مِن ْ قَ بْ لِ أَن ْ يَأْتِيَكُمُ ا لْعَذَا بُ ثُمّ َ لاَ تُنْ صَ رُونَ
Wa A ttabi`ū 'Aĥsana Mā 'Un zila 'Ilaykum Min Ra bbikum Min Q ab li 'An Ya'tiyakumu A l-`Adh ā bu Bagh tatan Wa 'An tum Lā Tash `urū na
[39.55] 在刑罰不知不覺地忽然降臨你們以前,你們應當遵從你們的主降示你們的最美的訓<br/>辭。」
وَاتَّبِعُو ا أَحْسَنَ مَا أُنْ زِلَ إِلَيْكُمْ مِن ْ رَ بِّكُمْ مِن ْ قَ بْ لِ أَن ْ يَأْتِيَكُمُ ا لعَذَا بُ بَغْ تَة ً وَأَنْ تُمْ لاَ تَشْعُرُونَ
'An Taq ū la Nafsun Yā Ĥasra tā `Alá Mā Farra ţ tu Fī Jan bi A ll ā hi Wa 'In Kun tu Lamina A s-Sākh ir ī na
[39.56] 以免任何人說:「嗚呼痛哉!我已怠慢了對真主應盡的義務,我確是虧折者。」
أَن ْ تَقُ و لَ نَفْسٌ يَاحَسْرَ تَا عَلَى مَا فَرَّ طْ تُ فِي جَنْ بِ ا للَّ هِ وَإِن ْ كُنْ تُ لَمِنَ ا ل سَّاخِ ر ِينَ
'Aw Taq ū la Law 'Ann a A ll āha Hadānī Lakun tu Mina A l-Muttaq ī na
[39.57] 或說:「假若真主引導我,我必定是敬畏者。」
أَوْ تَقُ و لَ لَوْ أَنّ َ ا للَّ هَ هَدَانِي لَكُنْ تُ مِنَ ا لْمُتَّقِ ينَ
'Aw Taq ū la Ĥī na Tará A l-`Adh ā ba Law 'Ann a Lī Karra tan Fa'akū na Mina A l-Muĥsinī na
[39.58] 或在看見刑罰的時候,說:「但願我得返回塵世,那末,我要變成行善者。」
أَوْ تَقُ و لَ حِي نَ تَرَ ى ا لْعَذَا بَ لَوْ أَنّ َ لِي كَرَّ ة ً فَأَكُو نَ مِنَ ا لْمُحْسِنِينَ
Balá Q ad Jā 'atka 'Āyātī Fakadh dh ab ta Bihā Wa A stakbarta Wa Kun ta Mina A l-Kāfir ī na
[39.59] 不然!我的許多蹟象,確已來臨你,但都被你否認了,你妄自尊大,你變成不信道<br/>的。
بَلَى قَ د ْ جَا ءَتْكَ آيَاتِي فَكَذَّبْ تَ بِهَا وَا سْتَكْبَرْتَ وَكُنْ تَ مِنَ ا لْكَافِر ِينَ
Wa Yaw ma A l-Q iyāmati Tará A l-Ladh ī na Kadh abū `Alá A ll āhi Wujūhuhum Muswaddatun ۚ 'Alay sa Fī Jahann ama Math wan Lilmutakabbir ī na
[39.60] 復活日,你將看到誣蔑真主的人面色變黑。難道火獄裡沒有自大者的住處嗎?
وَيَوْ مَ ا لْقِ يَامَةِ تَرَ ى ا لَّذِي نَ كَذَبُوا عَلَى ا للَّ هِ وُجُوهُهُمْ مُسْوَدَّةٌ ۚ أَلَيْ سَ فِي جَهَنَّ مَ مَثْوى ً لِلْمُتَكَبِّر ِينَ
Wa Yunajjī A l-Lahu A l-Ladh ī na A ttaq aw Bimafāzatihim Lā Yamassuhumu A s-Sū 'u Wa Lā Hum Yaĥzanū na
[39.61] 真主拯救敬畏菩脫離苦難,並使他們獲得成功,他們不遭禍患,也不憂愁。
وَيُنَجِّي ا للَّهُ ا لَّذِي نَ ا تَّقَ وا بِمَفَازَتِهِمْ لاَ يَمَسُّهُمُ ا ل سُّو ءُ وَلاَ هُمْ يَحْزَنُونَ
Al-Lahu Kh āliq u Kulli Sh ay 'in ۖ Wa Huwa `Alá Kulli Sh ay 'in Wa Kī lun
[39.62] 真主是創造萬物的,也是監護萬物的;
ا للَّهُ خَ الِقُ كُلِّ شَيْ ءٍ ۖ وَهُوَ عَلَى كُلِّ شَيْ ءٍ وَكِيلٌ
Lahu Maq ālī du A s-Samāwā ti Wa A l-'Arđi Wa ۗ A l-Ladh ī na Kafarū Bi'āyā ti A ll ā hi 'Ūlā 'ika Humu A l-Kh āsirū na
[39.63] 天地的鑰匙,只是他的;不信真主的蹟象者,才是虧折的。
لَهُ مَقَ الِي دُ ا ل سَّمَاوَا تِ وَا لأَرْضِ ۗ وَا لَّذِي نَ كَفَرُوا بِآيَا تِ ا للَّ هِ أُ وْلَا ئِكَ هُمُ ا لْخَ اسِرُونَ
Q ul 'Afagh ay ra A ll āhi Ta'murū nn ī 'A`budu 'Ayyuhā A l-Jāhilū na
[39.64] 你說:「無知的人啊!難道你們教我崇拜真主以外的神靈嗎?」
قُ لْ أَفَغَ يْ رَ ا للَّ هِ تَأْمُرُو نِّ ي أَعْبُدُ أَيُّهَا ا لْجَاهِلُونَ
Wa Laq ad 'Ūĥiya 'Ilay ka Wa 'Ilá A l-Ladh ī na Min Q ab lika La'in 'Ash ra kta Layaĥbaţ ann a `Amaluka Wa Latakūnann a Mina A l-Kh āsir ī na
[39.65] 你和你以前的人,都奉到啟示說:「如果你以物配主,則你的善功,必定無效,而<br/>你必定成為虧折者。
وَلَقَ د ْ أُ وحِيَ إِلَيْ كَ وَإِلَى ا لَّذِي نَ مِن ْ قَ بْ لِكَ لَئِن ْ أَشْرَ كْتَ لَيَحْبَطَ نّ َ عَمَلُكَ وَلَتَكُونَنّ َ مِنَ ا لْخَ اسِر ِينَ
Bali A ll ā ha Fā`bud Wa Kun Mina A sh -Sh ākir ī na
[39.66] 不然!你應當只崇拜真主,你應當做感謝者。」
بَلِ ا للَّ هَ فَاعْبُد ْ وَكُن ْ مِنَ ا ل شَّاكِر ِينَ
Wa Mā Q adarū A ll aha Ĥaq q a Q ad r ihi Wa A l-'Arđu Jamī`āan Q ab đatuhu Yaw ma A l-Q iyāmati Wa A s-Samāwā tu Maţ wīyā tun Biyamīnihi ۚ Sub ĥānahu Wa Ta`ālá `Amm ā Yush r ikū na
[39.67] 他們沒有切實地認識真主。復活日,大地將全在他的掌握中,諸天將卷在他的右手<br/>中。讚頌真主,超絕萬物,他超乎他們所用去配他的!
وَمَا قَ دَرُوا ا للَّ هَ حَقَّ قَ د ْر ِهِ وَا لأَرْضُ جَمِيعا ً قَ بْ ضَ تُهُ يَوْ مَ ا لْقِ يَامَةِ وَا ل سَّماوَا تُ مَطْ وِيَّا تٌ بِيَمِينِهِ ۚ سُبْ حَانَهُ وَتَعَالَى عَمَّ ا يُشْر ِكُونَ
Wa Nufikh a Fī A ş -Ş ū r i Faş a`iq a Man Fī A s-Samāwā ti Wa Man Fī A l-'Arđi 'Illā Man Sh ā 'a A ll āhu ۖ Th umm a Nufikh a Fī hi 'Ukh rá Fa'idh ā Hum Q iyā mun Yan žurū na
[39.68] 號角一響,凡在天地間的,都要昏倒,除非真主所意欲的。然後,號角再響一次,<br/>他們就忽然站起來,東瞻西顧的。
وَنُفِخَ فِي ا ل صُّ و ر ِ فَصَ عِقَ مَن ْ فِي ا ل سَّمَاوَا تِ وَمَن ْ فِي ا لأَرْضِ إِلاَّ مَن ْ شَا ءَ ا للَّ هُ ۖ ثُمّ َ نُفِخَ فِي هِ أُخْ رَ ى فَإِذَا هُمْ قِ يَا مٌ يَنْ ظُ رُونَ
Wa 'Ash ra q ati A l-'Arđu Binū r i Ra bbihā Wa Wuđi`a A l-Kitā bu Wa Jī 'a Bin -Nabīyī na Wa A sh -Sh uhadā 'i Wa Q uđiya Baynahum Bil-Ĥaq q i Wa Hum Lā Yužlamū na
[39.69] 大地將因它的主的光明而亮,功過簿將陳列出來;眾先知和見証將被召來,他們將<br/>被秉公裁判而不受虧枉;
وَأَشْرَ قَ تِ ا لأَرْضُ بِنُو ر ِ رَ بِّهَا وَوُضِ عَ ا لْكِتَا بُ وَجِي ءَ بِا ل نَّ بِيِّي نَ وَا ل شُّهَدَا ءِ وَقُ ضِ يَ بَيْنَهُمْ بِا لْحَقِّ وَهُمْ لاَ يُظْ لَمُونَ
Wa Wuffiyat Kullu Nafsin Mā `Amilat Wa Huwa 'A`lamu Bimā Yaf`alū na
[39.70] 人人都享受自己行為的完全的報酬,真主是知道他們的行為的。
وَوُفِّيَتْ كُلُّ نَفْسٍ مَا عَمِلَتْ وَهُوَ أَعْلَمُ بِمَا يَفْعَلُونَ
Wa Sī q a A l-Ladh ī na Kafarū 'Ilá Jahann ama Zumarā an ۖ Ĥattá 'Idh ā Jā 'ū hā Futiĥat 'Ab wābuhā Wa Q ā la Lahum Kh azanatuhā 'Alam Ya'tikum Ru sulun Min kum Yatlū na `Alaykum 'Āyā ti Ra bbikum Wa Yun dh irūnakum Liq ā 'a Yawmikum Hādh ā ۚ Q ālū Balá Wa Lakin Ĥaq q at Kalimatu A l-`Adh ā bi `Alá A l-Kāfir ī na
[39.71] 不信道者,將一隊一隊地被趕入火獄,迨他們來到火獄前面的時候,獄門開了,管<br/>獄的天神要對他們說:「難道你們族中的使者沒有來對你們宣讀你們的主的蹟象,<br/>並警告你們將有今日的相會嗎?」他們說:「不然!不信道的人們,應當受刑罰的<br/>判決。」
وَسِي قَ ا لَّذِي نَ كَفَرُو ا إِلَى جَهَنَّ مَ زُمَراً ۖ حَتَّى إِذَا جَا ءُ وهَا فُتِحَتْ أَبْ وَابُهَا وَقَ ا لَ لَهُمْ خَ زَنَتُهَا أَلَمْ يَأْتِكُمْ رُسُلٌ مِنْ كُمْ يَتْلُو نَ عَلَيْكُمْ آيَا تِ رَ بِّكُمْ وَيُنْ ذِرُونَكُمْ لِقَ ا ءَ يَوْمِكُمْ هَذَا ۚ قَ الُوا بَلَى وَلَكِن ْ حَقَّ تْ كَلِمَةُ ا لْعَذَا بِ عَلَى ا لْكَافِر ِينَ
Q ī la A d kh ulū 'Ab wā ba Jahann ama Kh ālidī na Fīhā ۖ Fabi'sa Math wá A l-Mutakabbir ī na
[39.72] 或者對他們說:「你們進火獄門去,並永居其中吧!自大者的住處真惡劣!」
قِ ي لَ ا د ْخُ لُو ا أَبْ وَا بَ جَهَنَّ مَ خَ الِدِي نَ فِيهَا ۖ فَبِئْسَ مَثْوَى ا لْمُتَكَبِّر ِينَ
Wa Sī q a A l-Ladh ī na A ttaq aw Ra bbahum 'Ilá A l-Jann ati Zumarā an ۖ Ĥattá 'Idh ā Jā 'ū hā Wa Futiĥat 'Ab wābuhā Wa Q ā la Lahum Kh azanatuhā Salā mun `Alaykum Ţ ib tum Fād kh ulūhā Kh ālidī na
[39.73] 敬畏主者將一隊一隊地被邀入樂園,迨他們來到樂園前面的時候,園門開了,管園<br/>的天神要對他們說:「祝你們平安!你們已經純潔了,所以請你們進去永居吧!」
وَسِي قَ ا لَّذِي نَ ا تَّقَ وْا رَ بَّهُمْ إِلَى ا لْجَنَّ ةِ زُمَراً ۖ حَتَّى إِذَا جَا ءُ وهَا وَفُتِحَتْ أَبْ وَابُهَا وَقَ ا لَ لَهُمْ خَ زَنَتُهَا سَلاَمٌ عَلَيْكُمْ طِ بْ تُمْ فَاد ْخُ لُوهَا خَ الِدِينَ
Wa Q ālū A l-Ĥam du Lill ā h A l-Ladh ī Ş adaq anā Wa`dahu Wa 'Awra th anā A l-'Arđa Natabawwa'u Mina A l-Jann ati Ĥay th u Nash ā 'u ۖ Fani`ma 'Aj ru A l-`Āmilī na
[39.74] 他們說:「一切讚頌,全歸真主!他對我們實踐了他的約言,他使我們繼承樂土,<br/>我們在樂園中隨意居住。工作者的報酬真優美!」
وَقَ الُوا ا لْحَمْدُ لِلَّهِ ا لَّذِي صَ دَقَ نَا وَعْدَهُ وَأَوْرَ ثَنَا ا لأَرْضَ نَتَبَوَّأُ مِنَ ا لْجَنَّ ةِ حَيْ ثُ نَشَا ءُ ۖ فَنِعْمَ أَجْ رُ ا لْعَامِلِينَ
Wa Tará A l-Malā 'ikata Ĥā ffī na Min Ĥaw li A l-`Arsh i Yusabbiĥū na Biĥam di Ra bbihim ۖ Wa Q uđiya Baynahum Bil-Ĥaq q i Wa Q ī la A l-Ĥam du Lill ā h Ra bbi A l-`Ālamī na
[39.75] 你將見眾天神環繞在寶座的四周,頌揚他們的主,他們將被秉公裁判。或者說:「<br/>一切讚頌,全歸真主——全世界的主!」
وَتَرَ ى ا لْمَلاَئِكَةَ حَا فِّي نَ مِن ْ حَوْ لِ ا لْعَرْشِ يُسَبِّحُو نَ بِحَمْدِ رَ بِّهِمْ ۖ وَقُ ضِ يَ بَيْنَهُمْ بِا لْحَقِّ وَقِ ي لَ ا لْحَمْدُ لِلَّهِ رَ بِّ ا لْعَالَمِينَ
Toggle thick letters. Most people make the mistake of thickening thin letters in the words that have other (highlighted) thick letter Toggle to highlight thick letters خصضغطقظ رَ